Юридический факультет утверждаю





Скачать 375.98 Kb.
НазваниеЮридический факультет утверждаю
страница3/4
Дата публикации09.03.2015
Размер375.98 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   2   3   4

Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов

Самостоятельная работа студентов (индивидуальная, групповая, коллективная) является важной частью в рамках данного курса. Самостоятельная работа студентов осуществляется под руководством преподавателя и протекает в форме делового взаимодействия: студент получает непосредственные указания, рекомендации преподавателя об организации самостоятельной деятельности, а преподаватель выполняет функцию управления через учет, контроль и коррекцию ошибочных действий. Содержание самостоятельной работы студентов имеет двуединый характер. С одной стороны, это совокупность учебных и практических заданий, которые должен выполнить студент в процессе обучения - объект его деятельности. С другой стороны, это способ деятельности студента по выполнению соответствующего учебного теоретического или практического задания. Свое внешнее выражение содержание самостоятельной работы студентов находит во всех организационных формах учебной внеаудиторной деятельности, в ходе самостоятельного выполнения различных заданий. Функциональное предназначение самостоятельной работы студентов в процессе практических занятий по овладению специальными знаниями заключается в самостоятельном прочтении, просмотре, прослушивании, наблюдении, конспектировании, осмыслении, запоминании и воспроизведении определенной информации. Цель и планирование самостоятельной работы студенту определяется преподавателем.

Собственно самостоятельная работа студентов выполняется в удобные для студента часы и представляется преподавателю для проверки. Данный формат предусматривает большую самостоятельность студентов, большую индивидуализацию заданий, наличие консультационных пунктов и ряд психолого-педагогических новаций, касающихся как содержательной части заданий, так и характера консультаций и контроля.

Студентам предлагаются следующие формы самостоятельной работы:

  • самостоятельная домашняя работа;

  • внеаудиторное чтение;

  • самостоятельная работа (индивидуальная) с использованием Интернет-технологий;

  • индивидуальная и групповая творческая работа;

  • выполнение заданий по пройденным грамматическим темам с использованием справочной литературы;

  • письменный перевод информации профессионального характера с английского языка на русский.

Результаты самостоятельной творческой работы могут быть представлены в форме презентации или доклада по теме, в форме рефератов, или иного проекта.

Типы заданий для самостоятельной работы.

  1. Выполнить фонетические, грамматические и лексические упражнений по темам разделов.

  2. Написать сочинения по предложенным темам.

  3. Прослушать и выполнить задания по экстенсивному аудированию.

  4. Прочитать тексты по экстенсивному чтению, ответить на вопросы к текстам, выполнить выборочно письменный перевод, подготовить краткий пересказ прочитанного.

  5. Индивидуальная работа студентов с интерактивными Интернет- ресурсами.


Примерный перечень устных тем к зачетам:

1. My family.

2. My working day.

3. My university and studies.

4. My friend.

5. Travelling. Ways of travelling.

6. Higher education in Russia and abroad.

7. Students’ life in Russia.

8. The UK.

9. The USA.

10. Telephoning.

Примерный перечень устных тем к экзамену:

  1. Customs tariffs and duties.

  2. Company meetings and decisions.

  3. Free economic zones.

  4. Dispatch of goods: packing and marking. CVs and interviews.

  5. Export-import documentation.

  6. Customs control of the cargo.

  7. Shipping and forwarding.

  8. Transport documentation.

  9. Chartering of ships.

  10. Types of payment in foreign trade.

  11. Settlement of accounts.

  12. The reason for insuring goods.

  13. Making an insurance claim.

  14. Complaints and replies to complaints.

Примерные задания для проведения аттестации

1. Read the text and summarise it.

Foreign Currency

A buyer and a seller who are in different countries rarely use the same currency. Payment is usually made in either the buyer's or the seller's currency or in a third mutually agreed-upon currency.

One of the risks associated with foreign trade is the uncertainty of the future exchange rates. The relative value between the two currencies could change between the time the deal is concluded and the time payment is received. If the exporter is not properly protected, a devaluation or depreciation of the foreign currency could cause the exporter to lose money. For example, if the buyer has agreed to pay 500,000 French francs for a shipment and the franc is valued at 20 cents, the seller would expect to receive US$100,000. If the franc later decreased in value to be worth 19 US cents, payment under the new rate would be only US$95,000, a loss of US$5,000 for the seller. On the other hand, if the foreign currency increases in value the exporter would get a windfall in extra profits. Nonetheless, most exporters are not interested in speculating on foreign exchange fluctuations and prefer to avoid risks.

One of the simplest ways for a U.S. exporter to avoid this type of risk is to quote prices and require payment in U.S. dollars. Then the burden of exchanging currencies and risk are placed on the buyer. Exporters should also be aware if there are problems with currency convertibility. Not all currencies are freely or quickly converted into U.S. dollars. Fortunately, the U.S. dollar is widely accepted as an international trading currency, and American firms can often secure payment in dollars.

If the buyer asks to make payment in a foreign currency, the exporter should consult an international banker before negotiating the sales contract. Banks can offer advice on the foreign exchange risks that exist with a particular currency. Some international banks can also help hedge against such a risk, by agreeing to purchase the foreign currency at a fixed price in dollars, regardless of the currencies value at the time the customer pays. Banks will normally charge a fee or discount the transaction for this service. If this mechanism is used, the bank's fee should be included in the price quotation.

Payment Problems

In international trade, problems involving bad debts are more easily avoided than rectified after they occur. Credit checks and the other methods that have been discussed in this chapter can limit the risks. Nonetheless, just as in a company's domestic business, exporters occasionally encounter problems with buyers who default on their payment. When these problems occur in international trade, obtaining payment can be both difficult and expensive. Even when the exporter has insurance to cover commercial credit risks, a default by a buyer still requires the time, effort, and cost of the exporter to collect a payment. The exporter must exercise normal business prudence in exporting and exhaust all reasonable means of obtaining payment before an insurance claim is honored. Even then there is often a significant delay before the insurance payment is made.

The simplest (and least costly) solution to a payment problem is to contact and negotiate with the customer. With patience, understanding, and flexibility, an exporter can often resolve conflicts to the satisfaction of both sides.

This point is especially true when a simple misunderstanding or technical problem is to blame and there is no question of bad faith. Even though the exporter may be required to compromise on certain points - perhaps even on the price of the committed goods - the company may save a valuable customer and profit in the long run.

However, if negotiations fail and the sum involved is large enough to warrant the effort, a company should obtain the assistance and advice of its bank, legal counsel, and other qualified experts. Since arbitration is often faster and less costly, this step is preferable to legal action if both parties can agree to take their dispute to an arbitration agency. The International Chamber of Commerce handles the majority of international arbitration and is usually acceptable to foreign companies because it is not affiliated with any single country. For information contact the vice president for arbitration, U.S. Council of the International Chamber of Commerce, telephone 212-354-4480.

2.     Translate the text from English into Russian in writing.

REGULATION AND CONTROL OF FINANCIAL INSTITUTIONS

There is a central bank for all states in the USA called the Federal Reserve System

(«the Fed») which controls various financial institutions. The government and member banks jointly own the Fed. All national banks are members of the Fed. Most of the state banks do not join the system. Member banks have a right to obtain funds by borrowing from their district reserve banks, to use various services which the system provides, to obtain financial advice and assistance and to receive a dividend on stock that the district bank owns.

The Fed controls the money supply and prevents the economy from crisis. Its most powerful tool in controlling the money supply is the reserve requirement. It s the percentage of all deposits that a bank must keep on hand at the bank or on deposit with the Fed. If the Fed requires bank to keep 20 percent of all funds on deposit, then they can loan out the other 80 percent to individuals and companies.

3. Read the text and choose the right form.
The Statue of Liberty
The first view of the city of New York from the sea is the sight that.....(1)....

Hudson Bay....(2)....... with lots of ferry boats with people hurrying to work in the

downtown skyscrapers. Then you pass Liberty Island with the bronze Statue of

Liberty which.....(3)..... to the US by France in 1886 to commemorate the hundred

anniversary of American Independence. The statue is about 50 metres high and

stands on the pedestal of almost the same height. Its torch rises about 60 metres

above the harbour and.....(4).... at night for many miles. A new American

Immigration Museum....(5).... at the base of the statue. The Statue of

Liberty....(6).... often «the grandest lady in the world».
(1) a- can never forget, b- can never be forgotten, c- could never forget

(2) a- crowds, b- are crowded, c- is crowded

(3) a- was presented, b- presented, c- has been presented

(4) a- could see, b- can be seen, can see

(5) a- was opened, b- opened, c- had been opened

(6) a- is being called, b- calls, c- is called
4. Translate into English:

Федеральная резервная система контролирует разнообразные финансовые

учреждения и является «банком банкиров». 2. Все национальные банки являются членами Федеральной резервной системы владеют ею совместно с правительством. 3. Банки - члены Федеральной резервной системы время от времени берут ссуды в местных резервных банках. 4. Федеральная резервная система предоставляет финансовую поддержку и консультирует своих членов. 5. Банки-члены Федеральной резервной системы получают дивиденды на капитал, которым владеют резервные банки. 6. Федеральная резервная система контролирует поступление денежных средств. 7. Самое сильное оружие системы -дополнительные резервные обязательства 8. Если банк держит на руках 30 процентов фондов, он может давать ссуду из остальных 70 процентов. °. Когда Федеральная резервная система покупает правительственные ценные бумаги, поступление денег увеличивается. 10. Система использует эти методы для «тонкой настройки» экономики. 11. Федеральная резервная система также устанавливает предельные уровни кредитования, покупок капитала и ценных бумаг. 12. Она также передает чеки из банка, где они были учтены, в банк, где они были выписаны. 13. Система страхует вклады на случай банкротства банка. 14. Она дает клиентам сведения о состоянии банка и его наличного капитала.

5. Discuss these questions:

1. What are the different functions of a nation’s central bank? If you are not sure, look at the list below. Make sure you know what all the words mean.

Act as banker to the government

Act as banker to the commercial banks

Supervise the banking system

Print and issue banknotes

Maintain financial stability

Conduct foreign exchange operations

Hold and manage foreign exchange reserves.
Примерный перечень заданий для контрольной работы для заочной формы (6 лет)

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1

I. Перепишите предложения, употребив глагол
to be в Present Simple:


  1. Mr. Watson (to be) Marketing Manager.

  2. I(to be) his assistant.

  3. ...(to be) you very busy?

  4. She (not to be) our secretary, she (to be) a typist.

  5. It (to be) a computer programme.

  6. We (to be) from the Russian Trade Delegation.

  7. Our chief (to be) 39 years old.

  8. ...(to be) you a hotel receptionist?

  9. ...(to be) it a new price-list?

  10. ...(to be) they your regular customers?

II. Напишите следующие предложения
во множественном числе:


  1. That office is old.

  2. Who is that man?

  3. That is his order.

  4. This postman delivers letters.

  5. Do you know this manager?

  6. This is an interesting offer.

  7. This man is a manager.

  8. That house is old.

  9. The key is on this table.

  10. This is a lovely city.

III. Опишите офис компании, используя данную информацию. Составьте предложения
с there is/there are, there is not/ there are not:


Образец: 5 desks Yes

Ответ: There are 5 desks in the office.

A mirror

No

4 computers

Yes

A carpet on the floor

No

A printer

Yes

6 chairs

No

A big window

Yes

IV. Заполните пропуски с помощью some, any или no:

  1. Are there..........letters for me?

  2. She is receiving...........visitors at the moment.

  3. The room is empty. There is ................furniture in it.

  4. It’s so hot! Would you like..........juice?

  5. .............German firms are going to do business with our company.

  6. I am very busy. I have.... time to speak to you now.

  7. We have not got ...orders for these goods today.

  8. Could you give me .............tea?

  9. Are they looking through...........price-lists now?

  10. There are not.........contracts here.

V. Употребите, где нужно, глагол to have или оборот have got:

1) I usually… lunch at 2 o’clock.

2) Excuse me, can I ..........a look at your order, please?

3) Our secretary likes to keep fit, so she..........a swim every day.

4) I ...some letters. Would you like to read?

5) Do you...enough experience?
1   2   3   4

Похожие:

Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
Рецензент: Руденок В. П., кандидат политических наук, профессор, заведующий кафедрой тстк российской таможенной академии
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
Рецензент: Руденок В. П., кандидат политических наук, профессор, заведующий кафедрой тстк российской таможенной академии
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
Рецензент: Руденок В. П., кандидат политических наук, профессор, заведующий кафедрой тстк российской таможенной академии
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
Рецензент: Руденок В. П., кандидат политических наук, профессор, заведующий кафедрой тстк российской таможенной академии
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
...
Юридический факультет утверждаю iconОмский государственный университет им. Ф. М. Достоевского Юридический факультет «Утверждаю»
«система семейного досуга как средство гуманизации детско- родительских отношений»
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
...
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
...
Юридический факультет утверждаю icon«московский психолого-социальный университет» юридический факультет утверждаю
Автор-составитель – Вериго Сергей Александрович, кандидат экономических наук, доцент
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
Рецензент: Гендугова М. Б кандидат экономических наук, доцент кафедры таможенных платежей и валютного контроля Российской таможенной...
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
Составитель Рабочей программы заманская валентина викторовна – доктор филологических наук, профессор кафедры Социально-гуманитарных...
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
...
Юридический факультет утверждаю iconРоссийской федерации фгбоу впо «Саратовский государственный университет...
Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины «Политическая мифология»
Юридический факультет утверждаю iconМосковский психолого-социальный университет юридический факультет утверждаю
Программа предназначена для студентов, обучающихся по направлению подготовки «Юриспруденция». Данная программа включает в себя
Юридический факультет утверждаю iconРоссийской федерации фгбоу впо «Саратовский государственный университет...
Дисциплина «Общий менеджмент» относится к базовой части профессионального цикла ооп впо
Юридический факультет утверждаю iconЮридический факультет утверждаю
«История отечественного государство и права», структуру и содержание лекционного курса, планы практических занятий, образовательные...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск