Скачать 0.64 Mb.
|
8. Образовательные технологииДисциплина «Разговорный китайский язык: практикум устного перевода и аудирования» изучается как прикладная. Владение китайским языком является необходимым и обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста - востоковеда. Процесс обучения в рамках данной дисциплины организуется на втором курсе отделения востоковедения параллельно с дисциплинами "базовый курс китайского языка" и "практикум к базовому курсу китайского языка" и носит коммуникативно-ориентированный характер. Спецификой преподавания дисциплины «Разговорный китайский язык: практикум устного перевода и аудирования» является использование положений межкультурного коммуникативно-когнитивного подхода, предполагающего использование приемов когнитивной и коммуникативной деятельности (например, сравнения, сопоставления языковых и культурных явлений). Культурно- и когнитивно-ориентированные подходы в процессе обучения китайскому языку рассматривают язык как факт культуры и учитывают важность сознательных когнитивных процессов при овладении иностранным языком. Межкультурный коммуникативный подход в обучении иностранному языку исключает преобладание в учебном процессе структурирование материала по принципу грамматической прогрессии в ущерб удовлетворению коммуникативных потребностей учащихся. Овладение языковым материалом является основной целью обучения, а рассматривается как средство достижения главной цели - способности осуществлять межкультурную коммуникацию с носителями языка. Данная программа предполагает применение следующих принципов при обучении языку: - Принцип личностно ориентированной направленности обучения позволяет рассматривать студента как субъект учебного процесса. Личностный подход в обучении предполагает учет интересов, возможностей и потребностей студентов при подборе учебных материалов, соотносящихся с реальными проблемами и сферами общения. - Принцип деятельностной основы обучения предполагает формирование активной личности, мотивированной к самообразованию, обладающей достаточными навыками к самостоятельному поиску, анализу и использованию информации и формированию умений во всех видах речевой деятельности. Кроме того, деятельностный подход позволяет рассматривать студентов в качестве субъектов социальной деятельности, стратегически использующих индивидуальные компетенции для решения поставленных коммуникативных задач межкультурного сотрудничества в том числе в профессиональной сфере. - Принцип автономии студентов обеспечивает развитие учебной, лингвистической и профессиональной самостоятельности студентов в процессе изучения иностранного языка, умение самостоятельно и мотивированно организовывать свою познавательную деятельность. Весомая роль в повышении уровня учебной автономии студентов отводится балльно-рейтиноговой системе мониторинга. - Принцип межкультурной коммуникативной направленности позволяет обучающимся при производстве и реализации в условиях обучения коммуникативных ситуаций межкультурного характера успешно использовать адекватные языковые и речевые средства, вербальные и экстра вербальные средства (свойственные представителям двух лингвосоциумов: российского и китайского). Учебный материал. Учебные материалы представляют собой звучащие и печатные тексты из учебников Short-term spoken chinese elementary. Beijing language and culture university press, 2011., Практический курс китайского языка. Разговорный практикум. Жуйцин Су, Луся Ван, С.П. Старостина - М.: АСТ: Восток - Запад, 2007.,Short-term spoken chinese pre-intermediate. Beijing language and culture university press, 2011., а также дополнительные учебные материалы, размещенные в LMS: - аудио и видеоматериалы ( фрагменты фильмов, записи диалогов и монологов носителей языка, песни и т.д.); - визуальные материалы (таблицы, диаграммы, картинки, фотографии и т.д.). - дополнительные тексты. При отборе учебных материалов мы придерживались принципа аутентичности учебного материала. Аутентичные тексты являются источниками получения знаний о культуре страны изучаемого языка, расширяют диапазон языковых средств, позволяют учащимся оценить их употребление с точки зрения уместности и соответствия конкретной ситуации. Данный принцип подразумевает рациональное использование подлинных материалов, таких как фонограммы, фрагменты писем, песни (звучащая речь), газетные статьи, тексты, реклам, афиш, меню и т.д. В рамках дисциплины "разговорный китайский язык: практикум устного перевода и аудирования" предполагается активное использование аутентичных печатных текстов, таких как визитные карточки, ксерокопии паспортов носителей языка, газетные объявления о поиске второй половины, (сфера межличностных отношений, "знакомство"); меню и реклама (еда, покупки), рекламные проспекты гостиниц и туристических фирм, железнодорожные, автобусные и авиабилеты ( в рамках тем "путешествия", "город"), а также аутентичных аудио и видеоматериалов (фрагменты фильмов, рекламы, песни, адекватные изучаемым темам, записи разговоров на улице). При отборе языкового материала мы придерживались функционального принципа, то есть лексические и грамматические единицы вводятся по мере необходимости использования в той или иной ситуации общения. Языковой материал подразделяется на две группы: продуктивный (предназначенный для активного употребления в собственных высказываниях) и рецептивный ( предназначенный для узнавания в текстах), таким образом весь объем знаний усваивается учащимися рецептивно, а часть его - продуктивно. Кроме того, учебный материал характеризуется определенной степенью "избыточности", что создает условия для реализации дифференцированного подхода к студентам с учетом их потребностей, способностей и возможностей. Принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности, который подразумевает, что каждая "порция" нового материала "пропускается" через четыре вида речевой деятельности, в рамках дисциплины: "практикум речевого общения на китайском языке" реализуется не полностью. Причина в том, что данная дисциплина является факультативной и преподается параллельно с дисциплинами "базовый курс китайского языка" и "практическая грамматика китайского языка". Таким образом, распределение аудиторного времени по видам речевой деятельности выглядит следующим образом: чтение - 15%, аудирование - 35%, письмо - 5%, говорение - 45%, что исключает возможность "пропускать" весь материал через четыре вида речевой деятельности. Основное внимание в рамках дисциплины "практикум речевого общения на китайском языке" уделяется обучению устным формам общения. 8.1. Методические рекомендации преподавателю В методической рекомендации преподавателю представлены основные методы и способы учебной деятельности, способствующие наилучшему усвоению курса в рамках предоставленного количества учебных часов. При обучению разговорному китайскому языку преимущественно используются методы и технологии, направленные на развитие творческого потенциала и повышение мотивации учащихся, а также на формирование способности обучаемого к действию, к решению коммуникативных и профессиональных задач:
Подробно с игровыми методами обучения и рекомендуемыми вариантами игр можно ознакомиться на сайте отделения востоковедения в разделе проект "говори смелее", http://oriental.hse.ru/op/sayfreely Преобладающий тип учебных занятий представляет собой комбинированные формы организации учебной деятельности обучающихся: индивидуальная, групповая, фронтальная, парная. В целях реализации личностно-ориентированной парадигмы современного образовательного процесса, его гуманизации, необходимо активное применение со стороны профессорско-преподавательского состава умений последовательного осуществления индивидуально-дифференцированного подхода к обучаемым, с учетом возрастных и психологических особенностей студентов. Практические занятия главным образом реализуются в соответствии со следующей схемой:
Организация контроля Проверка полученных знаний, речевых навыков и умений студентов проводится регулярно и имеет разные формы. Текущий контроль проводится на каждом занятии в устной или письменной форме и имеет целью проверить уровень владения определенным объемом языкового материала, проработанного ранее, или степень сформированности отдельных навыков. Промежуточный контроль проводится после завершения изучения одной или нескольких учебных тем. Вид контроля определяется руководителем курса (аспекта). Цель контроля — проверить уровень сформированности отдельных речевых навыков и умений на материале пройденных тем. Итоговый контроль проводится в форме зачета и экзамена. Конкретный вид контроля определяется учебным планом отделения востоковедения. Цель зачета — проверить уровень сформированности речевых навыков на учебном материале, проработанном в модуле (семестре). На устном зачете допускается опрос материала, изученного в модуле (семестре). Цель экзамена — проверить сформированность речевых навыков на новом материале. Опрос по пройденному учебному материалу на экзамене не проводится. Промежуточный контроль предполагает обязательную письменную контрольную работу. Итоговый контроль предполагает модульные контрольные работы по основному курсу.
Текущий контроль осуществляется в форме домашних заданий и контрольных работ в соответствии с тематическим календарным (рабочим) планом, представленным в данной программе. Примерные вопросы/ задания для текущего котроля в письменной форме – контрольной работы: Составьте монологическое высказывание на заданную тему. Выучите реплики из диалогов и разыграйте диалог Составьте и разыграйте диалог, соответствующий заданной ситуации общения. Прослушайте текст и ответьте на вопросы по тексту. Перескажите текст, используя ключевые слова. Сделайте фонетический разбор текста, прочитайте текст.
Билет 1 Задание 1. Прослушайте аудиозапись. Перескажите услышанное. Ответьте на вопросы преподавателя по содержанию текста. Задание 2. Осуществите последовательный перевод фраз преподавателя с русского на китайский язык по пройденной теме «住的麻烦». Переведите на китайский язык диалог по теме «住的麻烦» Задание 3. Проведите диалог с преподавателем на заданную тему. Задание 4. .Разыграйте диалог, соответствующий заданной ситуации общения. Вы проживаете в общежитии для иностранцев в Китае. Комната вас не устраивает. Так как там кондиционер постоянно ломается, и нечем дышать от жары, тараканы бегают, унитаз засоряется. Вы находите менеджера и пытаетесь решить проблему. Задание 5 Составьте рассказ по теме «Здоровье», используя приведенные грамматические конструкции. 什么都不 没想到 怎么能有精神 偏偏 除了。。。以外 10. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
Учебные материалы курса "практикум устного общения на китайском языке" размещены в LMS и представляют собой главным образом звучащие и печатные тексты (в том числе диалоги и полилоги), аудио и видеоматериалы, визуальные материалы (таблицы, диаграммы, картинки, фотографии). Учебные материалы были отобраны, переработаны и составлены на базе учебников, изданных в Китае, текстов из интернета, фрагментов фильмов, разговоров носителей языка, записанных в Китае.
11. Материально-техническое обеспечение дисциплины Курс предполагает активное использование аудио и видеоматериалов. На занятиях необходимы: - технические средства для воспроизведения аудиоматериалов (колонки и магнитофон, плеер, телефон или ноутбук с возможностью подключения колонок для воспроизведения файлов в формате mp3); - технические средства для воспроизведения видеоматериалов (проектор, ноутбук); Для выполнения домашних заданий (запись своей речи) студентам дома необходимо иметь компьютер с микрофоном или диктофон. 1 Вес оценок в процентах для расчета результирующего итога определяется решением кафедры |
Программа дисциплины «Практикум устного общения на японском языке»... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032100.... | Программа разработана в соответствии с: Образовательным стандартом... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62, обучающихся... | ||
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину,... Среда обитания. Особенности строения: специализация клеток, два клеточных слоя(наружный и внутренний) | Учебно-методический комплекс для студентов специальности 080107 «Налоги и налогообложение» Рабочая программа учебной дисциплины «Основы делового общения на иностранном (английском) языке» | ||
Рабочая программа учебной дисциплины составлена на основании требований... Практикум по изучению религиозной и религиоведческой литературы на иностранном языке | Рабочая программа учебной дисциплины «Профессиональный практикум» Рабочая программа учебной дисциплины «Профессиональный практикум» составлена в соответствии с требованиями ооп 030900. 62 Направление... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Знать основные функции языка в обществе, о русском языке как национальном языке русского народа, государственном языке РФ и языке... | Рабочая программа учебной дисциплины «культура общения» Целью изучения дисциплины «Культура общения» является подготовка выпускников в области универсальной культуры общения и профессиональной... | ||
Рабочая программа Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык) Практикум по культуре речевого общения: рабочая программа / авт сост. А. В. Гукалина– спб.: Ивэсэп, 2012. – 30 с | Рабочая программа учебной дисциплины «Русский язык» Воспитание гражданина и патриота; формирование представления о русском языке как духовной, нравственной и культурной ценности народа;... | ||
Программа учебной дисциплины «Базовый курс восточного языка» Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62 «Востоковедение,... | Практикум по культуре речевого общения. Назначение теста. Тест итогового... Элементы содержания курса «практикум по культуре речевого общения» включенные в тест | ||
Немецкий язык в сфере бытового общения Практикум Сызрань 2010 Печатается... «Немецкий язык в сфере бытового общения»: Практикум / Р. А. Гаманко. Самара, Самар гос техн ун-т, 2010. с | Тематический план изучения дисциплины Практикум по культуре речевого... | ||
И. И. Балдухаева Методические рекомендации по изучению дисциплины Дисциплина включает основные понятия культуры речи, учит навыкам бытового и делового общения, расширяет представление о русском языке... | «Разработка алгоритмов и программирование на языке Pascal» Лабораторный практикум содержит методические указания к выполнению лабораторных работ по алгоритмизации и программированию на языке... |