Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2





НазваниеФедеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2
страница4/30
Дата публикации17.04.2015
Размер2.58 Mb.
ТипПрограмма
100-bal.ru > География > Программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   30

Абросимова О.Л. Лингвистическое краеведение в школе (содержательный аспект)



Лингвистическому краеведению в последнее время уделяется достаточно много внимания и в школе, и в вузе. И это не случайно. Лингвистическое краеведение – один из тех предметов, который способствует развитию национального самосознания, формирует основы духовности.

Специфика предмета определяется несколькими чертами. Первая - это локаль-ность изучаемых языковых явлений. При этом территориально ограниченные языковые (диалектные) черты имеют разнообразные проявления в фольклоре, произведениях забайкальских авторов и даже в памятниках письменности.

Вторая черта – гипотетичность, проблемность, которые обусловлены недостаточной изученностью предмета. Эта черта может стать основой для формирования познавательной активности школьников.

Третья черта – интегральность: при изучении дисциплины привлекаются знания по географии, истории края, диалектологии, литературоведению. Интегральность курса позволяет рассматривать собственно лингвистические проблемы на широком фоне знаний по этнографии, социологии, культурологии.

Четвёртая черта – это многоаспектность, которая даёт возможность школьникам расширить кругозор. Ошибка многих учителей заключается в том, что они сводят лингвистическое краеведение к одному направлению (например, к топонимии Забайкалья), тем самым сильно сужая содержание предмета. В лингвистическом краеведении выделяются основные направления, которые можно считать приоритетными в формировании всех видов компетенций при изучении предмета, и факультативные, необязательные. К основным относятся «Говоры Читинской области в синхронном аспекте», «Говоры Читинской области в диахронном аспекте. Региональные памятники письменности», «Топонимия Забайкалья», «Язык фольклора», «Язык произведений забайкальских авторов». Факультативными можно считать такие направления, как «Язык забайкальской прессы», «Городское просторечье» и т.д.

Рассмотрим некоторые основные направления с точки зрения содержания.

Анализируя диалекты в синхронном аспекте, следует, во-первых, брать все языковые черты в комплексе, во-вторых, учитывать не только собственно лингвистический аспект, но и социальный, в-третьих, обращать внимание на структуру забайкальского диалекта, в-четвёртых, всегда помнить, что язык во всех его проявлениях – это явление динамическое, и диалект также находится в постоянном развитии. Хотелось бы обратить внимание на основные тенденции развития забайкальского диалекта, рассмотреть те факторы, которые оказывают воздействие на его развитие.

Первый фактор – это мощное влияние литературного языка на просторечье. Традиционно считается, что литературный язык разрушает диалект. На наш взгляд, это не совсем так: многие элементы разных уровней языковой системы проникают в диалект, изменяя и обогащая его, давая стимул к дальнейшему развитию. Именно благодаря влиянию литературного языка в диалекте возникает фонетическая, лексическая, грамматическая вариативность, придающая диалекту гибкость. Литературный язык становится причиной появления синонимов, антонимов в диалекте. У слов появляются новые значения, в результате чего развивается полисемия.

Вместе с тем литературный язык становится толчком для появления в диалекте такого интересного явления, как гиперкоррекция, при котором носитель говора под влиянием литературного языка начинает исправлять диалектное явление, распространяя «новое» произношение и на те случаи, в которых его быть не должно.

Второй фактор, влияющий на развитие диалекта, - это воздействие языков коренных жителей. Особенно сильное влияние на говоры Забайкалья оказывают бурятский язык и его диалекты, эвенкийский и монгольский языки, говор ононских хамниган. Прежде всего это касается лексического уровня как самого подвижного и восприимчивого. Слова «гуран», «джембура», «арца», «кочериг», которые прочно вошли в русский язык, – бурятские по происхождению; а слова «унты», «чичуха»- эвенкийские. Эти слова адаптируются в русском диалекте, приспосабливаются к его законам, получая новую жизнь. Адаптация может быть фонетической, лексической, словообразовательной, грамматической.

Фонетический уровень языка традиционно считается менее устойчивым, чем лексический, но, тем не менее, можно выделить некоторые черты, которые следует рассматривать как результат влияния других языков.

Это влияние имеет два проявления:

1) под воздействием других языков в консонантной системе говоров возникают новые фонемы, звуки, признаки;

2) черты, появившиеся в процессе внут-реннего развития говоров, сохраняются за счёт контактов с другими языками.

К первой группе фонетических явлений можно отнести звук [дж], который мог прийти в русские говоры из монгольского языка, некоторых диалектов бурятского языка, говора ононских хамниган; очень открытый звук [а], который, скорее всего, появился под воздействием бурятского языка; сильную редукцию гласных в безударных, особенно заударных, слогах, которая проникла в диалект из агинского говора бурятского языка.

Примером фонетических черт, которые возникли в результате внутреннего развития говоров, но существование которых поддерживается до сих пор за счёт контактов с другими языками, может служить произношение в некоторых говорах Читинской области кратких щелевых шипящих согласных [ж ] и [ш]. Эти согласные могут быть мягкими, полумягкими, твёрдыми. Мягкие звуки – наследие материнских говоров. Твердые возникли в результате влияния литературного языка. Существование в говорах промежуточных полумягких разновидностей, на наш взгляд, – результат столкновения трёх тенденций: массированное влияние литературного языка постепенно ведёт к исчезновению мягких шипящих через стадию полумягких разновидностей, но известный консерватизм артикуляционных навыков носителей диалекта и влияние бурятского языка сдерживают этот процесс, закрепляя распространение полумягких разновидностей.

Третий фактор, влияющий на развитие забайкальского диалекта, - взаимовлияние русских говоров Забайкалья. Практически всю территорию Читинской области охватывают говоры старожильческие, имеющие севернорусскую основу. Говоры семейских, образованные на южнорусской основе, локализованы, в основном, в Красночикойском районе. Естественно, что говоры старожильческие оказывают влияние на говоры семейских, постепенно уподобляя их себе. Отдельные старожильческие говоры также постепенно выравниваются, нивелируются. Это позволило некоторым учёным говорить о существовании читинского региолекта. Э.А.Колобова отмечала, что многие диалектные черты являются общими для читинских говоров: оканье, позиционная мягкость шипящих, долгие твёрдые шипящие, взрывной согласный [г], утрата интервокального [ј], прогрессивное ассимилятивное смягчение заднеязычных согласных и т.д. Многие диалектные черты стираются и не отмечаются в речи среднего и младшего поколений. Стираются диалектные различия между говорами отдельных сёл и между речью жителей села и деревни. Всё это так, но, на наш взгляд, говорить о том, что региолект уже сложился, преждевременно. Можно говорить лишь о намечающейся тенденции к сближению говоров и об определённом этапе развития региолекта. Не вписывается в рамки региолекта красночикойский говор. Различия между отдельными старожильческими говорами, несмотря на общую основу, очень велики.

Ещё один из разделов лингвистичекого краеведения, который неизменно привлекает внимание школьников – топонимия Забайкалья. Изучение топонимии Забайкалья (наряду с другими разделами) может способствовать формированию у школьников определённого объёма знаний, касающихся региональных языковых особенностей, выработке необхо-димых навыков и умений.

В разделе «Топонимия Забайкалья», по нашему мнению, должны быть рассмотрены следующие вопросы:

• общая характеристика топонимии Забай-калья;

• характеристика топонимов Забайкалья по происхождению (топонимы исконные, топонимы субстратного характера, топонимы гибридного характера);

• исконные топонимы: основные принципы топонимической номинации;

• субстратные топонимы: основные принципы топонимической номинации;

• характеристика топонимов в синхронном аспекте: основные структурные типы топонимов.

Интегральность топонимики вообще и топонимии Забайкалья в частности заключается в том, что при её изучении привлекаются сведения из различных областей знаний. Соединение материалов по географии, истории, языкознанию – основа топонимики. По этому поводу Э. М. Мурзаев писал: «Топонимы возникали в определённые исторические эпохи, менялись во времени по форме, а часто и по содержанию, распространялись в зависимости от конкретных исторических событий – миграции населения, войн, культурного, экономического и языкового общения». Поэтому естественно, что изучение топонимии отдельного региона может происходить с учётом достижений трёх наук. Не случайно топонимику считают наукой, которая использует методы и лингвистического, и исторического, и географического анализа. При изучении топонимов Забайкалья эта связь проявляется достаточно чётко. Невозможно, например, объяснить этимологию некоторых топонимов Забайкалья без обращения к историческим сведениям: Александровский Завод, село в Борзинском районе, названо так в 1825 году в честь императора Александра I; название села Белокопытово появилось в 1719 году, село названо в честь сына боярского П.И.Белокопытова. Сведения по географии привлекаются при выяснении этимологии топонимов Застепь, Солонцы, Заколок, Глубокая падь и т.д.

Но всё-таки основой топонимики является лингвистика. Принято считать, что топонимы несут минимальную понятийную нагрузку и обладают максимальной номинативностью, однако при анализе топонимов в диахронном аспекте выявляются очень интересные данные, касающиеся именно смысловой стороны слова. При этом невозможно обойтись без сравнительной фонетики, которая позволяет осмыслить ряды топонимических образований; без словообразования, которое помогает рассмотреть структуру топонимов и их состав; без лексикологии, современные методы которой позволяют осмыслить значение топонима и те преобразования, которые произошли в его облике с течением времени.

Топонимия Забайкалья представляет интерес ещё и потому, что она проблемна, гипотетична. Существует очень мало забайкальских топонимов, происхождение которых известно. В большинстве случаев выдвигаются разнообразные гипотезы. Так, например, по поводу происхождения топонима Чита в настоящее время выдвинуто восемь гипотез. Гипотетичность топонимики становится толчком к активизации научно-исследовательской работы школьников.

При изучении топонимии Забайкалья у них вырабатываются навыки словообразователь-ного, этимологического, лексического анализа слов и даже формируются элементарные знания по сопоставительной лингвистике. Анализу подвергается материал не только русского, но и бурятского, тунгусского языков, ведь многие топонимы пришли из языков местных жителей. Известно, что в словах субстратного происхождения топооснова или суффикс могут стать своеобразными сигналами, которые свидетельствуют о принадлежности слова к тому или иному языку. Например, топоосновы хара, цаган свидетельствуют о том, что топонимы пришли из бурятского языка, суффиксы кан, нга, чи – эвенкийского происхождения, а тан, хан , са – бурятского.

На занятиях по лингвистическому краеведению школьники наблюдают те процессы, которые могут происходить в слове в результате взаимодействия языков. Особенно хорошо это можно проследить на примере так называемых гибридных топонимов. Гибридными можно считать такие топонимы, которые совмещают в себе приметы разных языков. Гибридные топонимы появляются прежде всего потому, что субстратная топооснова осваивается в русском языке. Среди забайкальских географических названий встречаются гибридные топонимы трех типов:

• топоним, состоящий из двух слов; первое имеет русское происхождение, второе – субстратное: Нижний Цасучей, Старый Дурулгуй, Первый Чиндант;

• топоним, в котором корень является субстратным, но образовано слово по словообразовательной модели русского языка:

Агинск Ага;

• топоним по происхождению является заимствованным, но в русском языке он освоен настолько, что воспринимается как исконный: топоним Яблоновый хребет восходит к бурятскому слову, и раньше название этого хребта звучало как Ябгани – Дабан, что значит Пеший перевал.

При анализе такого рода языковых явлений школьники осознают пути освоения слова, наблюдают разнообразие частных проявлений взаимодействия языков.

Мы рассмотрели всего лишь два направления лингвистического краеведения. Их анализ показал, что лингвистическое краеведение имеет большое значение для формирования у школьника представления о вариативности и богатстве русского национального языка, который может иметь разные проявления, в том числе и региональные.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   30

Похожие:

Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconФедеральная целевая программа «русский язык» на 2011-2015 годы
Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Федеральная целевая программа «Повышение безопасности дорожного движения в 2006 – 2010 годах» /постановление Правительства РФ от...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Федеральная целевая программа «Повышение безопасности дорожного движения в 2006 – 2010 годах» /постановление Правительства РФ от...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconПриказом Минприроды России № от 2009 г. Федеральная служба по гидрометеорологии...
Программа развития научно-исследовательского и экспедиционного флота Росгидромета на 2010 – 2012 годы
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconФедеральная целевая программа «Культура России (2012-2018 годы)»...
Федеральная целевая программа «Культура России (2012–2018 годы)» утверждена постановлением Правительства Российской Федерации от...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconЗакон РФ от 10 июля 1992 года №3266-1 (ред от 02. 02. 2011) «Об образовании»
Программы для общеобразовательных учреждений: Русский язык 5-9 кл; 10-11кл. / сост. Е. И. Харитонова. М.: Дрофа, 2010 к учебному...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconНаименование программы Федеральная целевая программа «Научные и научно-педагогические...
Методы формирования и исследования наноструктур с использованием фокусированных электронных и ионных пучков
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Федеральная целевая программа развития образования на 2011 – 2015 годы. Сборник материалов по опк. Кемерово 2012 (Диск 1)
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconОбластная целевая программа
Кировской области" на 2010 2014 годы, утвержденной распоряжением Правительства области от 23. 06. 2009 n 164 "О концепции областной...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconФедеральная целевая программа «Бронхиальная астма» (2011-2015 годы)...
Федеральное медико-биологическое агентство; (фгу научно-исследовательский институт пульмонологии)
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconНаименование программы Федеральная целевая программа «Научные и научно-педагогические...
Разработка днк-маркеров селекционно-ценных признаков для эффективного получения высокопродуктивных и устойчивых гетерозисных гибридов...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Федеральная целевая программа «Культура России (2012–2018 годы)» утверждена постановлением Правительства Российской Федерации от...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconКрылова О. Н. Русский язык: итоговая аттестация: 3 класс: типовые тестовые задания
Полякова А. В. Русский язык 1 Просвещение 2010 Полякова А. В. Русский язык 2 Просвещение 2007
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconДолгосрочная краевая целевая программа «Кубань и великие победы России»...
Долгосрочная краевая целевая программа «Кубань и великие победы России» на 2010-2012 годы утверждена постановлением главы администрации...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconДолгосрочная краевая целевая программа «Кубань и великие победы России»...
Долгосрочная краевая целевая программа «Кубань и великие победы России» на 2010-2012 годы утверждена постановлением главы администрации...
Федеральная целевая программа Русский язык (2006-2010 годы) (Извлечения) 2 iconНаименование программы Федеральная целевая программа «Научные и научно-педагогические...
Изучение технологий формирования и методик исследования наноструктур и наноматериалов с использованием нанотехнологического оборудования...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск