Скачать 343.37 Kb.
|
5.4. Распределение практических занятий по разделам (модулям)
6. Лабораторный практикум Учебным планом не предусмотрено. 7. Примерная тематика курсовых работ
8. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины 8.1. Литература а) основная
б) дополнительная
3. Зиман Л.Я. Английская поэзия для детей на языке оригинала и в русских переводах: учеб. пособие [Электронный ресурс] / Л.Я. Зиман, Л.М. Седельникова. – М.: Флинта: Наука, 2012. – ЭБС «КнигаФонд». – Режим доступа: http://www.knigafund.ru в) вспомогательная
8.2. Программное обеспечение
8.3. Иные информационные источники Базы данных:
8.4. Информационно-справочные системы: www.bbc.co.uk; www.wikipedia.org; www.google.com; www.economist.com; www.multitran.ru; www.lingvo.ru. 9. Учебно-методическое и материально техническое обеспечение дисциплины:
3. Раздаточные материалы для обеспечения различных форм и видов аудиторной и самостоятельной работы студентов. 10. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины: Дисциплина «Практический курс перевода 1 ИЯ (письменный) (английский язык)» предполагает использование различных форм работы и методов обучения, отвечающих основным требованиям к интенсификации процесса обучения. Курс обучения состоит исключительно из практических занятий, на которых студенты знакомятся с тематикой и проблематикой дисциплины и совершенствуют навыки письменного перевода. Обучение включает следующие виды учебной работы: - аудиторные групповые практические занятия под руководством преподавателя, предполагающие в т.ч. аудиторную самостоятельную работу студентов по заданию преподавателя; - обязательная самостоятельная работа студента по заданию преподавателя, выполняемая во внеаудиторное время, в том числе с использованием технических средств обучения (подготовка презентаций, ролевых игр, прохождение тестов в компьютерных классах); - индивидуальная самостоятельная работа студента под руководством преподавателя; - индивидуальные консультации. На аудиторных занятиях преподаватель организует парную, групповую, коллективную работу обучаемых; студенты обсуждают различные варианты перевода, учатся составлять, редактировать и правильно оформлять письменные переводы. Большой объем материала и задачи, поставленные перед курсом, обусловливают его высокую насыщенность, требуют интенсивной работы, в том числе и в самостоятельном режиме. Соответственно, возрастает роль текущего и промежуточного контроля, призванного стимулировать регулярную и систематическую работу студентов. В конце каждого семестра студенты сдают зачет (7 сем) или экзамен (5, 6, 8 сем.). Промежуточная проверка уровня владения навыками (письменного перевода текста осуществляется в форме контрольных работ и проверки подготовленных самостоятельно переводов. Виды контрольных работ:
Примеры контрольных работ: 1. Контрольная работа по письменному переводу с английского языка на русский. Выделите в тексте единицы, подлежащие либо калькированию, либо транскрипции, либо смешанному переводу и переведите текст. The main body of the Salish, from whom the Bella Coola have become separated, occupy a large and continuous area in southern British Columbia and the Western portion of the State Washington. They also occupy the eastern part of Vancouver Island, south of Cape Mudge, and the southern end of the Island around Victoria. On the mainland of British Columbia and the state of Washington the boundaries are less definite. Salish-speaking peoples live along the Frazer River and occupy its large tributary, the Thompson River. These interiour Salish tribes, the Thompson, Lillooet, and Shuswap, have never been considered as possessing the culture of the coast peoples since their houses, dress, food, religion, and art, are quite different not only from those of the Northwest Coast, but from their other neighbours as well. 2. Контрольная работа по письменному переводу с русского языка на английский. Определите, по какой причине отмеченные единицы данного текста нуждаются в сужении значения при переводе на английский язык. Найдите им соответствия и переведите текст. Современные сказочники, эти творцы и носители русской сказки, чрезвычайно разнообразны по своему репертуару, по характеру творчества, мировоззрению и по манере высказывания. Один из них идеализирует патриархальную старину, другие резко критикуют старые устои. Одни любят эпические повествования о богатырских подвигах или волшебные сказки о борьбе чудесного героя с темными силами сказочного царства, другие предпочитают ловкого солдата и сатирические рассказы о жадном барине или сластолюбивом попе, которых беспощадно высмеивают. Одни сказочники спокойно и бесстрастно ведут свое мерное повествование, другие рассказывают сказку «на разные голоса», разыгрывают ее. Одни твердо держаться традиции сказочного канона и стремятся передать сказку точно так, как они слышали ее; другие дают свободу своему дару импровизации и каждый раз как бы заново творят сказку, создавая все новые и новые ее варианты. В качестве основной формы контроля в рамках курса следует признать полный письменный перевод текста, выполняемый на основе всестороннего переводческого анализа. Примеры упражнений: 1. Сопоставьте английский текст с подстрочником, обращая внимание на выделенные в исходном тексте единицы перевода. Определите статус единиц перевода и возможные приемы их преобразования. Преобразуйте пословный перевод в соответствии со статусом единиц перевода и нормами русского языка.
2. Найдите английские соответствия крылатым словам в следующих предложениях. Переведите предложения, поясняя значение фразеологизма там, где это требуется по контексту.
Итоговый контроль: зачет/экзамен Образец зачетных заданий: 1. Письменный перевод текста объемом 600 печатных знаков с английского на русский язык. Время выполнения – 40 минут. 2. Письменный перевод 5 предложений с русского языка на английский. в рамках пройденных лексических и грамматических тем. Выполняется без подготовки. ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ 5 семестр 1. Письменный перевод усложненного текста объемом 250 печатных знаков с английского на русский язык. Время выполнения – 30 минут. 2. Письменный перевод 10 предложений с русского языка на английский. Время выполнения – 20 минут. ОБРАЗЕЦ БИЛЕТА 1. Translate the text into Russian (text 1) 2. Translate the text into English (text 2) 6 семестр 1. Перевод художественного текста с русского языка на английский. Время выполнения – 20 минут. 2. Письменный перевод 10 предложений с русского языка на английский. Время выполнения – 20 минут 8 семестр 1. Предпереводческий анализ текста 2. Перевод текста с русского языка на английский и переводческий комментарий. Время выполнения – 30 минут. 3. Письменный перевод 10 предложений с русского языка на английский. Время выполнения – 20 минут. Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению 035700 «Лингвистика» по профилю подготовки «Перевод и переводоведение» Разработчик: доцент кафедры лингвистики и перевода СПбИВЭСЭП к.к.н. Л.Б. Борисанова Рецензент: проф. каф. иностранного языка НИУ ВШЭ Санкт-Петербург д.ф.н. С. В. Киселева УТВЕРЖДАЮ:Зав. кафедрой ____________________________ Трофимова Н.А.УТВЕРЖДАЮ:Декан факультета ____________________________ Петрова М. А. |
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Курс «Иностранный... Курс «Иностранный язык (английский): профессиональная терминология и основы перевода научных текстов» | Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода»... Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | ||
Программа дисциплины «Иностранный язык (основной). язык иврит по... Идами устного и письменного перевода, производить информационную обработку текстов на иврите в рамках широкого спектра тем в контексте... | Новые поступления из эбс «айбукс» Китайский язык [Электронный ресурс] : практический курс коммерческого перевода / Л. Г. Абдрахимов, В. Ф. Щичко. Электрон текстовые... | ||
Рабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение... Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303. 65 Иностранный язык... | Рабочая программа по дисциплине б иностранный язык Курс «Иностранный язык» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы туризма | ||
Рабочая программа по дисциплине б иностранный язык Курс «Иностранный язык» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников социально-культурного сервиса | Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык ... | ||
Рабочая программа по дисциплине гсэ. Ф. 01 Иностранный язык Курс «Иностранный язык» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы «Социальный сервис и туризм» | Учебно-методический комплекс дисциплины теоретический курс второго... Специальность : 050303. 65 «Иностранный язык с дополнительной специальностью иностранный язык» | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине "Практический курс немецкого... Виды речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение и письмо, перевод с иностранного языка на родной, с родного на иностранный).... | Рабочая программа по дисциплине гсэ. В. 02. Деловой иностранный язык ... | ||
Рабочая учебная программа по дисциплине «Основной иностранный язык» для специальности Программа «Практический курс английского языка» для студентов 5 курса филологического факультета включает в себя содержательные модули... | Рабочая программа дисциплины Русский язык как иностранный (практический... Данная учебная дисциплина входит в раздел «Профессиональный цикл. Вариативная (профильная) часть. Курсы по выбору студента» по направлению... | ||
Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры : Протокол от «21» Иностранный язык: профессиональная основа перевода научных текстов: профессиональная основа перевода научных текстов | Учебно-методический комплекс дисциплины сд. 02 Практический курс... Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |