Перевод: С. И. Чурюмов





НазваниеПеревод: С. И. Чурюмов
страница16/16
Дата публикации11.07.2013
Размер1.54 Mb.
ТипКнига
100-bal.ru > Информатика > Книга
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

5. Метапрограмма: набор инструкций, описаний и средств контроля набора программ.

6. Самометапрограмма: специальная метапрограмма, которая включает в себя аспекты самопрограммирования биокомпьютера и создает новые программы, подвергает ревизии старые программы и реорганизует программы и метапрограммы. Эта сущность воздействует только на метапрограммы, а не на сами программы; метапрограммы воздействуют на каждую программу и детальные инструкции в ней. Другие обозначения самометапрограммы: набор самометапрограмм, "самометапрограммирующая сущность" или самометапрограммист.
Основные метапрограммы
1. Метапрограмма внешней реальности

Эта метапрограмма управляет программами контакта с системами вне тела. Эти системы включают свою внешнюю реальность; человеческие существа определяются, как часть внешней реальности.

Оказывается, что эта программа отсутствует только в особых состояниях, и даже тогда есть возможность, что она лишь относительно заторможена, а не отсутствует полностью. Эти состояния включают сон, кому, транс, анестезию и т. д.

Эти состояния вызываются центрально обусловленным снижением стимуляции со стороны внешней реальности. Возможно снизить стимулы из внешней реальности сами по себе.

В глубокой физической изоляции возбуждения ЦНС со стороны внешней реальности снижаются до минимально возможного уровня. Если в глубокой физической изоляции

добавить вещество, активизирующее метапрограммирование в мозге (такое как ЛСД-25), можно достичь дальнейшего снижения стимулов внешней реальности, при этом э г о (самометапрограмма) активизируется более полно. Если в глубокой физической изоляции перейти в состояние сна, транса или анестезии (легкие уровни), это поведет к отключению внешней реальности и прекращению с ее стороны возбуждения центральной нервной системы (и "ума"). Интенсивность метапрограммы внешней реальности увеличивается в состояниях сильного возбуждения; этими средствами можно усилить контакты с внешней реальностью.

2. Самометапрограммы

Эти метапрограммы включают все те сущности, которые обычно определяются, как эго, сознание, "я" и т. д.

Контакт самометапрограмм с метапрограммами внешней реальности можно уменьшить специальными техниками, включающими сон, ЛСД-25 плюс изоляция, анестезия и т. д.

Явная сила этих метапрограмм в некоторых случаях может быть увеличена с помощью ЛСД-25 плюс декстроамфетамин, возбудителями психики и т. д.

3. Метапрограммы памяти

Эти метапрограммы имеют два аспекта: имеется активный процесс запоминания, в котором входы от внешней реальности и из "я" подсоединяются к памяти, и имеется активный процесс считывания, в котором "я" присоединяется прямо к памяти. Для осуществления этих связей служат метапрограммы поиска. Природа этих программ меняется в зависимости от специальных условий. Она различна в случае состояний свободного ассоциирования, гипнологических состояний, состояния сна и т. д. ЛСД-25 и аналогичные препараты приводят в особое состояние, в котором самометапрограммы могут прямо и сознательно исследовать многое в самой памяти. В этом особом состоянии самометапрограммы и программы поиска действуют совместно так, чтобы открыть себе доступ в глубинные архивы.

4. Программы автономной нервной системы

Автономная нервная система обладает встроенными свойствами, которые относятся скорее к программному, чем к метапрограммному уровню. Отношения между ними и самометапрограммой относятся ко второму порядку. Эти автономные программы не существуют непосредственно в самометапрограммах. Эти программы включают программы желудочно-кишечного тракта, секса, гнева, страха и т. д. Эти программы могут модифицироваться самометапрограммой; будучи включенными, в деталях они выполняются автоматически.

5. Программы поддержания тела

Эти программы идут вразрез с предыдущими и включают такие программы, как потребности в выполнении движений, сна, соответствующей пище, внешней температурной регуляции, одежде и т. д. Необходимость поддерживать тело во внешней реальности заключена в этих программах.

6. Программа семьи, любви и воспроизведения потомства

Это также аспект метапрограммы внешней реальности и она выделена здесь как одна из основных программ внутри этой метапрограммы.

В зависимости от индивидуальных особенностей биокомпьютера может быть еще много программ; некоторые могут быть организованы подобно изложенному, другие - идти вразрез вышеприведенным делениям. Такое деление в конечном счете искусственно и отражает тенденцию человека думать скорее в категориях дезинтеграции, а не в категориях плавно работающего целостного биокомпьютера.

7. Метапрограммы выживания

Приоритеты выживания используются в случае угрозы структурной или функциональной целостности нижеперечисленных сущностей: порядок устанавливается по относительной важности списком, где стоящие внизу сущности буду! приноситься в жертву, оставляться, наказываться или изменяться с тем, чтобы спасти, поддержать, интегрировать или развить сущность, стоящую выше в последовательности.

Угроза определяется как внутренняя (ментальная) информация, которая (будучи выше некоторого порога) несет спасение или предсказывает немедленное разрушение, искажение, ограничение, оставление, проклятие, остракизм, разрыв непрерывности, угрозу целостности, моральное посягательство, суровое этическое оскорбление, добровольный соблазн, бессознательную завороженность, рабство и т. д.
В процессах развития, лишенных угрозы, установление последовательности может быть более гибким: любая сущность может на некоторое время возглавлять новый список. Этот список приоритетов выживания может оставаться нетронутым в таком порядке в глубинах ниже осознания. Он проявляется в состоянии усталости, которая начинает генерировать информацию над угрожающим уровнем.

0. Душа-дух: это понятие включает жизнь после смерти тела, реинкарнацию, бессмертную сущность, данную Богом. Ничего подобного нет в современной Науке. В настоящее время она рассматривается некоторыми личностями как наиболее ценная из всех имеющихся сущностей. В зависимости от нужд эта сущность может определяться как способная к развитию, может иметь более высокие этические устремления, чем у текущей, может хранить информацию определенных видов, может развить мастерство в некоторых областях, может перенести в себе эти способности в следующее состояние после оставления текущей недолговечной физической реальности и т. д.

1. Сущность эго-ум: ум и ментальное "я" оцениваются выше тела (теми, кто придерживается вышеприведенной религиозной веры), но ниже души.

2. Тело: очевидно, что свое тело мы оцениваем ниже, чем свое ментальное "я"; однако временами мы вынуждены действовать так, как если бы этот список имел не такой порядок, а обратный ему. Иногда ум закрывается, оставляя тело в одиночестве в его борьбе за выживание.

3. Любящий: начинается с моделей прототипов отца и матери и перемещается к моделям жены или мужа.

4. Ребенок: свой ребенок.

5. Братья и сестры.

6. Родители.

7. Ценимые друзья.

8. Человечество.
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   16

Похожие:

Перевод: С. И. Чурюмов iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Перевод: С. И. Чурюмов iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Перевод: С. И. Чурюмов iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Перевод: С. И. Чурюмов iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Перевод: С. И. Чурюмов iconПрактический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод: С. И. Чурюмов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод: С. И. Чурюмов iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
Перевод: С. И. Чурюмов iconЭсхил. Агамемнон (перевод Вяч. Иванова)
Перевод Вяч. Иванова Печатается по книге: Эсхил. Трагедии. М.: Наука, 1989, с. 161-195
Перевод: С. И. Чурюмов iconТребования к реферату-переводу
Реферат-перевод должен содержать: введение (на иностранном языке), реферат иностранного источника (на иностранном языке), перевод...
Перевод: С. И. Чурюмов iconМетодические рекомендации по государственной аттестации выпускников...
«Перевод и переводоведение», а также методических рекомендаций по государственной аттестации выпускников, разработанных в Волгоградском...
Перевод: С. И. Чурюмов iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос...
Перевод: С. И. Чурюмов iconЗачетные требования
Письменный перевод текста общественно-политической тематики с английского языка на русский со словарем (объем — около 500 слов, 1800...
Перевод: С. И. Чурюмов iconРешение Конференции Сторон ркик ООН
Вероятно в самое ближайшее время там появится и официальный перевод на все языки оон, включая русский. Поэтому целью данной работы...
Перевод: С. И. Чурюмов iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очной формы обучения по специальности...
Перевод: С. И. Чурюмов iconУчебно-методический комплекс дисциплины б ийск бпгу имени В. М. Шукшина
Д. Перевод научно-технической литературы. Профессионально-ориентированный перевод [Текст]: Учебно-методический комплекс дисциплины/...
Перевод: С. И. Чурюмов iconЧтение и перевод английской научной и технической литературы
Чтение и перевод английской научной и технической литературы является уникальным учебным по­собием, неоднократно переиздававшимся...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск