Скачать 427.16 Kb.
|
Рецептор (информации) - получатель сообщения, слушающий или читающий участник коммуникации. Свободный (вольный) перевод - перевод, выполненный на более низком уровне эквивалентности, чем тот, которого можно достичь при данных условиях переводческого акта. Семантико-стилистически адекватный перевод - семантически полный, точный и стилистически эквивалентный перевод, соответствующий функционально-стилистическим нормам языка перевода. Синтаксический контекст - синтаксическая конструкция, в которой употребляется данное слово, словосочетание или придаточное предложение Синтаксическое уподобление (дословный перевод) - способ перевода, при котором синтаксическая структура оригинала преобразуется в аналогичную структуру ПЯ с сохранением набора полнозначных слов и порядка их расположения в оригинале и переводе. Синхронный перевод - устный перевод, осуществляемый практически одновременно с произнесением текста оригинала. Ситуативная модель перевода - модель перевода, представляющая процесс перевода как процесс описания при помощи ПЯ той же ситуации, которая описана в оригинале. Ситуативный (экстралингвистический) контекст - обстановка, время и место, к которым относится высказывание, а также любые факты реальной действительности, знание которых помогает Рецептору правильно интерпретировать значения языковых единиц в высказывании. Ситуация - совокупность идеальных или материальных объектов и связей между ними, описываемых в содержании высказывания. Смешанный перевод - перевод с использованием значительной доли традиционной (или машинной) переработки текста. Смысловая доминанта - наиболее важная часть содержания оригинала, которая должна быть непременно сохранена в переводе и ради сохранения которой могут быть принесены в жертву другие элементы переводимого сообщения. Сокращенный перевод - перевод, при котором осуществляется опущение отдельных частей оригинала по моральным, политическим или иным соображениям практического характера. Сопоставительный анализ перевода - анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала. Специальная теория перевода - раздел лингвистической теории перевода, изучающий особенности процесса перевода текстов разного типа и влияние на этот процесс речевых форм и условий его осуществления. Способ описания ситуации - часть содержания высказывания, указывающая на признаки ситуации, через которые она отражается в высказывании. Точный перевод - перевод, в котором эквивалентно воспроизведена лишь предметно-логическая часть содержания оригинала при возможных отклонениях от жанрово-стилистической нормы и узуальных правил употребления ПЯ. Транскрипция - способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее звуковой формы с помощью букв ПЯ. Транслитерация - способ перевода лексической единицы оригинала путем воссоздания ее графической формы с помощью букв ПЯ. Трансмутация - перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык. Транспозиция - перевод текста одного жанра или функционального стиля в другой жанр или функциональный стиль. Трансформационно-семантическая модель перевода - модель перевода, представляющая процесс перевода как ряд преобразований, с помощью которых переводчик переходит от единиц ИЯ к единицам ПЯ. Трансформационный перевод - перевод с использованием одной из переводческих трансформаций. Узкий контекст (микроконтекст) - лингвистический контекст в пределах одного словосочетания или предложения. Уровень (тип) эквивалентности - степень смысловой близости оригинала и перевода, определяемая частью содержания оригинала, сохраняемой при переводе. Устный перевод - вид перевода, при котором оригинал и его перевод выступают в процессе перевода в нефиксированной (устной) форме, что предопределяет однократность восприятия переводчиком отрезков оригинала и невозможность последующего сопоставления или исправления перевода после его выполнения. Учебный перевод - перевод, используемый в учебном процессе для подготовки переводчиков или как один из приемов обучения иностранному языку. Фрагментарный перевод - перевод не целого текста, а лишь отдельного отрывка или отрывков. Художественный перевод - перевод произведений художественной литературы, т.е. текстов, основная функция которых заключается в художественно-эстетическом воздействии на читателя. Цель коммуникации - часть содержания текста (высказывания), указывающая на общую речевую функцию текста в акте коммуникации. Цельнотекстный перевод - перевод целого текста, без выделения в качестве отдельных единиц перевода отдельных слов, предложений или абзацев. Частная теория перевода - раздел лингвистической теории перевода, изучающий лингвистические аспекты перевода с одного данного языка на другой данный язык. Черновой перевод - предварительный перевод, эквивалентность которого ограничена лишь передачей на уровне указания на ситуацию предметно-логического содержания оригинала при возможных пропусках и отклонениях от нормы ПЯ. Членение предложения - способ перевода, при котором синтаксическая структура предложения в оригинале преобразуется в две или более предикативные структуры в ПЯ. Широкий контекст (макроконтекст) - лингвистический контекст, выходящий за пределы предложения, в котором употреблена данная языковая единица. Эквивалентность перевода - общность содержания (смысловая близость) оригинала и перевода. Эквивалентный перевод - перевод, воспроизводящий содержание оригинала на одном из уровней эквивалентности. Экспериментальный перевод - перевод, выполненный с исследовательской целью. Экспликация (описательный перевод) - лексико-грамматическая трансформация, при которой лексическая единица ИЯ заменяется словосочетанием, эксплицирующим ее значение, т.е. дающим более или менее полное объяснение этого значения на ПЯ. Эталонный перевод - образцовый перевод, используемый для сравнения с квалифицируемым переводом. Этап переводческого процесса - часть переводческого процесса, характеризуемая действиями переводчика определенного типа. Языковое посредничество - преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходного сообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята Рецептором, не владеющим ИЯ. ЯЗЫК ПРЕССЫ Учебно-методическое пособие по французскому языку План университета 2012 г. Научный редактор кандидат педагогических наук, профессор Васильева В.Н. Тираж 100 экз. Типография |
Учебно-методическое пособие Красноярск сфу 2012 удк 504. 004. 4 (07) ббк 28. 0я73 Экологическая информатика: учебно-методическое пособие [Текст] / сост. М. А. Субботин. – Красноярск: Сиб федер ун-т, 2012. – 9 с | Учебно-методическое пособие для студентов дневного и заочного отделений... Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Учебно-методическое пособие Для студентов вузов Кемерово 2012 удк... Учеб метод пособие / авт сост. Г. П. Ковалева. Кемеровский технологический Институт пищевой промышленности. – Кемерово, 2012. – 74... | Учебно-методическое пособие Тольятти 2011 удк ббк ахметжанова Г.... Учебно-методическое пособие предназначено для студентов магистров, обучающихся на педагогическом факультете тгу по направлению «Педагогика».... | ||
Учебно-методическое пособие для бакалавров направления 080100. 62... Учебно-методическое пособие предназначено для студентов очного и заочного отделения с целью организации и обеспечения учебного процесса... | Учебно-методическое пособие Елабуга, 2009 ббк 63. 3 (2р-6т) удк 9 (с14Тат) Султанов А. А., старший преподаватель, заведующий кафедрой юридических дисциплин еф исгз | ||
Кафедра государственного, муниципального управления и социологии... Политология: учебно-методическое пособие для вузов / А. Г. Воржецов, Е. В. Храмова [и др.] / под ред. А. Г. Воржецова, Е. В. Храмовой... | Учебно-методическое пособие для студентов очной, очно-заочной и заочной... Ч 44 Чепукова А. Б история экономики. Учебно-методическое пособие для студентов очной, очно-заочной и заочной форм обучения направления... | ||
Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов... Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Учебно-методическое пособие для подготовки к практическим занятиям... Л 61 Липовая Т. Б. Экономика организаций(предприятий). Учебно-методическое пособие для подготовки к практическим занятиям / Пятигорск:... | ||
Учебно-методическое пособие Казань 2012 Печатается по решению кафедры... Файзулаева М. П. – кандидат искусствоведения, профессор Казанского государственного университета культуры и искусств, заслуженный... | Учебно-методическое пособие для студентов очной, очно-заочной и заочной... Ч 44 Чепукова А. Б. История экономических учений. Учебно-методическое пособие для студентов очной, очно-заочной и заочной форм обучения... | ||
Учебно-методическое пособие для студентов очной и заочной форм обучения... Ш 34 Швелидзе В. Б английский язык. Учебно-методическое пособие для студентов очной и заочной форм обучения. Пятигорск: кмвис фгбоу... | Учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов... М 545 Методология сравнительного правоведения: учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов [Текст] / сост. И.... | ||
Учебно-методическое пособие по педагогической (методической) практике... Учебно-методическое пособие по педагогической (методической) практике, для студентов 4-го и 5-го курсов отделения романо-германской... | Всероссийская олимпиада школьников по французскому языку требования... Написать открытку своему французскому другу \ подруге, рассказать о погоде и о том, чем вы занимаетесь во время каникул |