Предисловие переводчика





НазваниеПредисловие переводчика
страница8/17
Дата публикации12.08.2015
Размер0.6 Mb.
ТипКнига
100-bal.ru > История > Книга
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   17

Глава 13. Вкусный-вкусный торт


После случая с Деврой в группе создалась определённая атмосфера. Мы начали задумываться о природе таких «подарков». И случай не заставил себя ждать, следующим «счастливчиком» стал я. Ричард привёл меня в ванную и попросил снять контактные линзы, если я их ношу, на мне была любимая рубашка, и наш гуру дружески посоветовал расстаться и с ней. После этого меня завернули в халат, и надели повязку на глаза.

И вот, я вслепую иду за ним. Готов поспорить меня уже так водили на первом занятии по психологии в колледже… до тех пор, пока я не провалился в яму.

Ричард тогда глубокомысленно сказал: «будь осторожным в своих действиях, и смотри куда идёшь, ты должен понять это с одного взгляда!». Не успел я задуматься о скрытом смысле его слов, как он на долю секунды убрал повязку с моих глаз. Меня усадили на ту самую площадку у дома, восьми-футовый крест всё ещё был там. Я должен был сидеть на земле, скрестив ноги, голос из темноты (я с повязкой на глазах, вы же помните?) доверительно сообщил, что вокруг меня десять человек, и все они – мои преданные ученики. А ещё я должен петь для них «ОМ» иначе подарка для меня не получится. Вы знаете, я прекрасно владел мета-моделью, но в голове у меня крутилась только одна мысль: «что за дерьмо!» Ну, может быть, я немного утрирую.

Тем временем, я пел: спел раз, ещё раз, потом ещё дважды, меня попросили петь громче. Я наконец вошёл во вкус и запел «во всё воронье горло». В это самое горло, в нос, в уши и волосы и т.д. попали куски кремового торта, который бросали мне прямо в лицо Ричард и Джон.

Наконец, Ричард снял у меня с глаз повязку и спросил голосом а-ля Вирджиния Сатир: «ты в порядке?». Я смотрел на него и смеялся, смеялся. Пожалуй, это был первый раз, когда я действительно смеялся от живота. Потом мы вернулись в дом и получили уже свои нормальные подарки. Этот вечер был совершенно диким, сумасбродным и незабываемым. На этой рождественской вечеринке закончилась одна история и началась следующая - та, которая и зовётся НЛП.

В эту праздничную ночь кое-кто из нашей группы познакомился с глазными ключами доступа. Тайно, конечно. У Ричарда уже тогда была привычка косвенного обучения через демонстрацию. В тот рождественский вечер мы праздновали завершение этапа мета-модели. Тогда мы ещё не знали, что Ричард Бендлер и Джон Гриндер были на шаг впереди, экспериментируя с ГСД и предикатами.

Глава 14. Глазные сигналы доступа


Ходят слухи, что паттерн ключей глазного доступа появился так. На одной сессии по Гештальт-терапии Джон и Ричард выполняли технику «пустой стул» (это когда вы галлюцинируете на пустом стуле некую персону и ведёте с ней разговор). Один из наших гуру заметил, что клиентка смотрит вверх и использует очень «визуальные» слова, выглядело это примерно так: «как вы не видите, что сделали?!» и «почему вы не смотрите на меня, когда это всё описываете?». Затем она перевела взгляд вниз вправо и с чувством произнесла: «я чувствую, мы теряем связь и отдаляемся друг от друга». Один из наших терапевтов посмотрел надругого и сказал: «а что если они действительно видят картины, когда используют визуальные предикаты, и испытывают чувства переводя взгляд вниз и вправо?». Ответ был такой: «ты никогда не заставишь меня поверить в это».

Вскоре после начала занятий в группе по мета-модели я обратился к Ричарду за консультацией по поводу межличностных взаимоотношений. Тогда этот удивительный человек и показал мне новую табличку на его офисе «Нейро-Лингвистическое Программирование». У модели было имя! На визитных карточках так же было напечатано сокращение «ММ», то есть мета-модель, потом эти буквы станут логотипом издательской компании Ричарда и Джона – MetaPublications.

В это время мы очень активно ставили эксперименты и моделировали, это стало привычным и даже обыденным. Суть нашей рабочей модели такая: всё что работает – работает! Старые правила об эмпатии, доброте и сочувствии были выставлены за дверь вместе с «подлинной терапией»за компанию. Теперь мы следовали такому правилу: если что-нибудь не работает, сделайте что-то другое.

На благодатной почве НЛП постепенно начали расти и прорастать, а затем и цвести пышным цветом, семена многих других идей и теорий. Например, представление о частях личности, основанное на «победителе-неудачнике» Фрица Перлза и модели Вирджинии Сатир. Рефрейминг, который возник путём интеграции Гештальт-терапии и переосмысления «вечеринки частей личности» Вирджинии Сатир и использовании феноменов транса в Нейро-Лингвистическом Программировании. Как видите, некоторые техники были разработаны на основе этих базовых моделей. Однако методы НЛП нельзя смешивать с самой моделью. В первую очередь, НЛП это моделирование, а не терапия.

Гений Ричарда Бендлера и Джона Гриндера заключается в их способности брать любое действие или поведение и суметь смоделировать это так, чтобы впоследствии передать и «встроить» это другим людям. Фактически, они блестяще и сделали это с Фрицом Перлзом, Вирджинией Сатир и Милтоном Эриксоном. Бендлер и Гриндер на семинарах часто просили нас войти в глубокий транс и идентифицироваться, слиться с этими людьми.
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   17

Похожие:

Предисловие переводчика iconПредисловие Предисловие переводчика
Утверждение тем рефератов по истории отрасли науки для сдачи кандидатского экзамена по дисциплине «История и философия науки»
Предисловие переводчика iconКнига Пяти Колец предисловие переводчика япония при жизни Мусаси
Традиционная власть императора была свергнута в XII веке, и, хотя каждый наследный император
Предисловие переводчика iconАбу ма'шар краткое введение в науку о приговорах звезд предисловие переводчика
Федеральное агентство по образованию российской федерации фгоу впо «южный федеральный университет педагогический иститут»
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Однако определить это понятие формально, в математических терминах, не так просто. В начале 20-ого века, в связи с развитием вычислительной...
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Человечеству сил, преследующих собственные цели, одной из тактических задач которых является порабощение людей во всемирном масштабе...
Предисловие переводчика iconПредисловие переводчика
Так что не удивляйтесь когда к вам подсядет долговязый парень, или заглянет через плечо мужчина средних лет с бородкой. Читать кого-то...
Предисловие переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
Предисловие переводчика iconЛожные друзья переводчика
Динамическая эквивалентность как способ преодоления различий в национальных картинах мира
Предисловие переводчика iconПеревод И. И. Городинского От переводчика
Курсовая работа по дисциплине «Бухгалтерский учет» выполняется студентами в соответствии с учебным планом на завершающем этапе обучения...
Предисловие переводчика iconЭлектронный русско-англо-китайский переводчик rec-4510v подробная...
Вид переводчика в открытом положении и коментарии к функциям клавиш
Предисловие переводчика iconКалендарно-тематическое планирование Информатика и икт 10 класс
...
Предисловие переводчика iconУрок французского и русского языков на тему: «Путешествие в страну Лингвинию»
Цель урока: познакомить учащихся с такими понятиями как «языковые параллели» и «ложные друзья переводчика»
Предисловие переводчика iconРесурсы интернета для переводчика
Все ссылки (и некоторые названия ресурсов) являются интерактивными – при нажатии и удержании клавиши и щелчке по левой клавише мыши...
Предисловие переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Выставка книг 95 лет со дня рождения русского поэта и переводчика Бориса Владимировича Заходера (1918-2000)
Предисловие переводчика iconПрограмма подготовки переводчика в сфере профессиональной коммуникации
...
Предисловие переводчика iconТемы для работы в группе ас выздоровление продолжается…
Предисловие 2


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск