Предисловие переводчика





НазваниеПредисловие переводчика
страница4/17
Дата публикации12.08.2015
Размер0.6 Mb.
ТипКнига
100-bal.ru > История > Книга
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Глава 4. Семинар под открытым небом/ Вверх на 5 футов


Дело было на одном из семинаров выходного дня, в маленьком городке неподалёку от Санта-Круз, где Ричард обучал Гештальту. Встреча происходила в доме Роберта (помните издателя Ричарда?), который поселился в чудесном месте, среди рощ секвойи. И вот, после традиционного «Кто хочет поработать первым?» началась психодрама и упражнение под кодовым названием «Сейчас я осознаю…» в купе в рассказом о внутренних и внешних переживаниях и разного рода ощущениях.

В одном из таких упражнений я разрушил несколько своих метафорических блоков и зажимов. Но, всё по порядку, Ричард заставил меня сначала сделать глубокий вдох, а затем я должен был схватить его за запястье. И вот когда я судорожно сжал это самое запястье, мне нужно выдохнуть и произнести, «идущее из глубины» «нет». Я проделал этот трюк, но наш гуру остался не доволен. Он попросил меня встать на колени, а сам навалился всем своим весом и прижал к полу, я же делаю глубокий вдох и на выдохе, что есть сил, кричу неееееееееееееееет.

Результат превзошел все самые смелые ожидания. Рывком поднявшись, я подбросил ничего не подозревающего Ричарда вверх на 5 футов. Он спросил, осознал ли я произошедшее? Я ответил, что с удовольствием бы это повторил. Он просто посмотрел на меня и произнёс : «Ты молодец», вот так в эту эпоху и проходили наши семинары по Гештальт-терапии.

Довольно скоро Ричард стал проводить занятия по всему городу, и молва о нём передавалась из уст в уста. Что и говорить, он был очень хорош в своём деле, и часто ему приходилось ограничивать количество участников в группе. Бендлер был одиночкой, и я бы удивился, знай, он имена своих курсантов, так что вне учебных занятий он с ребятами не общался. Группы, которые вёл Ричард совсем не походили на обычные студенческие компании и «тусовки». И люди, которые к нему приходили, очень отличались от среднего контингента, да и сам Ричард был птицей другого полёта.

Глава 5. Фриц


Джон Гриндер как руководитель курса Гештальт-терапии не мог не заметить выдающиеся навыки общения своего подопечного. Тогда Джон предложил взаимовыгодное сотрудничество: Ричард научит его общаться с людьми, а Джон в свою очередь обучит его моделированию.

Они выбрали нескольких признанных мастеров общения того времени. Так как Гриндером был накоплен значительный опыт влингвистическом анализе, то начать решили с вербальной коммуникации. Наши герои прослушивали и смотрели аудио и видеокассеты с записями гуру общения и терапии. К числу этого воистину избранного круга они отнесли ФрицаПерлза, Вирджинию Сатир, а впоследствии и доктора Милтона Эриксона.

Джон привнёс на этой стадии НЛП две ключевые характеристики: академичность, научный подход профессора лингвистики и качества агента разведки, который работал на армию. В своей профессиональной подготовке он использовал глубокий транс для отождествления с другой личностью, так Джон повышал свои способности «сливаться со средой», со своим непосредственным окружением, что многого стоит на секретном задании. Также он много экспериментировал с моделированием при изучении иностранных языков.

Постепенно идея «частей личности» начала играть ключевую роль на наших семинарах. На пример, полярные части, этакие части-антагонисты, назывались «победитель» и «неудачник» по модели3 Фрица Перлза. В моделиПерлза этот раскол один из самых распространённых в человеческой личности. Победитель – это совесть, она постоянно указывает, что вам следует, и что не следует делать. Эта часть любит читать нотации, постоянно даёт советы, и пытается наставить «неудачника» на путь истинный. «Неудачник» - само спокойствие, он манипулирует заискивая и извиняясь: «конечно, я обещаю», «я так слаб» или «если бы я только смог», и так далее по тексту.

Заметим, что иногда Ричард и Джон показывали совсем уж необычные техники, и делали это с завидной виртуозностью и азартом. И что было ясно с самого начала, так то, что оба они обладали невероятным чутьём, этаким даром объяснять всё через всё и утилизировать любое даже самое странное поведение клиента. Ах, да, и ещё раппорт.

Все виденные и известные мне экспериментальные техники были выполнены ими с предельной точностью и филигранностью, чего по большому счёту и не следовало ожидать от эксперимента. Достигнутые результаты, далеко не всегда были ожидаемы, а порой их действия приводили к прямо противоположному эффекту, однако Ричард и Джон мастерски утилизировали всё, чтобы не происходило и с завидным постоянством помещали это в рамку результата.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Предисловие переводчика iconПредисловие Предисловие переводчика
Утверждение тем рефератов по истории отрасли науки для сдачи кандидатского экзамена по дисциплине «История и философия науки»
Предисловие переводчика iconКнига Пяти Колец предисловие переводчика япония при жизни Мусаси
Традиционная власть императора была свергнута в XII веке, и, хотя каждый наследный император
Предисловие переводчика iconАбу ма'шар краткое введение в науку о приговорах звезд предисловие переводчика
Федеральное агентство по образованию российской федерации фгоу впо «южный федеральный университет педагогический иститут»
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Однако определить это понятие формально, в математических терминах, не так просто. В начале 20-ого века, в связи с развитием вычислительной...
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Человечеству сил, преследующих собственные цели, одной из тактических задач которых является порабощение людей во всемирном масштабе...
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Так что не удивляйтесь когда к вам подсядет долговязый парень, или заглянет через плечо мужчина средних лет с бородкой. Читать кого-то...
Предисловие переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
Предисловие переводчика iconЛожные друзья переводчика
Динамическая эквивалентность как способ преодоления различий в национальных картинах мира
Предисловие переводчика iconПеревод И. И. Городинского От переводчика
Курсовая работа по дисциплине «Бухгалтерский учет» выполняется студентами в соответствии с учебным планом на завершающем этапе обучения...
Предисловие переводчика iconЭлектронный русско-англо-китайский переводчик rec-4510v подробная...
Вид переводчика в открытом положении и коментарии к функциям клавиш
Предисловие переводчика iconКалендарно-тематическое планирование Информатика и икт 10 класс
...
Предисловие переводчика iconУрок французского и русского языков на тему: «Путешествие в страну Лингвинию»
Цель урока: познакомить учащихся с такими понятиями как «языковые параллели» и «ложные друзья переводчика»
Предисловие переводчика iconРесурсы интернета для переводчика
Все ссылки (и некоторые названия ресурсов) являются интерактивными – при нажатии и удержании клавиши и щелчке по левой клавише мыши...
Предисловие переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Выставка книг 95 лет со дня рождения русского поэта и переводчика Бориса Владимировича Заходера (1918-2000)
Предисловие переводчика iconПрограмма подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации
...
Предисловие переводчика iconТемы для работы в группе ас выздоровление продолжается…
Предисловие 2


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск