В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010





НазваниеВ современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010
страница4/33
Дата публикации09.03.2015
Размер3.86 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33

Библиографический список

  1. Фрумкина Р.М. Цвет, мысль, сходство: аспекты психолингвистического анализа. – М., 1984. – 175с.

  2. Книга о мастере: Очерки творчества. Цветопись в прозе Евгения Носова / под ред. Л. Дудина. – Курск: Крона, 1998.

  3. Золотова Т.В. Живописное начало в рассказе «Краски родной земли» Евгения Носова // Синтез в русской и мировой художественной культуре. – М., 2007. – С. 84–87.


УДК 81.373

Виноградова Е.Л.

Поморский государственный университет имени М.В. Ломоносова,

Северодвинский филиал
КОММУНИКАТИВНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ: ВИДЫ ВАРИАНТНОСТИ
В статье выявляются различные виды вариантности коммуникативных фразеологических единиц современного английского языка, как-то: синонимические, антонимические, позиционные, перифрастические. Обилие фразеологических вариантов свидетельствует о высокой коммуникативной валидности изучаемых фразеологизмов.

The paper deals with different types of phraseological variants in modern English, namely: synonymous, antonymous, positional, periphrastic ones, etc. The abundance of variants in phraseological units testifies to their high communicative validity.
Объектом данного исследования являются около полутора тысяч пословиц современного английского языка, извлеченных методом сплошной выборки из толковых одноязычных и переводных словарей (см. список источн. 1–10). Объектом внимания становились только те пословицы, которые представляют собой, в соответствии с классификацией А.В. Кунина, коммуникативные фразеологические единицы (КФЕ) [3, с. 240–277]. В качестве теоретической основы исследования избираем фразеологическую концепцию А.В. Кунина [2, с. 37–48]. Основным методом исследования пословичных, или коммуникативных фразеологических единиц послужил предложенный А.В. Куниным метод фразеологической идентификации [4, с. 38–43]. В работе использовались также и другие методы изучения и описания результатов исследования избранных фразеологических единиц, а именно: метод фразеологического анализа [4, с. 36–37], метод фразеологической аппликации [1, с. 58–59], а также метод фразеологического описания [4, с. 43–45].

Контекстуальный анализ названной группы фразеологизмов приводит к выводу о том, что пословицы современного английского языка, представляющие собой коммуникативные фразеологические единицы, постоянно подвергаются окказиональным изменениям в речи. Такие изменения, как правило, фиксируются в словарях как узуальные изменения или варианты, и как дериваты [6, с. 14–20]. К отмеченным регулярным изменениям относятся различные виды вариантности пословиц, заключающиеся в изменении одного или нескольких структурных компонентов пословиц.

Семантико-квантитативный анализ позволяет к наиболее частым изменениям пословиц отнести синонимическую замену лексем, т.е. замену одного или нескольких компонентов синонимом или близким по смыслу выражением, напр.: Fair without foul within :: Fair without false within; All cats are grey in the dark :: All cats are grey in the night; Diligence is the mother of success :: Diligence is the mother of good luck; Empty vessels make the greatest sound :: Empty vessels make the most sound и др.

Рассматриваемый вид вариантности наблюдается не только при замене существительного в составе пословичного фразеологизма его синонимом, но и при замене одного глагола другим, близким по смыслу, напр.: Don’t whistle until you are out of the wood :: Don’t halloo until you are out of the wood; After dinner sleep a while, after supper walk a mile :: After dinner sit a while, after supper walk a mile; Between two stools one goes to the ground :: Between two stools one falls to the ground и др.

Исследуемый фразеологический материал обнаруживает также случаи замены компонентов пословичной КФЕ словами-антонимами или антонимическими выражениями, но это довольно редкое явление в наблюдаемой области современного английского языка, напр.: A light purse makes a heavy heart :: A heavy purse makes a light heart.

Изучаемый фразеологический материал редко демонстрирует позиционные изменения, которые заключаются в том, что в пословице новые элементы не появляются, но какие-либо её компоненты меняются местами, напр.: What is good for one is bad for another :: What is bad for one is good for another; Mend or end :: end or mend; One mans meat is another mans poison :: One mans poison is another mans meat.

С таксономической, равно как и с лингвистической точки зрения представляет интерес и такой вид вариантности, который встречается в том случае, если один или несколько компонентов пословицы приобрели своё значение в результате метонимического переноса. В этом случае в производной пословице содержатся слова, послужившие источником такого переноса, в результате чего эта пословица является как бы объяснением базовой единицы, напр.: Crow does not pick crows eyes :: Hawk does not pick hawks eyes; и другие.

Структурно-семантический анализ исследуемого фразеологического блока современного английского языка выявляет также пословицы, вариантность которых зависит от особенностей отношений входящих в неё элементов, т.е. изменение одного из её элементов требует изменения связанных с ним по смыслу компонентов, при этом исходная пословица и её вариант имеют одинаковую семантическую валидность, напр.: Many a good cow has a bad calf :: Many a good father has a bad son; Like father like son :: Like teacher like pupil :: Like parents like children; Scratch my back and Ill scratch yours :: Roll my log and Ill roll yours.

В ходе исследования обнаруживаем еще один вид вариантности, который отличается тем, что первая половина пословицы изменяется, а вторая не подвергается никаким изменениям и наоборот, напр.: Lookers-on see more than gamesters :: Lookers-on see most of the game; As plain as the nose on the man’s face :: As plain as two and two make four; Almost was never hanged :: Almost never killed a fly.

Анализируемый материал показывает, что весьма редкими являются случаи вариантности пословиц, имеющие отношение к этническому аспекту носителей языка, напр.: Manners make the man :: Manners make the Englishman; Every man to his taste :: Every Englishman to his taste. Принадлежность данных фразеологизмов к английской культуре акцентирует лишь компонент Englishman.

Наряду со случаями замены одного знаменательного слова на другое знаменательное слово в составе пословичного фразеологизма существует также вариантность, касающаяся незнаменательных слов. К этому виду изменений относится замена предлогов, напр.:Don’t trouble trouble till trouble troubles you:: Don’t trouble trouble until trouble troubles you.

Кроме лексических и структурных вариантов КФЕ в современном английском языке существуют также грамматические их варианты, возникающие при следующих обстоятельствах:

а) при употреблении различных временных форм глаголов: One scabby sheep will mar a whole flock :: One scabby sheep mars a whole flock; A drowning man will catch at a straw :: A drowning man catches at a straw;

б) при замене числа существительного и согласующегося с ним глагола с единственное на множественное: A beggar can never be bankrupt :: Beggars can never be bankrupt; A curst cow has short horns :: Curst cows have short horns.

Родственным синонимичной замене видом вариантности является замена одного грамматического способа выражения понятия на другой, при этом смысл понятия не меняется, напр.: Never put off till tomorrow what you can do today :: Never put off till tomorrow what can be done today; Speak of the devil and he will appear :: Speak of the devil and he is sure to appear. Такой способ замены компонентов рассматриваемых пословичных фразеологизмов, заимствуя термин проф. Т.Н. Федуленковой, можно именовать перифразой [5, с. 202].

В заключение отметим, что обнаружение в современном английском языке большого количества разнородных вариантов пословичных фразеологизмов позволяет судить о том, что изучаемые коммуникативные фразеологические единицы представляют собой постоянно изменяющийся и развивающийся языковой материал в рамках фразеологического тождества, предположительно, благодаря своему высокому дискурсивному потенциалу.

Библиографический список

  1. Жуков В.П. Некоторые общие положения о соответствии фразеологизма со словом // Вопросы фразеологии. – Самарканд, 1970.

  2. Кунин А.В. Английская фразеология: теоретический курс. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.

  3. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. – М.: ИМО, 1972. – 288 с.

  4. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд., перераб. – М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. – 381 с.

  5. Федуленкова Т.Н., Исинова К.С. Перифраза в контрастивном аспекте // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации: материалы науч. конф. – Уфа: Башкир. гос. ун-т, 1999. – С. 202–205.

  6. Fedulenkova T.A. New approach to the clipping of communicative phraseological units // Ranam: European Society for the Study of English: ESSE 6 – Strasbourg 2002 / Ed. P.Frath & M.Rissanen. – Strasbourg: Université Marc Bloch, 2003. – Vol. 36. – P. 11-22.

  7. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь / лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз., 1984. – 944 с.

  8. Ayto J. Twentieth Century Words: The Story of the New Words in English over the Last Hundred Years. – Oxford: OUP, 1999. – 626 p.

  9. Cowie A.P., Mackin R., McCaig I.R. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. – Vol. 2: Phrase, Clause and Sentence Idioms. – Oxford: Oxford University Press, 1984. – 685 p.

  10. Fergusson R. The Penguin Dictionary of Proverbs. – London: Claremont Books; Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1995. – 331 p.

  11. Gulland D.M., Hinds-Howell D.G. The Penguin Dictionary of English Idioms. – Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1994. – 305 p.

  12. Seidl J., McMordie W. English Idioms and How to Use Them. – Oxford: Oxford University Press, 1978. – 268 p.

  13. Tuck A. Oxford Dictionary of Business English. – Oxford: Oxford University Press, 2000. – 491 p.

  14. Urdang L. (ed.) Longman Dictionary of English Idioms. – Harlow and London: Longman Group UK Ltd, 1996. – 388 p.

  15. Walter E. (ed.) Cambridge International Dictionary of Idioms. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 587 p.

  16. Warren H. Oxford Learner’s Dictionary of English Idioms. – Oxford: Oxford University Press, 1997. – 334 p.


УДК 394/398

Гаврилова Т.И., Атанова Д.В.

Курский государственный технический университет
ЭКОЛОГИЯ РУССКОЙ ДУХОВНОЙ КУЛЬТУРЫ
Данная статья посвящена проблеме возрождения и сохранения русской народной духовной культуры, что представляет собой важный аспект экологии русской духовной культуры.

This article is dedicated to the problem of revival and conservation of Russian national spiritual culture, what is considered to be the important aspect of the ecology of Russian spiritual culture.
Вопрос культурного наследия для нашего государства важен как никогда. Сегодня, когда наша история берет новый виток развития, новый век стремительно набирает обороты и некогда оглядываться назад, и когда мы, молодое поколение, открываем другую эпоху, избрав новые идеалы и образцы, наступает время собирать камни и возрождать забытую традицию русской духовной культуры. Несомненно, возникает очевидный вопрос: зачем, для чего нужно это возрождение, да и так ли оно важно для нас? Мы отвечаем: «Чрезвычайно важно». Чрезвычайно необходимо для нас заботиться об экологии русской духовной культуры. Что подразумевает экология культуры? Думается, то же, что и экология города, государства как некоего единого целого, – чистоту, сохранение, поддержание сложившегося единого комплекса. И для русской народной духовной культуры «экологическая» идея выражается в восстановлении в первозданном виде русской народной традиции и изучение ее для сохранения в истории и народной памяти.

Нам, людям нового времени, непостоянным, неспокойным, ищущим новые пути, свойственно больше заботиться о завтрашнем дне, не помня вчерашней жизни, не думая о прежних поступках, ошибках, не размышляя о прошлом, об истории…

А между тем, история наша не есть нечто закрепленное, неживое, она – организм, развивающийся в веках, голос, идущий из глубины тысячелетий, хранящий заповедные тайны, завещанные нам нашими предками. Кто мы? Откуда пришли? Куда идем? Вечные вопросы, ответить на которые во все времена пытались археологи, историки, этнографы – те самые ищущие, думающие, стремящиеся найти жизненно важные, необходимые всем нам корни, благодаря которым мы прочно стоим на земле и уверенно смотрим в будущее.

Думается, что этот духовный поиск служит великому делу: воссоздает связь времен, цепочку истории, ту самую традицию, без опоры на которую отправляться в будущее, в новую традицию, нельзя. Сегодня же мы наблюдаем разрыв цепочки: две культуры – современная культура и культура наших предков, казалось бы, ушедшая в небытие… Чтобы преодолеть расстояние, пролегшее между этими двумя «культурами», необходимо возвращаться к нашим истокам и стремиться к возрождению той русской духовной культуры, которая создавалась и развивалась на протяжении веков нашими предками.

Именно осознание этого побудило нас к поиску фактора, восстанавливающего историческую цепочку, и к исследованию традиции в тесной связи с языком, прочно и надежно связующим народ, поколение. Решением таких лингвокультурологических проблем занимаются этнография и этнолингвистика. Этнолингвистика, по определению академика Н.И. Толстого, основоположника российской этнолингвистики, объединяя лингвистику и этнографию, исследуя язык сквозь призму человеческого сознания, обрядового и бытового поведения, мифологических представлений и мифопоэтического творчества, приходит к выявлению (и реконструкции) значимых категорий духовной культуры [3]. Занимаясь этнографией и этнолингвистикой, мы задумываемся, какой была жизнь наших предков, какое культурное наследие они передали нам, что ценного мы можем извлечь из той далекой традиции. Мы верим, что наша родная земля, глубинка России, воплотила и отразила мощь и богатство великой страны, и поэтому богата наша земля замечательными людьми, богата наша история великими событиями, богата наша культура необычностью праздника, красотой обряда, величием народного творчества наших предков-курян.

Они видятся нам красивыми и могучими, крепко стоящими на родной земле, пристально вглядывающимися вдаль, в будущее. Наши пращуры полюбили свою землю, заботливо ухаживали за ней, обживая ее необъятные просторы, защищая от врагов. Они вели размеренную жизнь, которая текла по своим обычаям и обрядам, наполнялась глубоким содержанием. Постепенно креп народ Курщины, который природа наделила острым пытливым умом, широкой творческой душой. Складывались свои традиции. Из поколения в поколение передавалась мудрость веков: праздники, обычаи, обряды, веселые и печальные обрядовые песни, пляски, пословицы, частушки. Все это стало достоянием потомков, которые все больше и больше тянутся к знаниям курской культуры. И, наверное, напрасно наше поколение называют «иванами, не помнящими своего родства». Сегодня наши души, мучимые долгой жаждой, тянутся к первоначальному источнику, который питает нас добротой, щедростью и духовным богатством.

Мы, ведомые таким поиском, погружаемся в глубины и истоки календарных обрядов и обрядовой поэзии Курского края, что представляется древнейшим видом народного творчества, издавна находящегося под пристальным вниманием историков, фольклористов, писателей, сама же обрядовость является сложным, монументальным и устойчивым компонентом духовной культуры. В ритуалах, символике и магии, обрядовом назначении предметов, в песнях и приговорах прослеживаются архаичные элементы народных верований, обычаев, восходящих к различным историческим периодам. В календарной и семейной обрядностях, отличающихся консервативностью и устойчивостью, нашло свое непосредственное отражение языковое и культурно-этническое своеобразие Курского региона. При этом нас интересует взаимосвязь языкового и внеязыкового планов, воплощение этнографической стороны календарного обряда в терминологии, отражающей наиболее яркие черты и реалии культуры прошедших эпох. Поэтому изучение народной духовной культуры представляет собой соединение этнографического описания календарного обряда с лингвистическим исследованием его терминологии.

Изучение народной духовной культуры важно для более полного воссоздания картин народного быта, духовной и культурной жизни Курского края, выявления характерных черт общественного сознания, мировоззрения, для понимания этнокультурных связей предков с этническими группами, проживающими в сопредельных зонах, и для сохранения богатейшего культурного наследия Курской земли.

Мы считаем, нам необходимо помнить о нашем культурном наследии, не отвергать, а бережно хранить каждую песчинку, его отражающую. И такими многочисленными песчинками становятся говоры, диалектный язык Курского края, с изучением которого мы неизбежно сталкиваемся на нашем исследовательском пути. Постигая диалектный язык, мы познаем целый новый мир – мир народных самобытных представлений и ценностей. Говоры представляют многие реликты русского языка, русского народа, в них отражены вековые традиции ведения хозяйства, особенности семейного уклада, обряды, обычаи, народный календарь [1]. Проникновение в особенности такого языка заставляет быть внимательным, прислушиваться к тому самому голосу нашего прошлого, наших предков, нашей истории и бережно относиться к такому культурному наследию.

Таким образом, мы сталкиваемся с необходимостью решения такой лингвокультурологической проблемы, как возрождение русской народной духовной культуры и сохранение ее реликтов. Этнолингвистика, являясь особым направлением в языкознании, сосредоточивает свое внимание на изучении связей языка с культурой, народными обычаями и представлениями и с народом в целом [2]. Поэтому овладение ее принципами и методами представляется главным условием для достижения поставленной цели, сводимой к тому, чтобы обратить умы и сердца к проблеме экологии народной культуры. Память о прошлой жизни должна непременно сохраниться, ибо если нет у народа прошлого, то не может быть и будущего.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   33

Похожие:

В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 icon«Наука в современном информационном обществе» Оргкомитет международной...
Фгос спо по специальности 080014 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям), утвержденный Министерством образования и науки РФ...
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconВ курском крае курский государственный университет
«Народной консерватории» в Курском крае : Материалы международной научно-практической конференции / Гл ред. М. Л. Космовская. Отв...
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Седьмой международной научно-практической интернет-конференции /Отв ред д п н., проф....
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconИокультурные процессы в современном мире материалы II международной...
Современная культура коммуникации. Социокультурные процессы в современном мире: материалы II международной научно-практической конференции...
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconТельная среда как фактор повышения качества образования материалы...
Рекомендовано к изданию организационным комитетом международной научно-практической конференции
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconПроблема сопряжения исторической памяти и политической воли в контексте...
История и политика в современном мире. Материалы международной научной конференции (мггу им. М. А. Шолохова, 24-25 сентября 2010...
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconОрловский государственный технический университет российская ассоциация
Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Шестой международной научно-практической интернет-конференции /Отв ред д п н., проф....
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconПрограмма 62-ой научно-практической конференции
Совет нттсм, Совет молодых ученых, ректорат, профком студентов Мичуринского государственного аграрного университета приглашает Вас...
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconАдминистрация орловской области орловский государственный технический университет
Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Пятой международной научно-практической интернет-конференции /Отв ред д п н., проф....
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconСовременного образования
Материалы IV международной научно-практической конференции 27-28 марта 2013 года г. Санкт-Петербург
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconСтатья публикуется в рамках Международной заочной научно-практической...
Статья публикуется в рамках Международной заочной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодые...
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconСтатья публикуется в рамках заочной Международной научно-практической...
Статья публикуется в рамках заочной Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Молодые...
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconТеория и практика современного образования
Материалы международной научно-практической конференции 1-2 июня 2012 года г. Санкт-Петербург
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconТеория и практика современного образования
Материалы II международной научно-практической конференции 28 сентября 2012 года г. Санкт-Петербург
В современном информационном пространстве материалы I международной научно-практической конференции школьников и студентов 25 января 2010 года Курск 2010 iconИсследовательская работа школьников. 2007 №3 «Ученику необходимо...
Леонтович А. В. Исследовательская деятельность учащихся в современном образовательном пространстве: итоги научно-практической конференции....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск