Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация





НазваниеДуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация
страница5/31
Дата публикации28.08.2013
Размер3.15 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Информатика > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31

– Это было не смешно! Твоя шутка прозвучала пусто и фальшиво. Хорошо приготовленный экспромт, да?

– И вообще, я не злобный!

– Людям не дают клички просто так. Марк уже по-настоящему злился.

– Бри назвала меня «злобным» просто так.

– Да неужели? – протянула Бри.

– Вы все чокнутые!

– Давайте посмотрим на факты. А – скучный электронный адрес. Б – предпочитает черного шпиона белому. В – вместо того, чтобы признаться, что смотрит порнографию, сделал вид, будто ничего не было. Значит, он занимался чем-то постыдным и не может признаться в этом сочувствующим коллегам.

Кейтлин выставила голову над перегородкой:

– Да вы с ума посходили! Разве можно так жить?

– Как «так», Кейтлин? – спросил я.

– Вы навечно прокляты влачить жалкое существование на задворках компьютерной империи, где царят холод и равнодушие и людей даже не пытаются спасти, когда по ошибке направляют не в тот отдел.

Все замерли на полуслове.

– Кейтлин… – начал я (Не забудьте про мою зачаточную влюбленность в эту девушку). – Кажется, ты не совсем понимаешь, что такое попасть в Джей-Под.

– Это значит вступить в дерьмо, вот что! Все хором:

– У_у_у_у-у_у-у-у…

– Она и правда не понимает, а?

– Бедняжка!

– Она еще надеется.

– Как я сюда вообще попала? – спросила Кейтлин. – Если меня направили сюда, значит, кого-то перевели.

Она перешла запретную черту.

– Мы об этом не говорим вслух, – сказал я.

– То есть как?

Я пошел перекусить; остальные разбежались по местам.

– А-а-а! – закричала Кейтлин и вскочила на стол. Стул громко ударился в системный блок. – Идиоты! Придурки! Хватит! Сейчас же объясните мне, что происходит!

Бри заметила:

– Совсем как в «Криминальном чтиве». Ковбой добавил:

– Так тебе ничего не сказали?

– Нет! Я вижу, здесь никто никому ничего не говорит!

– Пожалуй, ты права. Молчание.

Кейтлин не выдержала:

– Ну и? Скажите мне что-нибудь. Хоть что-нибудь!

– Гелий.

– Чего?

– Гелий. На твоем месте работал Марк Джейкобсен.

– Что-то я потеряла нить… Чувствую, объяснение легко не дастся. Я решился:

– Марк был классным парнем. Занимался построением мира в играх для приставки «Хbox».

– И при чем тут гелий?

Даже Злобный Марк понимал, что вопрос щекотливый, потому что пробыл с нами дольше. Кейтлин не понимала.

– Сейчас не время тебе об этом говорить, – сказал я.

– Говорить ЧТО?! Вступила Бри.

– Марк был классный парень, очень любил игры и честно хотел сделать мир лучше. Он единственный не поддавался, когда его уговаривали приходить на работу по выходным во время цейтнота. Вот какой классный он был, и начальство его уважало.

– А гелий? Люди, при чем тут гелий?! Снова заговорил я:

– Марк пришел на день рождения к сестре. Ему поручили приготовить фокусы для детей, и он купил в магазине воздушных шариков баллон гелия. На празднике он скручивал из шариков животных. И тут он решил вдохнуть гелия, чтобы заговорить голосом Дональда Дака или Жевуна.

– И?

– Он встал перед хихикающими восьмилетками, приложил губы к кранику и вдохнул около галлона гелия…

– И?

Молчание.

– И?

– Обратимся к Гуглю, – сказал Джон Доу. – «При концентрации кислорода в организме ниже восемнадцати процентов возникают симптомы асфиксии. Гелий полностью заменяет свободный кислород. Если состояние продолжается более нескольких секунд, наступают удушье и смерть». Конечно, всем хочется говорить голосом Дональда Дака – но такой ли ценой?

У Кейтлин вырвалось: -Ой!

– Вот именно. На глазах у детей Марк падает лицом вперед, синеет и умирает.

– О боже… Когда это случилось?

– Несколько месяцев назад.

– И все это время никто его не заменял?

– Такова жизнь. То притворяешься Жевуном, то зарываешься лицом в праздничный торт.

Кейтлин спросила:

– А как же Злобный Марк? Он тоже попал сюда недавно! Почему ему не дали старый кубик того Марка?

– Однажды к нам пришли строители и поставили еще один кубик. А потом пришел Марк.

По лицу Кейтлин было ясно: наконец до нее начало доходить, что Джей-Под – не выдумка, а реальность, что она стала его частью и от судьбы не уйдешь.

– Пойду посмотрю служебную почту, – сказала Кейтлин. И Джей-Под замолчал.
азербайджанский

албанский

амхарский

английский (под гелием)

арабский

африкаанс

баскский

батутовый

башмацкий

белорусский

бенгали

бихари

болгарский

боргский

боснийский

брайль

бретонский

бьорк

валлийский

венгерский

вьетнамский

галисийский

голландский

греческий

гроверский

грузинский

гуджарати

датский

датский (после бокала глогга)

джава

зулусский

иврит

идиш

икея

индонезийский

интерлингва

ирландский

исландский

испанский

итальянский

каменный (флинтстоунский)

канадский

капустный

каталанский (не шепелявый)

каталанский (шепелявый)

кзинский

китайский

клингонский

кокни

корейский

король-левский

кыргызский

лапшичный

латинский

латышский

литовский

лонг-айлендский

макаронный

македонский

малайский

мальтийский

мальтийский (под новокаином)

массачусетский

мюслевый

непальский

норвежский

нюнорск

окситанский

Онтарио

ория

пенджаби персидский питкэрнский польский

португальский (Бразилия)

португальский (Португалия)

растаманский

ротарианский

румынский

русский

сейлормунский

сербохорватский

сербский

сингалезский

скуби-ду

словацкий

словенский

снупи

спайс

степфордский

суахили

тагальский

тайский

тамильский

тарабарский

тарабарский (под марихуаной)

твикс

телугу

термоусадочный

техасский

тленскии

тостовый

турецкий

туркменский

узбекский

украинский

урду

фарерский

финский

фортран

французский

французский (Канада)

фризский

хинди

хорватский

цяньский

чешский

шведский

элмерфаддский

эсперанто

эстонский

ябба-дабба-ду

японский
***
Остаток дня прошел без инцидентов и состоял главным образом в том, что я ходил по зданию, лечил чужое раненое самолюбие и гасил споры. Если я когда-нибудь стану ассистентом ассистента, вот он, первый шаг наверх.

В Джей-Под я вернулся в районе семи. Диод на телефоне мигал: мать или отец.

Отец: «Итан, сейчас без пяти семь. Позвони мне, как только получишь это сообщение».

Я позвонил.

– Слава богу! Гони сюда!

– Что происходит?

– Приезжай, говорю!

– Мать узнала о?..

– Нет! Приезжай ко мне!

И я поехал. Под навесом стоял отцовский автомобиль, а перед ним – маленькая серебристая «сузуки-сайдкик», предположительно машина Эллен. По моему опыту, каждая незамужняя девушка, которая работает ассистентом по выбору натуры, водит что-то похожее. Я встал за ней и тут увидел, что Эллен пересекает газон по направлению к ручью. Голая.

Отец открыл дверь.

– Итан! Хватай ее!

– Не буду я ее трогать!

– Она ничего не соображает!

– Все равно!

Пока Эллен не упала в ручей и не разбила голову, отец подбежал и поднял ее, как сумку с клюшками для гольфа.

– Оп-па!

Эллен продолжала двигать руками и ногами, как будто еще шла. Выглядело это довольно неприятно. Отец занес ее в дом, крикнув через плечо:

– Она спустилась в подвал и сорвала самую крупную почку с Чувака. И выкурила все на хрен!

– Чёрт… Как ты маме объяснишь?

Эллен покалечила самое старое и любимое растение мамы. Прозвище Чувак к нему почему-то пристало, хотя растение было женским.

– Понятия не имею! Я в заднице.

Я пошел за ним по коридору к бывшей комнате Грега.

– Мы с Эллен заехали за шляпой Авраама Линкольна для пробы. Проба была на шесть часов. Я показывал ей подвал, тут зазвонил телефон, а когда я вернулся вниз – Здрасьте! – она уже укурилась. Роль Линкольна коту под хвост! Дура несчастная! Я положил ее сюда на кровать, чтобы решить, как быть дальше, и позвонил тебе. А гляжу из окна – прется прямо к кафе, как лунатик! – Отец натягивал на стонущую Эллен футболку и спортивные штаны. – Где мать?

– Не знаю. Сегодня приезжала ко мне на работу.

– Что?!

– Вот именно. Сказала, хочет посмотреть, где я работаю.

– Это еще зачем?

И тут мы услышали, как подъезжает ее машина. Отец посмотрел на меня:

– Эллен – твоя новая подружка. Все, без возражений. Мы быстро переместились на кухню.

Из дверей донеслось:

– Итан? Это ты? Мать вошла на кухню.

– А, привет, милый! Не договорили на работе, да?

– Просто решил вас навестить.

Оба смотрели на меня с подозрением, не хочу ли я разболтать их секреты. Я покосился на отца.

– Еще у меня новая подружка, я хотел вас познакомить.

– Новая подружка? Наконец-то перспектива внуков.

– И еще у меня плохая новость, мама.

–…Да? – Плохая новость могла значить очень многое. – Какая же?

– Я показал Эллен твою плантацию, и она сорвала почку с Чувака.

– Что?!

– Я даже не успел ее…

– Итан, ты же знаешь, как я отношусь к Чуваку! Я и так в этом сезоне взяла слишком много отростков! Как теперь восстановить?..

Она тяжело села на табурет.

Отец вставил:

– Ох уж эти дети! Только и знают, что все портить.

– И где твоя новая подружка, милый?

– В бывшей комнате Грега.

– Почему?

– Ну, она немного под кайфом.

– Сейчас угадаю – она выкурила почку?

– Ну, вроде того.

– Итан, как ты мог связаться с наркоманкой? Может, она и сережки мои украла? Мне проверить, всели украшения на месте?

– Мама, не делай из мухи слона! Это было первое свидание. И последнее.

Мать встала и принялась доставать из холодильника и морозилки ингредиенты будущего ужина. Потом обернулась ко мне:

– Знаешь что, милый? Я не хочу видеть твою девушку и не желаю знать ее имени. Если не хочешь скандала, забирай ее и увози отсюда. Думаю, мы все сегодня получили урок.

Отец повернулся ко мне:

– Неблагодарный подонок! – И подмигнул. – Пошли, помогу тебе занести ее в машину.

Мы с отцом оттащили Эллен в машину и бросили на заднее сиденье. Там же лежала коробка крупных портретов отца, которую он упросил меня завезти своему агенту. Отец записал адрес Эллен. – Машину поставь у нее в гараже. Утром сама разберется.

– А я?

– Ах да! – Он засунул руку в карман. – Вот тебе двадцать долларов. Возьми такси, но не забудь взять чек. Мне нужно для налоговой.

Я отвез Эллен в ее дом в Китсилано и положил на кровать. Потом на такси вернулся за собственной машиной и наконец приехал домой, в свою не очень чистую, но милую сердцу трехэтажную берлогу в Чайнатауне. Когда я открыл дверь, меня затопила волна облегчения. Сейчас я приму хорошую ванну и забуду про черепах, трупы, Стива, отца, Эллен и…

Я включил свет и обнаружил, что у меня на полу сгрудилось два десятка худющих китайцев: мужчин, женщин и детей. Я уронил ключи, обернулся и увидел брата.

– Грег, что за дела?!

– Расслабься. Это мои друзья. Им нужно пару часов перекантоваться.

– Какие еще друзья? Они похожи на беженцев.

– Они и есть беженцы.

– Какого черта ты делаешь с беженцами? Да еще у меня дома!

– Обещал помочь одному другу.

– Что это за друг такой?

– Хватит пищать, как девчонка! Они всего на пару часов, потом их заберут.

– Я… – Я потерял дар речи и, собираясь с мыслями, оглядел беженцев. – Черт, Грег! Я дал тебе запасной ключ для исключительных случаев. Не впутывай меня в свои делишки! И почему ты не в Гонконге? Мама сказала, ты в Гонконге.

– Я приказал им не трогать ни стен, ни предметов. Уверяю тебя, они не будут.

Беженцы смотрели на Грега как на альфа-пса, которому нельзя перечить.

– Вот видишь? Они даже не сидят на твоей мебели.

– Что за вонь?

Грег пролаял что-то по-китайски, и одна женщина ответила.

– Они испражняются в картонную коробку за дверью кухни. Они не знали, как пользоваться туалетом.

– Убирай их отсюда сейчас же, или я звоню в государственные органы.

Грег холодно проговорил:

– Даже не вздумай!

– Погоди-ка… Они на самом деле не беженцы, так?

– Все зависит от определения слова «беженец». Если ты имеешь в виду «благородные сограждане мира, которые ищут лучшей жизни на новом континенте»…

– Грег, ты перевозишь людей контрабандой!

– Не кричи. Контрабандист – не я. Главный… э-э, бизнесмен – мой друг, Кам Фон. У него возникли сложности, а я ему как раз был обязан.

– Как они сюда попали?

– Их завезли на грузовике шесть часов назад.

– Ну ты и подонок!

– Итан, у меня был выбор: или это, или лишиться лицензии на продажу недвижимости. У Кам Фона хорошие связи.

– Кам Фон? Это не тот Кам Фон, который играл приятеля Стива Макгаррета в «Гавайи, пять-ноль»?

– Тот самый. Скажи, круто?

– Они за эту неделю хоть раз ели?

– Я что, стюардесса? Мне откуда знать?

– Надо их покормить. Смотри, какие доходяги!

– Я бы заказал пиццу, но им нельзя молочного.

– Откуда они?

– Провинция Фуцзянь.

Я нашел в Интернете китайский фаст-фуд. Жареные моллюски, личи, осьминоги с ананасами, креветки, крабы, дайкон.

– Ладно, брат ты хренов… Купишь каждому еды на десять баксов.

– Десять баксов?

– Или так, или я звоню в полицию.

Грег пошел за едой, а я устроил шоу во славу гигиены. Проведя две недели в корабельном трюме, современный путешественник приобретает… аромат. Я организовал паровозик в ванную, а грязную одежду сложил в стиральную машину, взамен раздав китайцам свою. Горячая вода быстро кончилась, но им, похоже, было все равно. Я чувствовал себя как Эллиот, который приманивает инопланетянина конфетами.

Через полчаса вернулся Грег, как Санта-Клаус, с мешком китайской еды.

– Ничего себе ты их нарядил! Как в «джинсовый день» на факультете азиатских исследований.

– Давай сюда еду и помалкивай. Китайцы набросились на продукты.

– Боже, Итан, ты смотри, как они лопают!

– Грег, когда и что они ели в последний раз? Дохлую чайку у берегов Гуама?

– Да расслабься!..

– Как можно в таком участвовать? Это же… нет, ну как ты в это впутался?

– Избавь меня от праведного негодования. Люди, которые сидят в твоей комнате, наверняка сделали ботинки у тебя на ногах, компьютер, который ты только что включил, оконные стекла, лампочку в этой люстре и почти все остальное. То есть ничего страшного, что они корячатся за пятьдесят девять центов вдень поту сторону океана, но боже упаси, если мы встречаемся с ними в реальном времени в нашей части света!
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   31

Похожие:

Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconDr freud. A life by Paul Ferris. London: "Pimlico", 1998 Издательство...
С выходом книги "Толкование сновидений" (1900) его популярность начала постепенно расти, и еще задолго до смерти (которая последовала...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconДеревня голыгино
Тема моей работы: «Екатерина II и её время в трудах отечественных историков XVIII – XIX вв.». Екатерина II алексеевна (21. 04. 1729...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconО оо «Джей стади» Новая пл., 8 офис 18

Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация icon140502. 65 Котло- и реакторостроение Аннотация учебной дисциплины «Английский язык»
Чтение, перевод (с помощью словаря) текста общенаучного и страноведческого характера со скоростью
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация icon280202. 65 Инженерная защита окружающей среды Аннотация учебной дисциплины «Английский язык»
Чтение, перевод (с помощью словаря) текста общенаучного и страноведческого характера со скоростью
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconПашатова Екатерина Анатольевна учитель английского языка Муниципального...
Тип и форма проведения урока: Урок закрепления знаний и способов деятельности. Урок-игра
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconРэпер Джей-Зи и миллиардер Уоррен Баффетт собрались за одним столом,...

Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconДуглас Хаббард. Как измерить всё, что угодно
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация icon3 декабря 2012 года я посетила открытый урок в 1 «Б» классе (классный...
«Б» классе (классный руководитель Петроченкова Екатерина Алексеевна), где учится моя внучка. Я полагала, что за 35 минут урока будет...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconУильям С. Хэтчер и Дж. Дуглас Мартин
...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconСильвия Крэнстон при участии Кэри Уильямс Жизнь и творчество основательницы...
Мы признаем критически важную роль, которую играют малые фермерские хозяйства, особенно под руководством женщин, в трансформации...
Дуглас Коупленд Джей-Под Перевод: Екатерина Мартинкевич Аннотация iconВведение в приговоры звёзд перевод со старофранцузского Влады Бернар
Что же следует понимать под профилактическим, естественным, исцеляющим, правильным дыханием? 25


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск