Осина А.В. к.фил. н, доцент
Северо-Восточный Федеральный университет, доцент
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ ЭРГОНИМОВ-ЯКУТИЗМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ НАЗВАНИЙ ТОРГОВЫХ ПРЕДПРИЯТИЙ ГОРОДА ЯКУТСКА) Объектом преведенного исследования стали эргонимы, заимствованные из якутского языка, поскольку особенностью языковой ситуации в Республике Саха (Якутия) является активный билингвизм, когда бо'льшая часть населения активно использует в повседневной речевой практике не менее двух языков. Следует отметить, что большинство русскоязычного населения знакомы со многими якутскими словами, которые были усвоены русским языком и стали якутизмами, то есть заимствованиями из якутского языка, подвергшиеся чаще всего фонетическим изменениям, а в ряде случаев и грамматическим.
Нами было выявлено 30 наименований-якутизмов. Наименования эргонимов-якутизмов были классифицированы по следующим шести лексико-семантическим группам (ЛСГ), разных по объему.
Женские антропонимы
В эту группу вошли 8 лексем, 5 из которых являются популярными якутскими женскими именами: Айта, Сардаана, Туйаара, Кэрэчээнэ, Хаарчаана. Кроме, женских имен в рассматриваемую ЛСГ вошли такие наименования магазинов, которые близки по своим функциям к прозвищам и не только используются как имя, но и отражают социальный статус владелицы этого имени: Далбар Хотун (дословно «хозяйка своей судьбы», владелица, собственница) [2, с.110, 504], Суктэр кыыс [2, с.348].
Все наименования, входящие в эту группу, называют магазины женской одежды, кроме эргонима Суктэр кыыс, который относится к магазину свадебной одежды. В данном случае наблюдается мотивированность наименования магазина тем товаром, который в нем продаётся.
Еще один эргоним-якутизм, входящий в рассматриваемую группу, именует ювелирный магазин и связан с именем одной из центральных героинь якутского национального эпоса «Олонхо» - Туйаарыма Куо, эпический женский идеал, наделенная красотой, устойчивой нравственной чистотой, настоящая представительница слабого пола, находящаяся под защитой и покровительством всего рода (племени) и богатырей.
Указанные выше якутизмы подверглись грамматическим изменниям, связанным с особенностями грамматики как русского, так и якутского языков. Известно, что в якутском языке нет такой грамматической категории, как род. Поэтому женские имена в языке-источнике заканчиваются согласным звуком. Например, Айталыын Куо, Куннэй, Кэскил. Однако, будучи освоенными русскими языком, якутске женские имена приобрели окончание –а, что является ярким грамматическим признаком женского рода, кроме того, это окончание есть у большинства русских женских имен: Анна, Марина, Галина, Наташа, Ирина и т.д. Некоторые изменения произошли и в фонеическом оформлении якутских имен. В большинстве якутских имён характерны долгие гласные. Например, Сардаана, Сахаайа, Ньургуйаана и т.д. Однако в русском языке долгих гласных нет, в результате чего при заимствовании имени происходит изменение фонетического состав, что отражается при передаче на письме якутских имен буквами русского алфавита: Саяна, Туяра, Даяна, Сардана. Поэтому при использовании якутских женских имен для наименования магазинов могут быть использованы разные написания одного и того же имени при нередком отсутствии четко закрепленного орфографического обозначения имени. По лексическому же значению женские якутские имена являются положительными с точки зрения эмоционально-экспрессивной окраски.
Мужские антропонимы
Данная группа включает 4 лексемы, и, в отличие от предыдущей ЛСГ, она не включает мужские имена (типа Айаал, Ньургуун, Уйгулаан). В данную группу вошли собственные мужские имена, близкие по своим функциям к псевдонимам или прозвищам:
- Кудай Бахсы - целитель от бога, божественный целитель
- Манчаары – псевдоним легендарного якутского героя Василия Фёдоровича Слободчикова [2, с.235].
- Сэрбэкэ – якутский вариант имени купца первой гильдии Николая Дмитриевича Эверстова.
Кроме того, рассматриваемая ЛСГ включает один мифоним, называющий существо, тесно связанное с традиционно мужским делом – охотой: Байанай (общее название духов, якобы покровительствующих охотникам-звероловам и рыбакам) [1, с.71].
Названия, связанные с традиционными якутскими промыслами и бытом
Всего эта ЛСГ включает 5 лексем.
- Бичик. (Уст. роспись, узор) [3, С.31]. Якуты традиционно украшали узорами многие предметы быта и культа. В настоящее время эргоним Бичик принадлежит книжному магазину.
- Камелёк – разновидность печей с открытым огнем [2, с.278].
- Сахабулт. Данный эргоним включает два корня, один из которых – саха обозначает якут; племя якутов, инородцы, а булт - добыча, промысел, охота, лов диких животных [3, с.35, 127]. Иными словами, Сахабулт дословно обозначает – якутские промыслы, подобное название точно определяет специфику товаров, продаваемых в данном магазине.
- Симэх (в пер. на русс. «украшение», женские украшения; женский убор, наряд) [2, с.324].
- Уран Саха. Данный эргоним состоит из двух слов: уран- изящный, тонкий, искусный; красноречивый; художественный, а слово саха то же, что якут, якутский [3, с.192]. Якуты были известными на северо-востоке ювелирами, вероятно, поэтому подобное название было дано ювелирному магазину.
Названия, связанные с географическими наименованиями, топонимами
В эту группу были объединены 7 наименований магазинов, значения которых связаны с обозначением географических реалий или топонимани:
- Дойду. Страна, край; родина, отечество; сторона, местность, край; земля, страна, государство [2, с.115]
- Илин Энэр. I. 1) перед, передняя сторона || передний; 2) перен. будущее, будущность. 3) восток, восточный [2, с.147]
- Токко. «Токко» - река в Якутии, правый приток реки Чары (бассейн Лены). Берет начало на хребте Удокан и протекает по по Олекмо-Чарскому плоскогорью, на территории Олекминского района; название села в Олекминском районе;
- Туймаада. 1. От бога; 2. Долина в среднем течении реки Лена [2, с.78].
- Хоту-ас. Данный эргоним включает два корня, один из которых обозначает сторону света: Хоту 1) север; а другой многозначный Ас имеет следующее значение, отражающее специфику названного этим эргонимом магазина: 3) пища, еда, продукты, продовольствие; кушанье, блюдо, снедь, яства; корм, припасы; молочная пища; мясные блюда [3, с.17, 223].
- Хотугу. Северный [2, с.503].
- Чаран. Березняк, березовая роща [2, с.508].
Качественные наименования
В эту ЛСГ вошло 4 наименования:
- Дэлэй. 1. Нареч. вдоволь, в изобилии; 2. Вольготный, привольный, свободный; вольготная жизнь [2, с.122].
- Тэтим. Темп, темпы. Скорость периодического процесса. Как правило, понятие применяется при описании вынужденных колебаний или нестрого периодических процессов [2, с.429].
- Кунду. Используется в якутском языке и в качестве прилагательного, и в качестве существительного, при этом имеет одно основное значение «дорогой», «ценный», «любимый» [2, с.197].
- Чэпчэки. 1. Легкий (по весу). 2. Легкий, легко перевариваемый (о пище). 3. Легкий, доступный; легкий урок; легкая музыка [2, с.516]. В современной разговорной якутской речи имеет значение «дешевый»
Наименования света и его проявлений
Данная ЛСГ наименее объемна и включает две единицы наименования:
- Сарыал. Сияние, отблеск. Утренний отблеск восходящего солнца, отблески огней прожекторов
- Чолбон.1) (с прописной) астр. Венера; 2) звезда; яркая звезда [2, с.511].
Следует отметить, что в эргономике Якутска функционируют наименования различных торговых объектов, одна часть названий которых включает слово саха, использующееся якутами для именования своей нации: Саха-игрушки, Саха табак, Рикни Саха, Сахабулт и другие.
Таким образом, якутизмы прочно вошли в систему урбанонимов города Якутска, тем самым не только отражая региональную специфику языка современного провинциального города, но и языковую ситуацию в Республике Саха (Якутия).
Аатта тал/ Багдарыын Сулбэ.- Эбэн, кеннерен 2-с таьаарыы.- Дьокуускай: Бичик, 2005.- 80 с.
Якутско-русский словарь. Под ред. П.А.Слепцова. Москва: Советская энциклопедия, 1972.
Краткий якутско-русский словарь. Уч. Словарь. 2-и издание, дополненное. Якутск: Бичик, 2006. Сост.: Петрова Т.И.
Пестерев В.И. Истрия Якутии в лицах. Якутск: Бичик, 2001.
|