Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация





НазваниеДуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация
страница7/31
Дата публикации28.08.2013
Размер3.15 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Информатика > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   31
http://www.subway.com. Subway® – зарегистрированная торговая марка компании «Докторз Ассошиейтс Инк.» (ДАИ).

ATF

Бюро по контролю за соблюдением законов об алкогольных напитках, табачных изделиях, огнестрельном оружии

и взрывчатых веществах

AZT

Азидотимидин

BLT

Сандвич с беконом, латуком и томатами

BSE

Коровья губчатая энцефалопатия

CIA

Центральное разведывательное управление

CMV

Цитомегаловирус

DMZ

Демилитаризованная зона

DOA

Доставленный мертвым

EEC

Европейское экономическое сообщество

ЕМР

Электромагнитный импульс

FBI

Федеральное бюро расследований

FTP

Протокол передачи файлов

GMT

Гринвичское время

GTO

Гран Туризмо Омологато

HIV

Вирус иммунодефицита человека

HOV

Машина, в которой едут два и более человека, включая водителя

IMF

Международный валютный фонд

IRA

Ирландская республиканская армия

JFK

Джон Фицджеральд Кеннеди

KGВ

Комитет государственной безопасности

KKK

Ку-клукс-клан

LAX

Международный аэропорт Лос-Анджелеса

LSD

Диэтиламид лизергиновой кислоты

MIA

Пропавший без вести

МРЗ

Популярный стандартный алгоритм сжатия звука

NHK

Японский телевизионный канал

NRA

Национальная стрелковая ассоциация

NRK

Анархия

OLE

Связывание и встраивание объектов

OPD

Официально признан погибшим

PFD

Формат документа в Photoshop

PIN

Личный идентификационный номер

PSA

Простат-специфический антиген

PVC

Поливинилхлорид

QE2

Королева Елизавета Вторая

RGB

Система цветопередачи «красный-зеленый-синий»

RNA

Рибонуклеиновая кислота

SLA

Симбионистская армия освобождения

SPF

Фактор защиты от солнца

SUV

Полноприводный автомобиль-универсал на шасси легкового автомобиля

ТНС

Тетрагидроканнабинол

TNT

Тринитротолуол

UPS

Частная служба доставки посылок

USD

Доллар США

VLR

Кассетный видеомагнитофон

VRE

Ванкомицинрезистентные энтерококки

WTC

Всемирный торговый центр

WWW

Всемирная паутина

XML

Расширяемый язык разметки

XXL

Очень большой размер

XXX

Порнография

YTD

С начала года по настоящий момент

Y3K

Проблема трехтысячного года

ZIP

Почтовый индекс

ZPC

Нулевой прирост населения
***
Утро началось с собрания по «Скейтборд-Икс». Стив, Горд-О и другие верхние звенья корпоративной пищевой цепи пытались познать сущность Джеффа-Харизматичной Черепахи (правда, без особого энтузиазма). К пробковой доске были приколоты наброски черепашьего образа, все как один дурацкие и эксплуатирующие самые нелепые пристрастия подростков: темные очки, мешковатые штаны и (о ужас) махровая повязка на голове.

– Джефф-Черепаха постоянно ходит за игроком?

– Почти. Как доктор Ватсон за Шерлоком Холмсом.

– А вы представляете, как это будет раздражать?

– Может, не стоит вообще заводить эту волынку… Стив лишил нас последней надежды.

– Нет, стоит. Игрокам понравится.

– А наша черепаха не должна выглядеть как-то мужественнее?

– Черепахи по природе не мужественные.

– А та черепаха – тот Черепах, которого использовали в пятидесятых для социальной рекламы гонки вооружений? Он был очень даже мужественный.

– Ничего подобного. И вообще он уже умер. -Что?

– Умер. Повесился на краю своего роскошного террариума в Манхэттене. Оставил на куске салата записку, где признался, что накладывает на себя лапы от стыда за содеянное.

– А посовременнее рептилию никто не придумает?

– Амфибию.

– Я жду ответа. Наш Черепах мужественный? У него развитые грудные мышцы?

– Мне кажется, сексуальность черепахи будет выглядеть неуместно.

– Вы не замечали, что зрителю обычно не показывают панцири черепашек ниндзя? Они всегда стоят передом.

– О, идея! Мощный, прочный и мужественный панцирь. Черепах может носить на нем ремень для всяких инструментов.

– Если обратить внимание, у черепашек ниндзя из-под панциря видно очень много мышц, и они как будто накачанные стероидами. Возможно, это такая репродуктивная стратегия.

– Они голубые?

– Такие вопросы преследуются по закону. А черепахи всегда гетеросексуальные.

– Стоп, мы же хотим черепаху по образу Джеффа Пробста! Так пусть он носит костюмчик от «Банана Рипаблик». Можно даже договор с ними заключить.

– Неплохая мысль.

– А загар?

– Лично я одобряю.

– Внимание: мы одобряем загар? Давайте подсчитаем руки и закроем тему – хорошо, пусть будет загар.

– А нельзя его сделать поволосатее?

– Я отвечу одним словом: млекопитающее.

– Если у Дональда Дака есть руки, у Джеффа вполне могут быть волосы. Аккуратный «ежик» – практично и уместно и в зале заседаний совета директоров, и в пальмовой хижине с сонными тарантулами.

– Какие пляжи! Песок попадает в подшипники скейта, и все. Гамовер!

– Джефф – средний класс?

– Под Джеффом ты подразумеваешь нашего Черепаха?

– Да. Может, договоримся, что так его называем?

– Хорошо. Но настоящий Джефф Пробст не должен об этом узнать.

– Так Джефф – средний класс?

– На самом деле ты хочешь спросить, какая у Джеффа биография. Что сделало Джеффа Джеффом.

– Да.

– По-моему, художники неплохо поработали над образом Джеффа. Давайте отталкиваться от этого.

Молчание.

– Идеи? Соображения? Молчание.

Вдруг все разом вспомнили, что надо изображать интерес.

– А Черепах половозрелый?

– Нет, подросток. Разве я не говорил?

– А где он живет?

– Игрокам это знать необязательно.

– В игре нет других черепах?

– Нет.

– У него есть волшебные навыки?

– Нет. Он умеет кататься на скейте.

– У него есть слабые места?

– Да. Если его перевернуть на спину и оставить на солнце. Еще хорьки выедают у черепах кишки.

– Попрошу! – перебил Стив. – Я тоже люблю пошутить, но давайте вести себя серьезнее. К завтрашнему дню нужно определиться.

– Джефф ведь не будет петь или читать рэп?

– Вот когда вопрос встанет, тогда его и решим.

Три часа спустя Стив зашел в Джей-Под. Я занимался про-крастинацией: скачивал фотографии автомобильных крушений с одного чешского сайта.

– Стив… Э-э… Привет! Ты, наверное, заблудился. Тебе в какую часть здания?

– Сюда.

– А-а…

– Твоя мать – приятный человек.

– Ну, да.

– Тебе очень повезло.

– Спасибо.

– У нее отличное чувство юмора. А когда она с тобой разговаривает, ты для нее один во Вселенной.

– Стив, по-моему, я забыл машину на стоянке. Я встал, чтобы уйти.

– Не спеши! Короче, э-э… – Стив начал тянуть время. – Твой брат продает недвижимость, да?

– Типа того.

Я объяснил, чем конкретно занимается Грег.

– Как думаешь, он бы мне дом продал?

– Твои деньги, тебе решать.

Я дал Стиву контактные данные Грега, и он ушел. Я сел, повернулся к монитору, и вдруг у меня так заболела голова, что даже в глазах потемнело. Пора домой – восемь часов. С тех пор как мы сдали последнюю игру, я так рано еще не уходил.

Дома оказалось, что вся новая мебель пропала, а старая не вернулась. Вот черт! Я попытался достать Грега, но сообразил, что он сейчас в самолете. Тогда я позвонил матери.

– Итан, тебе же мебель не понравилась.

– Не в том дело! У меня дома пусто. Вообще пусто.

– Вот если бы у тебя была девушка, пусто бы не было.

– Ты же сама сказала мне ее бросить!

– Еще бы! И правильно сделала. Грег сказал, что ты разозлил этого щедрого китайского бизнесмена.

– Кого?

– Того, над чьей мебелью ты посмеялся. Кам Фона.

– Не смеялся я. Просто это не мой стиль.

– Не твой стиль? Тебе привозят за так роскошную мебель, а ты небрежно отмахиваешься: не мой стиль?

– Ну, я же не говорил нет. Я нехотя согласился.

– Для китайцев это то же самое, что пронзить сердце острым ножом для устриц.

Молчание.

– Итан, меня просили не говорить, но я скажу. Кам Фон обиделся, что ты отверг его дар.

– Он меня даже не знает!

– Знает настолько, чтобы подарить тебе первосортную мебель из лакированного клена на полсотни тысяч долларов. Я тут обновляю старый столик баллончиком краски, а ты, мистер Без-Фиги-Не-До-Носу, фыркаешь.

– Мама, тебя ли я слышу?

– Я просто говорю, что от таких людей не стоит отмахиваться. Когда он приедет, веди себя вежливо.

– Куда – сюда приедет?

– Конечно. Он хочет услышать лично, почему ты такс ним обошелся.

– Во сколько он приедет?

– Ты когда вернулся домой?

– Пару минут назад.

– Думаю, как раз сейчас он и будет.

– Что?

За кухонным окном замурлыкал мотор.

– Черт! Это он.

– Будь с ним повежливей. Он солидный человек и может помочь тебе с карьерой.

– В игровой индустрии?

– Предложи ему выпить, как только он войдет. Если общение с азиатами чему-то меня научило, так тому, как много решает выпивка в момент знакомства.

Я услышал стук в дверь. Открыв, я обнаружил за ней шофера в смокинге, как из салонной комедии тридцатых годов.

– Да?

– Вы мистер Итан? -Да.

– Будьте добры обождать. Через минуту к вам присоединится мистер Кам Фон.

Машину припарковали у самой лестницы: мощная черная зверюга неопределенной марки и года выпуска. Докапиталистический Китай? Индия? Германия? Водитель долго говорил с пассажиром через приоткрытое стекло. Я ожидал, что Кам Фон будет похож на ножеметателя в котелке из «Голдфингера». Но, когда тот вылез из машины, оказалось, что он чуть старше меня, лицо дружелюбное, на ногах светлые кроссовки «Пума» за полтысячи баксов. Другими словами, он особо не отличался от наших программеров низшего уровня, у которых самые большие зарплаты и премиальные.

– Вы Итан?

– Да.

– Я Кам.

Мы пожали друг другу руки.

– Здравствуйте. Э-э… Не хотите ли зайти, чего-нибудь выпить?

Я был в наряде, прилагавшемся к его последнему грузу, но если Кам и заметил, то не подал виду. Не смущало его и отсутствие в моем доме мебели.

– Я бы предпочел не дома.

Сюда можете вставить похоронное песнопение.

– Э-э… У меня был тяжелый день… С ног валюсь, так спать хочется.

– Да поехали! Думаешь, я тебе что-нибудь сделаю? Ни в коем случае. Ты же брат Грега!

Нервный смешок.

– Мне никогда не говорят «нет». Мне даже любопытно, что ты за человек.

– Я не отказывался от вашей мебели, я… – Я не хочу вонзать людям в сердце ножи для устриц. – Ладно, поехали.

Мы сели к нему в машину.

– Насчет мебели… Не знаю, что там наговорил Грег, но…

– Сейчас не будем об этом. Потом поговорим.

– А куда мы едем?

– В один мой любимый клуб. Между прочим, я однажды был там, где ты работаешь. Ну, в Бернаби.

Странное дело…

– Что, правда?

– Да, нужно было… кое на кого надавить.

– На кого-то в верхах?

– Нет. Под тобой. В отделе тестирования.

– А, на тестера! Тестеров никто не любит. Им платят деньги, как если бы наркоманам доплачивали за то, что они колются. Только не пойму, зачем вам такая мелкая рыбешка?

– Его отец позаимствовал несколько партий… м-м… груза, не спросив меня.

– Но если в семье такие бабки, зачем этому парню вообще работать, а тем более тестером?

– Нравится.

– «Получайте деньги за то, что играете!» Так людей и заманивают.

Машина, урча, подъехала к району Керрисдейл. Всегда мечтал побывать в одном из здешних китайских ночных клубов, куда «белых призраков» вроде меня не пускают.

Увы, еще несколько минут светской беседы привели нас к полуразрушенному зданию стоматологической поликлиники, построенной где-то в пятидесятых. Пирамиды из бокалов с шампанским и дорогие коктейли за чужой счет, которые было замаячили у меня перед глазами, исчезли.

– Нам сюда? – спросил я.

– Да. Зайдем.

Мы вошли в холодный вестибюль, освещенный единственной лампой дневного света. Стены до сих пор резонировали от древних зубоврачебных пыток. Мы прошли через огромные деревянные двери, а потом по коридору к следующим дверям.

Я спросил:

– Знаете, почему в компьютерных играх нужно ждать, пока между уровнями откроется дверь?

– Нет, а почему?

– Компьютер выигрывает время, чтобы сгенерировать новые миры.

– Где смеяться?

– Нигде.

– У меня нет чувства юмора.

– Что?

– Да честно. Я притворяюсь, что мне смешно, когда знаю, где надо смеяться. Для людей, лишенных чувства юмора, смех – это отвратительный звук. Будто дряхлый старикан отхаркивает мокроту.

– Не может быть! Вам наверняка иногда бывает смешно…

– Нет. С медицинской и юридической точки зрения у меня нет чувства юмора. Это редкая разновидность аутизма. Ей пока даже названия не придумали.

Опять двери.

– Серьезно?

– Вполне.

За последней дверью послышались звуки людского присутствия.

– А что там?

Кам подскочил и развернулся ко мне, выхватывая что-то из заднего кармана:

– Замри, пес!

Меня чуть удар не хватил.

– Ага, попался! – невозмутимо произнес Кам. – Ну, заходи. Я сюда частенько наведываюсь, когда бываю в городе.

Он открыл дверь, и мы оказались в танцклубе. По хлопку в ладоши перед нами появился стол со стульями.

– Коктейль?

Бывают в моей жизни такие случаи, когда я говорю себе спокойным, как у хирурга, голосом: Итан, плыви по течению.

– Виски с лимонным соком.

– Два виски с лимонным соком.

Нас окружили женщины, разряженные а-ля Кармелита, и мужчины, похожие на бисексуальных тореадоров. Мир моего детства. Я почувствовал себя увереннее и решил поднять вопрос о мебели.

– Кам, послушай, эта мебель… Грег меня не спросил, и я…

– Итан!

Я обернулся.

– Папа?

Отец был в своем любимом наряде Казановы, с тореадорской шляпой, лихо заломленной на затылок.

– Итан, я бы никогда не подумал, что ты придешь в клуб бальных танцев по собственному желанию!

– Да и я бы тоже.

– Ты опять в лохмотьях. Вроде уже взрослый, а пытаешься придумать свою моду.

– Это не просто мода, а… не важно. Папа, это Кам Фон. Я представил Кам Фона как делового партнера Грега. Папа пожал ему руку.

– Вы тоже риэлтор?

– Нет.

– Послушайте, не вы ли подарили Итану прекрасную мебель? Какой вы молодец!

– Спасибо.

– Итан, ты не мог принять подарок и заткнуться? Боже, мистер Фон, я так извиняюсь за Итана!

– Извинения принимаются. Вы неплохо танцуете, мистер Джарлевски.

– Латинские и современные. Учтите, я не профессионал. Хотя в девяносто девятом на «Снежном балу» чуть не получил бронзу.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   31

Похожие:

Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconDr freud. A life by Paul Ferris. London: "Pimlico", 1998 Издательство...
С выходом книги "Толкование сновидений" (1900) его популярность начала постепенно расти, и еще задолго до смерти (которая последовала...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconДеревня голыгино
Тема моей работы: «Екатерина II и её время в трудах отечественных историков XVIII – XIX вв.». Екатерина II алексеевна (21. 04. 1729...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconО оо «Джей стади» Новая пл., 8 офис 18

Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация icon140502. 65 Котло- и реакторостроение Аннотация учебной дисциплины «Английский язык»
Чтение, перевод (с помощью словаря) текста общенаучного и страноведческого характера со скоростью
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация icon280202. 65 Инженерная защита окружающей среды Аннотация учебной дисциплины «Английский язык»
Чтение, перевод (с помощью словаря) текста общенаучного и страноведческого характера со скоростью
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconПашатова Екатерина Анатольевна учитель английского языка Муниципального...
Тип и форма проведения урока: Урок закрепления знаний и способов деятельности. Урок-игра
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconРэпер Джей-Зи и миллиардер Уоррен Баффетт собрались за одним столом,...

Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconДуглас Хаббард. Как измерить всё, что угодно
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация icon3 декабря 2012 года я посетила открытый урок в 1 «Б» классе (классный...
«Б» классе (классный руководитель Петроченкова Екатерина Алексеевна), где учится моя внучка. Я полагала, что за 35 минут урока будет...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconУильям С. Хэтчер и Дж. Дуглас Мартин
...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconСильвия Крэнстон при участии Кэри Уильямс Жизнь и творчество основательницы...
Мы признаем критически важную роль, которую играют малые фермерские хозяйства, особенно под руководством женщин, в трансформации...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconВведение в приговоры звёзд перевод со старофранцузского Влады Бернар
Что же следует понимать под профилактическим, естественным, исцеляющим, правильным дыханием? 25


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск