Предисловие переводчика





НазваниеПредисловие переводчика
страница14/17
Дата публикации12.08.2015
Размер0.6 Mb.
ТипКнига
100-bal.ru > История > Книга
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Глава 25. Повязанные вместе


Одна из техник, которая проходит красной нитью через все разработки НЛП – это использование терапевтических метафор. Мы научились встраивать метафоры в сюжет историй, и нам это понравилось. Терапевтическая метафора это и песня, и психодрама, и умело поставленный кадр.

Способ использования метафоры, сейчас ставший уже классическим, был позаимствован нами у доктора Эриксона. Этот психотерапевт умело вплетал метафоры в ткань тех историй, которые рассказывали ему сами клиенты. Так возникла изоморфная метафора, то есть история, в которой элементы терапевтической, лечебной метафоры следуют за проблемными событиями клиента. Собственно терапевтическая часть начинается в тот момент, когда новый ресурс, включенный в метафору, направляет человека к новому, более позитивному и полезному результату.

Понимание субмодальностей появилось благодаря множеству экспериментов, когда в трансе использовались якоря и метафоры, позже эти знания были интегрированы в технику «взмах». Часть экспериментов была направлена на изучение тавтологии. Как правило, этот приём использовали следующим образом: мы находили оба конца петли, и вносили изменения на каждом из них. Например, «я был бы счастлив, если бы я бросил курить», сравните с «бросить бы курить, если я был счастлив». Не советую применять эту технику, так как делали мы, это слишком трудно и долго. И впоследствии мы от неё отказались.

Я довольно скоро начал думать о том, как интегрировать техники шести-шаговый рефрейминг и вечеринку частей личности. Начал я примерно так: в двух техниках есть части, их десять, есть творческая (или мета-часть), которая помогает им договориться, и вообще она изнутри контролирует весь процесс. Десять частей личности, сами решают какими, и вообще кем они будут. Очень похоже на вечеринку частей личности Вирджинии Сатир, особенно если учесть, что ранний шести-шаговый рефрейминг лишь отдаленно напоминает современный вариант.

Позже идея десяти частей была забыта, так как оказалось, что у человека может вообще не быть частей, может быть одна или две части или вообще неограниченное количество.

Роберт Дилтс довольно редко посещал наши занятия. Он был студентом четвёртого курса в Университете Санта-Круз и слыл разносторонним человеком. В добавок, этот лис был наблюдательным, хорошо рисовал и умел составлять тексты, что нам тогда очень пригодилось. Вирджиния Сатир тоже появлялась время от времени, ей было интересно посмотреть, что Ричард и Джон делают с якорями и гипнотическими техниками, и вообще, с каким соусом это есть?

Ещё одна изысканная модель была разработана в 1976, я говорю о рефрейминге, у этой техники два варианта. В первом случае, мы имеем дело с одной частью, и так называемым последовательным поведением, делаем 6 шагов и получаем профит! Во втором случае, у нас две части личности, которые конкурируют за одно поведение, и мы помогаем им договориться.

Другие осознанные приёмы разработаны на основе синестезии, дублирующих репрезентативных систем. Как известно, синестезия – смешение чувств, то есть каждая репрезентативная система имеет свой аналог в другой репрезентативной системе, логично? Например, ощущение тепла в кинестетической системе, и теплые тона в визуальной. Когда мы говорим о синестезии, то имеем в виду своеобразный мост, который помогает получить доступ к любой репрезентативной системе, и пережить один и тот же опыт по-разному. И ещё несколько примеров: тёплый цвет, яркий звук, кричащая рубашка.

Глава 26. В пути


В конце 1976 года студенты, которые занимались на семинарах Ричарда и Джона по три – четыре года, начали вести собственные тренинги, и учили тому, что за это время узнали от них. Например, двое таких парней Стив и Пауль, набирали группы по гипнозу для начинающих. Байрон Льюис и я (Байрон и Фрэнкв будущем авторыкниги «Разоблачения магии») проводили семинары по Гештальту, НЛП и гипнозу. Наше сотрудничество закончилось, потому что Байрон наконец нашёл себе работу. Затем в 1976 году мы с Робертом Дилтсом объединились и стали проводить основы НЛП на тренингах в Санта-Круз.

Ещё один человек со свежим взглядом – Дэвид Гордон, он специализировался на терапевтических метафорах. Парень готовил свою книгу «Терапевтические метафоры» (удивительно, да?) во время получения магистерской степени в Санта-Круз, Ричард был его научным руководителем, тема диссертации (угадаете?) - «Терапевтическая метафора». Впоследствии Дэвид представил эту работу не только как диссертацию, но и издал в качестве книги, которую опубликовал уРичард в MetaPublications.

Ричард и Джон связались с институтскими факультетами по всей стране и организовали площадки для продвижения своих новейших методов, они преподавали Мета-модель, репрезентативные системы и якоря.

Все места на их семинарах были заранее забронированы. После того как ребята провели свои тренинги в Лас-Вегасе, примерно 99 из 100 участников этого семинара записались на следующий. Благодаря легкому подходу к психотерапии и умению утилизировать любую реакцию клиента, к всеобщей радости группы, их занятия стали называть не иначе, как лучшее шоу в городе.

Лесли и Джудит работали в другом направлении, и к ним на семинары начали приходить в основном женщины. Ричард и Джон,конечно, умели приспосабливаться, однако к эпохе феминизма и женскому доминированию они не были готовы, ох и сексиситы были эти Джон Гриндер и Ричард Бендлер!

Лесли предлагала мягкий и щадящий подход Вирджинии Сатир, её манера очень отличалась от вечно спешащего ироничного Ричарда. Лесли же была хороша и основательна, к ней приходили те люди, которым нужно было сначала порефлексировать, пройти так и этак через все техники и упражнения, и только после этого понять, чему же они научились. Так что они с Джудит были отдушиной для тех людей, которые не смогли понять тонкий подход Ричарда и Джона.

Каждый из нас был в пути. Мы с Робертом начали вести семинары в США с 1977 года и делали акцент на вводные и промежуточные занятия. Наш первый семинар продвигал Стив Стивенс, а сейчас в Колорадо этим занимается Стив Андреас. Нашим правилом было никогда не проводить одинаковых семинаров, так что мы изощрялись и пародировали игровые шоу вроде «Захватывающей терапии», на которых показывали технику вроде шести-шагового рефрейминга. Признаться, мы отлично проводили время, но иногда на наше творчество косо посматривали.

Дэвидстал сотрудничать с Мерибет Андерсон. После нескольких поездок, и обучения у Милтона Эриксона (кто бы устоял?), они написали две книги, самая известная из них – «Феникс». Партнёрские отношения Пауля и Стива плодотворно продолжались несколько лет. Они так же обратились в модели Милтона Эриксона и обучали гипнозу, гастролируя по всей Америке. Этого парням показалось мало, и они основали Университет Эриксонианского гипноза в Европе. Стив очень много долго тщательно моделировал этогораненого целителя, и что из этого вышло.

Сам Милтон говорил, что проводит сеансы почти каждый день, так какэто помогает ему забыть о той боли, которую он испытывал. Доктор Эриксон был уже прикован к инвалидной коляске и каждое утро перед работой выполнял специальные упражнения, для контроля своих ощущений и анестезии.

Стив хотел наиболее полно смоделировать Милтона, поэтому стал передвигаться из класса в класс в Университете, исключительно на инвалидной коляске. И всё бы ничего, но когда Милтон узнал о поведении своего протеже, то всерьёз обеспокоился, как бы Стив не смоделировал некоторые хронические симптомы (полиомиелит и всё такое прочее). После этого Стив ограничился позой Милтона и его коммуникативными навыками и паттернами, стилем ведения терапии.
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Похожие:

Предисловие переводчика iconПредисловие Предисловие переводчика
Утверждение тем рефератов по истории отрасли науки для сдачи кандидатского экзамена по дисциплине «История и философия науки»
Предисловие переводчика iconКнига Пяти Колец предисловие переводчика япония при жизни Мусаси
Традиционная власть императора была свергнута в XII веке, и, хотя каждый наследный император
Предисловие переводчика iconАбу ма'шар краткое введение в науку о приговорах звезд предисловие переводчика
Федеральное агентство по образованию российской федерации фгоу впо «южный федеральный университет педагогический иститут»
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Однако определить это понятие формально, в математических терминах, не так просто. В начале 20-ого века, в связи с развитием вычислительной...
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Человечеству сил, преследующих собственные цели, одной из тактических задач которых является порабощение людей во всемирном масштабе...
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Так что не удивляйтесь когда к вам подсядет долговязый парень, или заглянет через плечо мужчина средних лет с бородкой. Читать кого-то...
Предисловие переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
Предисловие переводчика iconЛожные друзья переводчика
Динамическая эквивалентность как способ преодоления различий в национальных картинах мира
Предисловие переводчика iconПеревод И. И. Городинского От переводчика
Курсовая работа по дисциплине «Бухгалтерский учет» выполняется студентами в соответствии с учебным планом на завершающем этапе обучения...
Предисловие переводчика iconЭлектронный русско-англо-китайский переводчик rec-4510v подробная...
Вид переводчика в открытом положении и коментарии к функциям клавиш
Предисловие переводчика iconКалендарно-тематическое планирование Информатика и икт 10 класс
...
Предисловие переводчика iconУрок французского и русского языков на тему: «Путешествие в страну Лингвинию»
Цель урока: познакомить учащихся с такими понятиями как «языковые параллели» и «ложные друзья переводчика»
Предисловие переводчика iconРесурсы интернета для переводчика
Все ссылки (и некоторые названия ресурсов) являются интерактивными – при нажатии и удержании клавиши и щелчке по левой клавише мыши...
Предисловие переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Выставка книг 95 лет со дня рождения русского поэта и переводчика Бориса Владимировича Заходера (1918-2000)
Предисловие переводчика iconПрограмма подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации
...
Предисловие переводчика iconТемы для работы в группе ас выздоровление продолжается…
Предисловие 2


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск