Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение»





Скачать 201.64 Kb.
НазваниеМетодические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение»
страница1/4
Дата публикации12.01.2015
Размер201.64 Kb.
ТипМетодические рекомендации
100-bal.ru > Право > Методические рекомендации
  1   2   3   4


ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ РФ
ГОУ ВПО «ВОЛГОГРАДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

«УТВЕРЖДАЮ»

Проректор по учебной работе


______________Сидоров С. Г.

«____»______________2008г.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ


ПО ГОСУДАРСТВЕННОЙ АТТЕСТАЦИИ ВЫПУСКНИКОВ

ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ


«ПЕРЕВОД И ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ»


ВОЛГОГРАД – 2008

Методические рекомендации составлены на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования специальности «Перевод и переводоведение», а также методических рекомендаций по государственной аттестации выпускников, разработанных в Волгоградском государственном университете.

Составители: Н. Л. Шамне, Л. Г. Фомиченко
Методические рекомендации утверждены на заседании Ученого совета факультета лингвистики и межкультурной коммуникации.

«17» ноября 2008 г.
Декан факультета ________________________Н. Л. Шамне

Итоговый экзамен по специальности лингвистика и межкультурная коммуникация.

До итогового государственного экзамена допускаются студенты, прошедшие полный курс обучения в соответствии учебным планом университета, что подтверждается соответствующими записями в зачетной книжке студента.

Итоговый экзамен включает вопросы из цикла дисциплин и по подготовке специалиста по лингвистике и межкультурной коммуникации.

Структура государственных


экзаменационных билетов.

1. Государственный экзамен по основному иностранному языку:
а) Письменная часть экзамена:

1)письменный перевод текста СМИ с иностранного языка на русский (объем текста 2000 печатных знаков), с последующим комментированием ошибок на устной части экзамена;
б) Устная часть экзамена:

1) реферированный перевод с листа русскоязычного текста СМИ (объем текста 2000 - 2500 печатных знаков);

2) вопрос по теории языка (лексикология, теоретическая грамматика, история языка, стилистика);

3) вопрос по теории перевода.
2. Государственный экзамен по второму иностранному языку:
а) Письменная часть экзамена:

1) перевод текста СМИ с иностранного языка на русский (объем текста 2000 печатных знаков, время подготовки – 120 минут), с последующим комментированием ошибок на устной части экзамена;
б) Устная часть экзамена:

1) комментирование ошибок, допущенных в письменном переводе

2) реферированный перевод с листа русскоязычного текста СМИ на иностранный язык (объем текста 2000 печатных знаков, время подготовки 45 минут).

Критерии оценки по письменному переводу (ия-ря, ря-ия)


  1. Соблюдение/несоблюдение правил оформления текста перевода (указание направления перевода, исполнителя перевода, обозначение источника и страниц оригинала).

  2. Передача/непередача графических особенностей текста оригинала при оформлении текста перевода (графическое выделение значимой информации, выделенной в тексте оригинала; выделение абзацев и заголовков; оформление сносок, сокращений).

  3. Полное/неполное выполнение перевода (наличие/отсутствие пропусков в тексте перевода).

  4. Соблюдение/несоблюдение конвенций и стиля определенного типа текста.

  5. Правильная/неправильная передача тема-рематической структуры оригинала.

  6. Использование адекватной/неадекватной технологии перевода.

  7. Правильная/неправильная передача смысла текста оригинала.

  8. Наличие/отсутствие нарушений нормативно-языкового плана.


Справочная таблица оценок по письменному переводу

текста объемом 2 тыс. печатных знаков

Оценка

Возможные ошибки


Сумма допущенных ошибок

смысловые

технологические

языковые

формальные

«отлично»

отсутствуют

имеются

имеются

имеются

до 2-х полных

«хорошо»

1

имеются

имеются

имеются

до 4-х полных

«удовлетворительно»

2

имеются

имеются

имеются

до 6-ти полных

«неудовлетворительно»

более 2-х

имеются

имеются

имеются

более 6-ти полных
  1   2   3   4

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодические рекомендации по государственной аттестации выпускников...
Методические рекомендации составлены на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодические рекомендации по разработке экзаменационных материалов...
Данные методические рекомендации составлены с учетом особенностей организации и проведения государственной итоговой аттестации выпускников...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодические рекомендации по разработке экзаменационных материалов...
Данные методические рекомендации составлены с учетом особенностей организации и проведения государственной итоговой аттестации выпускников...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодические рекомендации по организации итоговой государственной...
Государственному образовательному стандарту спо в части государственных требований к минимуму содержания и уровню подготовки выпускников...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» icon«центр экспертизы, мониторинга и информационно-методического сопровождения»...
Методические рекомендации по подготовке и проведению государственной (итоговой) аттестации выпускников
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодические рекомендации по подготовке и прохождению Государственной...
Методические рекомендации предназначены для студентов специальности 030503 «Правоведение» по подготовке и проведению Государственной...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconИнструкция для участника экзамена государственной (итоговой) аттестации...
Методические рекомендации предназначены для учителей географии и ориентированы на подготовку девятиклассников к государственной (итоговой)...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconПрограмма итогового государственного экзамена по специальности «Реклама»...
Мжд/СП, Положением об итоговой государственной аттестации выпускников высших учебных заведений, утвержденным Министерством образования...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодическое письмо Об использовании результатов государственной...
Методические рекомендации предназначены для учителей географии и ориентированы на подготовку девятиклассников к государственной (итоговой)...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодические рекомендации по сопровождению государственной итоговой...
Методические рекомендации предназначены для учителей географии и ориентированы на подготовку девятиклассников к государственной (итоговой)...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconПрограмма элективного курса для 9 класса «Подготовка к государственной...
Методические рекомендации предназначены для учителей географии и ориентированы на подготовку девятиклассников к государственной (итоговой)...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодические рекомендации по написанию курсовой работы
Лингвистика; 050100 Педагогическое образование (Иностранный язык); специалистов 035700. 62 – Перевод и переводоведение)
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconПрограмма итогового государственного экзамена по теории и практике...
Мжд/СП, Положением об итоговой государственной аттестации выпускников высших учебных заведений, утвержденным Министерством образования...
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМетодические рекомендации по организации итогового повторения по...
Положения о проведении государственной (итоговой) аттестации выпускников 9 и 11 классов оу рф; утвержденное приказом мо РФ от 03....
Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников по специальности «перевод и переводоведение» iconМифы корпоративной культуры
Мжд/СП, Положением об итоговой государственной аттестации выпускников высших учебных заведений, утвержденным Министерством образования...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск