Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита»





Скачать 305.09 Kb.
НазваниеФонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита»
страница1/2
Дата публикации10.04.2015
Размер305.09 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Литература > Автореферат
  1   2
На правах рукописи

Чернавина Анна Александровна

ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИГРА КАК ЭЛЕМЕНТ ИГРОВОГО СТИЛЯ

В РОМАНЕ В. НАБОКОВА «ЛОЛИТА»
Специальность 10.02.01. – русский язык
Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Ростов-на-Дону – 2007

Работа выполнена в ФГОУ ВПО «Южный федеральный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Рахимкулова Галина Федоровна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Береговская Эда Моисеевна

доктор филологических наук, профессор

Малащенко Валентин Прокофьевич

Ведущая организация: Российский государственный

университет им. Иммануила Канта

Защита состоится 20 апреля 2007 г. В 1000 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.208.09. по филологическим наукам при Южном федеральном университете по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150, факультет филологии и журналистики Южного федерального университета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Южного федерального университета (г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148).

Автореферат разослан « 17 » марта 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Ф.Г. Самигулина

Общеизвестно, что игровой принцип существен для функционирования всех аспектов нашей цивилизации. Еще Ф. Ницше рассматривал бытие «как становление, игру мировых сил». Эта мысль была продолжена Й. Хейзинга, выдвинувшим концепцию двуединства культуры и игры. Сегодня игра и поиск игрового начала актуальны для многих наук, в том числе для лингвистики, в результате чего игровой фактор считается ведущим в экспериментальной литературе нового времени («Улисс», «Поминки по Финнегану» Дж. Джойса, новеллистика и эссеистика Х.Л. Борхеса, проза Х. Кортасара, Г.Г. Маркеса, У. Эко и т.д.).

А.М. Люксембург и Г.Ф. Рахимкулова в монографии «Магистр игры Вивиан Ван Бок» отмечают, что «среди самых изощренных виртуозов игрового искусства возвышается исполинская фигура В. Набокова, занимающего исключительное положение потому, что он создал игровые тексты непревзойденного качества, повлиявшие на игровые эксперименты большинства школ и течений новейшего времени».

Интерпретация набоковских текстов как игровых уже имеет свою традицию (А. Аппель, П. Тамми, Д. Бартон Джонсон). Однако при всем обилии исследований творчества В. Набокова ощущается недостаток работ, посвященных идиостилю и языку писателя, особенно на материале произведений, написанных на русском языке. Но именно изучение языка писателя дает важный ключ для понимания его творчества в целом и позволяет найти новые ракурсы рассмотрения и интерпретации созданных им текстов. Хорошо известно высказывание В. Набокова о том, что великая литература – это феномен языка, а не идей.

Каждый набоковский текст предстает перед нами как сложная игровая система с взаимообусловливающими компонентами, и поэтому его целесообразно рассматривать с позиций игрового стиля, характеризуя каждый из компонентов данной системы. При этом роль фонетической игры изучена менее всего.

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что оно, отвечая общей тенденции пристального внимания к феномену игры в творчестве В. Набокова, освещает малоизученный пласт идиостиля писателя, а именно: фонетический аспект в теории игрового стиля.

Новизна исследования заключается в том, что в нем последовательно реализован языковой (фонетический) подход к изучению романа В. Набокова «Лолита». В качестве основного положения в данной работе выбран один из важнейших составляющих творческого метода писателя – игровой принцип построения текстов, и описаны языковые средства, служащие для реализации этой установки.

Объект исследования – конкретные фонетические игровые стратегии, применяемые Набоковым-стилистом (в т.ч. исследуется и специфика ритма).

Материалом исследования стала русская версия романа «Лолита», где фонетические игры используются писателем в наиболее виртуозных формах.

Основная цель – изучение фонетической игры в романе «Лолита» в контексте теории игрового стиля. Эта цель определила ряд частных задач, которые необходимо решить в диссертации:

1. Систематизировать общие принципы игрового стиля в романе «Лолита».

2. Выделить основные параметры набоковского игрового стиля в романе.

3. Детализированно исследовать специфику фонетической игры.

4. Проанализировать фонетические техники и создать их развернутую функциональную классификацию.

5. Определить особенности ритмики в набоковском тексте.

Научная значимость. Предлагаемый в диссертации подход может быть применен при исследовании феномена фонетической игры в игровых текстах других авторов.

В диссертации применены методы имманентного анализа, интертекстуального анализа, миропорождающего анализа, стиховедческого анализа, историко-функционального анализа, историко-генетического анализа. Применение методов стиховедческого анализа обусловило использование элементов статистической (квантитативной) методики.

Положения, выносимые на защиту.

  1. Фонетическая игра – один из важнейших элементов игрового стиля В. Набокова.

  2. Стилевая специфика романа «Лолита» определяется регулярным использованием фонетических техник (звукопись, ритм, рифма).

  3. Ритмические узоры усиливают игровую специфику мотивных рядов в романе.

  4. Фонетическая игра актуализирует скрытые смыслы, ассоциативные и интертекстуальные связи, заложенные в текст автором.

Апробация диссертации. Результаты работы представлены на Межвузовской конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (Ростов-на-Дону, 2005), на Международной научной конференции «Язык как система и деятельность» (Ростов-на-Дону, 2005), на Международной научной конференции «Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики» (Владикавказ, 2006), на Конференции аспирантов РГУ «Труды аспирантов и соискателей РГУ» (Ростов-на-Дону, 2006), на Международной научной конференции «Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты» (Бийск, 2006).

Перечисленные соображения повлияли на структуру работы.

Во Введении представлена проблематика диссертации, определены цели и задачи исследования, обоснованы его актуальность, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Роман В. Набокова "Лолита" в контексте теории игрового стиля» освещается роль игрового принципа в художественных текстах ХХ в., место игрового стиля в отечественной филологической науке, а также специфика языковой игры в прозе В. Набокова и существующие подходы к изучению исследуемого романа.

Во второй главе «Фонетическая игра в романе В. Набокова "Лолита"» рассматривается традиция анализа фонетической игры в современной

филологической науке и подходы к ее изучению. Особое внимание уделено функциональной и типологической классификациям фонетической игры в романе «Лолита», причем важнейшая структурообразующая функция фонетической игры анализируется более подробно.

В Заключении систематизируются все функционально-типологические особенности набоковского текста на ритмико-фонетическом уровне, что подтверждает правомерность избрания игровой стилистики в качестве основного элемента методологической базы исследования.

Объем диссертации – 172 страницы. Библиография включает 213 наименований.

Глава 1 «Роман В. Набокова "Лолита" в контексте теории игрового стиля» состоит из четырех разделов .

В разделе 1.1. «Игровой принцип в художественных текстах ХХ в.» обобщаются сложившиеся в науке подходы к явлению языковой игры. В этой связи заслуживают упоминания работы Е.А. Земской, Т.А. Гридиной, В.З. Санникова, Г.Ф. Рахимкуловой, Э.М. Береговской, Б.Ю. Нормана, В.М. Химика, А.П. Сковородникова и др.

Анализ разнообразных подходов позволяет прийти к выводу, что языковая игра – это многоаспектное явление, имеющее одновременно эстетическую, прагматическую, психолингвистическую, лингвистическую, стилистическую и философскую природу. Такого рода многоплановость делает затруднительным ее описание, в связи с чем целесообразно определить сущностные свойства языковой игры применительно к разговорной речи и структуре художественного текста, т.е. необходимо дифференцировать явления языковой игры в зависимости от сферы их функционирования.

Предметом нашего исследования является языковая игра в структуре игрового художественного текста. В диссертации мы исходим из следующего его понимания: «Игровой текст – это игровая система, все элементы которой размещаются с изначально подразумеваемой задачей работать на игру с читателем». Господствующая здесь игровая стихия ведет к формированию особой игровой стилистики, особенностью которой является установка на языковую игру. Понятие языковой игры в данном контексте трактуется как «совокупность игровых манипуляций с языком – его лексическими, грамматическими и фонетическими ресурсами, – целью которых является получение «квалифицированным» (посвященным) читателем-эрудитом эстетического удовлетворения от построенного на игровых взаимоотношения с ним теста» (Г.Ф. Рахимкулова).

Соответственно у языковой игры появляется ряд функций, нацеленных на интеллектуальную игру с читателем: структурообразующая; аллюзивно-ассоциативная; ироническая; абсурдистская; маркировка авторского присутствия и, как следствие этого, авторская характеристика персонажей; показ психоэмоционального состояния героев.

В указанном разделе формулируются положения наиболее существенные для анализа исследуемой проблемы:

1. О наличии языковой игры (в новом ее понимании) в художественном тексте можно говорить в том случае, если форма произведения не менее значима, чем его содержание.

2. Язык избавляется от штампов, происходит его обновление на различных уровнях: фонетическом, словообразовательном, синтаксическим и т.д. Возросшее значение формы акцентирует «искусственную» природу такого текста.

3. Слово, в связи с произошедшими метаморфозами формы, перестает являться носителем единственного и неизменного значения, поэтому наряду с чисто эстетическим эффектом в большинстве случаев происходит порождение новых ассоциаций, образов, а следовательно, и новых смыслов.

4. Функция «игры с читателем» в данном случае указывает на элитарность явления языковой игры, которая в большинстве случаев доступна только читателю-эрудиту.

Перечисленные аспекты языковой игры являются отчасти ее свойствами, признаками, отчасти – следствием применения ее принципов.

В разделе 1.2. «Место игрового стиля в системе представлений о понятии "стиль" в отечественной филологической науке» подробно анализируется значение термина «стиль» применительно к анализу словесного произведения искусства. Выделяются следующие точки зрения.

1. Лингвистический подход - понимание стиля как функциональной разновидности языка (О.С. Ахманова);

2. Литературоведческий подход - представление о стиле как об эстетической целостности содержательной формы, когда характер сплава всех ее компонентов обусловлен прежде всего художественным содержанием произведения (А.Н. Соколов, И.Б. Черных);

3. Лингво-поэтический подход - попытка совместить литературоведческое и лингвистическое понимание стиля применительно к литературе как искусству слова (В.В. Виноградов, В.М. Жирмунский). В рамках настоящего исследования данная точка зрения наиболее актуальна в связи с тем, что анализ художественного текста, основанный на использовании основных положений лингвистического или литературоведческого подходов в отдельности, является малопродуктивным применительно к постмодернистским и модернистским произведениям литературы новейшего времени, так как в них наиболее значимо не изображение мира как такового, а его отражение в сознании творца, сам процесс творчества. Организующим моментом в таких текстах, каким является и «Лолита», становится игровой стиль, в рамках которого игра с элементами предшествующей культуры, пародийное переосмысление старого материала и вопрос о том, как сделан текст, оказываются наиболее сущностными моментами.

Основные принципы использования языковых игр в прозе В. Набокова на настоящий момент уже выделены и систематизированы, что констатируется в разделе 1.3. «Специфика языковой игры в прозе В. Набокова». Произведения писателя пронизаны разнообразными каламбурами, окказиональными образованиями, редкими, малоизвестными словами, что в совокупности образует текстовый «узор». Данное понятие является ключевым в набоковском игровом стиле. Не менее изощренным оказывается синтаксис писателя, характеризующийся сложными конструкциями, явлением сознательного синтаксического сбоя и обилием содержательно самостоятельных текстовых фрагментов, заключенных в скобки (А.М. Люксембург, Г.Ф. Рахимкулова).

В разделе 1.4. «Роман В. Набокова "Лолита": подходы к изучению» описывается история возникновения знаменитого романа, а также подробнейшим образом анализируются существующие подходы к изучению: 1. содержательно-философский (В.Е. Александров, Н. Анастасьев); 2. содержательный (П. Майер, А. Воронцов); 3. лингвистический подход, где рассматриваются фонетический уровень (К.Р. Проффер), морфологический (В.Н. Виноградова, И.С. Улуханов), синтаксический (Г.Ф. Рахимкулова); и лингво-поэтический подход (А.М. Люксембург, Г.Ф. Рахимкулова).

В «Выводах» констатируется специфика языковой игры как структурообразующего компонента игрового стиля на материале модернистских и постмодернистских произведений литературы новейшего времени, в результате чего утверждается правомерность лингво-поэтического подхода к роману В. Набокова «Лолита».

Представляется, что фонетическая игра в романе «Лолита» – один из аспектов языковой игры, наряду с лексическим, морфологическим, синтаксическим и т.д. Именно этой проблеме посвящена глава 2 «Фонетическая игра в романе В. Набокова "Лолита"».

В разделе 2.1. «Традиция анализа фонетической игры в филологической науке и подходы к ее изучению» последовательно анализируются все составляющие игры с фонетическим обликом слова – повторы, ритм, метр, рифма, а также осмысляются существующие в отечественной филологической науке варианты их изучения.

В отечественной филологии давно сложилась традиция анализа фонетической игры. Об этом свидетельствуют работы О. Брика «Звуковые повторы» и Р. Якобсона «Новейшая русская поэзия». Существенный вклад в исследование связей между звуковыми повторами и их смысловыми функциями в тексте внесли в дальнейшем Ю. Тынянов в монографии «Проблемы стихотворного языка» и В.П. Григорьев в работе «Поэтика слова» и в своих многочисленных публикациях о творчестве Велемира Хлебникова. Явление паронимической аттракции подробно рассматривается в подразделе 2.1.1. «Повторы на фонемном уровне». С 1960-70-х годов резко возросло внимание к изучению связей между звуковыми повторами и их смысловыми функциями в тексте. Ученые пришли к выводу, что творчество В. Хлебникова, В. Маяковского, Б. Пастернака и других современных им поэтов существенно отличается в этом отношении от творчества поэтов первой половины XIX в., причем не только по количественным параметрам звуковых повторов и разнообразию звуковых эффектов, но прежде всего по степени осознания художественных возможностей приема (В.П. Григорьев).

В XXI в. продолжается «функциональное переосмысление звукописи»: становится бесспорным тот факт, что звуковые повторы характеризуют не только стихотворную строку или группу стихов независимо от их членения на слова, но и некоторые из составляющих эти строки слов – слов как смысловых единиц текста. Семантический план, возникающий у слов-паронимов, предоставляет возможность дополнительно «подтверждать» эстетическую достоверность конкретного образа или вообще хода авторской мысли. Следовательно, область значений безмерно усложняется. Семантика выходит за пределы одного слова – она «размывается» по всему тексту. Кроме того, слово распадается на элементы, которые тоже становятся носителями определенного лексического значения. В связи с этим исключительную важность начинает приобретать «артикуляционная подобранность» текста (Б. Эйхенбаум). В творчестве конкретного писателя список функций «фонетического узора» расширяется в зависимости от его творческой установки. Это будет продемонстрировано на примере романа «Лолита».

Звуковой повтор как художественный прием в прозаическом произведении начал широко использоваться относительно недавно. Виртуозом звукописи был А. Белый. В. Набоков активно заимствовал и развивал художественные открытия предшественника. Но его произведения – игровые тексты, особенностью которых является установка на языковую игру. Частный принцип языковой игры – выдвижение на первый план звуковой организации текста, поэтому в указанном разделе формулируется определение игры с фонетическим обликом слова.

Игра с фонетическим обликом слова – один из аспектов языковой игры (наряду с лексическим, морфологическим, синтаксическим и т.д.) в структуре постмодернистских текстов экспериментальной литературы новейшего времени, основанной на искусной фонетической организации речи: подборе слов близкого звучания (паронимическая аттракция), повторении одного и того же звука или возможных комбинаций звуков (аллитерация и ассонанс). Сюда же можно отнести эксперименты с ритмом и графикой. Игра с фонетическим обликом слова (как и другие уровни языковой игры) предполагает выражение игрового отношения автора к жизни и искусству, вовлекает читателя в активное взаимодействие с творцом, созданным им текстом.

Вопрос о ритмико-метрической организации художественной речи освещается в подразделе 2.1.2. «Ритм и метр». Осознание данной проблемы прошло через ряд стадий: от «стопослогательной теории» А. Белого и «тактового принципа ритмизации» А.М. Пешковского к идее «речевых колонов» Б.В. Томашевского, «симметрии» Дж. Б. Скотта и теории «упорядоченных синтаксических групп», намеченной в общих чертах В.М. Жирмунским. Последний считает, что абзац ритмической прозы, подобно строфе, образует сложное интонационно-ритмическое целое, состоящее из взаимосвязанных и иерархически соподчиненных элементов. Это может быть слитное предложение с синтаксически однородными членами, сложносочиненное предложение, состоящее из синтаксически параллельных независимых предложений, соединенных союзами или эквивалентными им сочинительными паузами, ряд подчиненных предложений, параллельных по своей синтаксической конструкции, различные формы анафоры или подхватывания слов, грамматико-синтаксический параллелизм соотносительных конструкций. Наконец, наличие нерегулярных звуковых повторов, а также в некоторых случаях тенденция (отнюдь не обязательная) к выравниванию числа слов, слогов или ударений и к отбору окончаний определенного типа создают основу для восприятия художественной прозы как прозы ритмической. Немаловажное значение имеет при этом и лексико-семантическая характеристика текста – присутствие в нем повышенной эмоциональности, поэтической образности (метафоричности), «лиризма». Идеи В.М. Жирмунского были систематизированы М.М. Гиршманом, выделившим целый комплекс ритмико-синтаксических признаков и поставившим вопрос об акцентно-силлабических характеристиках ритмической прозы. Много существенных дополнений к анализу данной проблемы обнаруживается в трудах Ю.Б. Орлицкого.

Методологической базой для анализа романа В. Набокова была избрана теория «упорядоченных синтаксических групп» В.М. Жирмунского, а также «стопослогательная» теория А. Белого. Для нас существенна также теория «симметрии средств текстоположения» М.Н. Макеевой.

Рассмотрение специфики рифмы в подразделе 2.1.3. «Проблема рифмы», базирующееся на трудах Ю.М. Тынянова, Б.В. Томашевского, Е.В. Холшевникова, В.М. Жирмунского, представившего ценную для нашего исследования типологию рифмы, позволило вычленить основные фазы ее осмысления и побудило выбрать в качестве базового определение М.Л. Гаспарова, указавшего на три основные функции рифмы: стихообразующую, фоническую и семантическую. Важные дополнительные детали в концепцию выдающегося отечественного филолога привнесла переведенная им же самим на русский язык книга Т. Шоу «Поэтика неожиданного у Пушкина». Вместе с тем фоническая и семантическая функции, как свидетельствует анализ, понимаются М.Л. Гаспаровым относительно узко и требуют дополнительной конкретизации применительно к игровым текстам экспериментальной литературы новейшего времени, в т.ч. применительно к роману «Лолита».

Типологические особенности звукописи, ритма и рифмы в произведении В. Набокова последовательно описаны в разделе 2.2. «Фонетические техники в романе».

С учетом идей, высказанных К.Р. Проффером в революционной по своей значимости книге «Ключи к “Лолите”», в подразделе 2.2.1. «Звукопись» приводится оригинальная классификация фонетических техник в «Лолите».

Выделяются: простая аллитерация начальных фонем блеск браслетки»), повтор двух первых звуков пряная прелесть»), повтор трех первых звуков кретоновое кресло»), повтор четырех и более (например, семи) первых звуков либидосон к ее либидосье»). Возможна аллитерация конечных фонем: повтор последних одиночных звуков («в нескольких штатах от старших»), повтор двух последних звуков («бесконечно распутно»), повтор трех последних звуков и более (например, шести) («мягкостью сердца, легкостью нрава»).

Можно рассмотреть аллитерацию по количеству следующих друг за другом слов: два слова герр Гумберт»), три слова фаллической формы фонарика»), четыре слова принялась проклинать пятившийся и поворачивающий грузовик»), пять слов («сильно потолстевшую, приметно ползающими по полированным полам»), шесть слов подлый предатель, - сказала она, между тем как я побрел вниз по лестнице, потирая плечо»).

Примеры аллитерации могут быть сложными: начало и конец двух слов («с кретоном и коленкором»), начало и середина двух слов верандам и внутренней отделке») и т.д. Разные виды повторов могут следовать непосредственно друг за другом («король рыдает от радости, трубы трубят, нянька пьяна»). Необычная разновидность – повторы, образуемые посредством предлогов скатился с кровати»). Одно слово может быть составной частью другого («перламутровое утро»).

Можно выделить особые типы повторов: «удвоение» – один из звуков дважды повторяется в соседнем слове («пробавляясь коробом»); перестановка повторяющихся звуков: («образованные барышни»); «стык» – повтор одного и того же звука в конце одного слова и в начале другого («выбеленным мелом»); «разрыв» – сочетание звуков в одном из слов в последующем или предшествующем слове «разрывается» другими звуками («искусно воссоздать»); «цепочка» – каждое последующее слово повторяет звук / сочетание звуков предыдущего слова, тем самым образуя цепочку повторов («волосатый молодой муж» → оло м+оло м); «кольцо» сочетания звуков располагаются не цепочкой, последовательно сменяя друг друга, а кольцеобразно, т.е. одна группа звуков «охватывает» другую округлые колени, роскошная грудь, грубоватая розовая кожа шеи» → ок ко ро ко гру гру ро ко). Надо отметить, что последний прием находит себе соответствие и на других уровнях практически всех произведений В. Набокова, ведь кольцо, круг, спираль – любимые геометрические фигуры писателя.

В. Набоков, создавая текст «Лолиты» не только как смысловую паутину, но и как весьма изощренную паутину звуков, часто использует наложение нескольких приемов.

Следует выделить особый тип повторов, выполняющих рифмообразующую функцию в монологе ( «Дам тебе грош, коль не соврешь»), между репликами диалога (Как же ты ее достал?/ Простите?/ Говорю: дождь перестал).

Писатель активно использует такие вторичные факторы ритма (по В.М. Жирмунскому), как звуковой повтор, рифма. И чем разнообразнее перечень авторских приемов, чем заметнее их повторение, тем большее эстетическое наслаждение приносит звучание текста.

Своеобразие ритмического рисунка романа демонстрируется в подразделе 2.2.2. «Ритм». Ритмизированные фрагменты произведения можно классифицировать по месту: во-первых, ритмический узор организует целые абзацы, большие текстовые фрагменты; во-вторых, ритмический рисунок можно встретить в повествовании, заключенном в скобки; ритм, наряду с рифмой, является организующим началом во многих диалогах; но наиболее часто встречающийся тип ритмического рисунка составляют небольшие ритмические фрагменты, которые возникают в отдельных предложениях в основном за счет нанизывания автором большого количества однородных членов.

Учитывая основные точки зрения на сущностную природу ритма (теория А. Белого, В.М. Жирмунского), в «Лолите» можно выделить несколько типов ритмического повествования:

  1. ритмическое повествование, организующим началом которого является метрическое деление прозаического отрезка на более или менее равные стопы;

  2. ритмическое повествование, основанное на актуализации вторичных факторов стихотворного ритма (имеется в виду прежде всего параллелизм синтаксических конструкций);

  3. наиболее выразительным является комбинированный тип, где в равной пропорции совмещены первичные и вторичные факторы ритма:

1) «Лолита, ( в1) свет моей жизни, 2 ) огонь моих чресел. 3) Грех мой, 4) душа моя. 2) Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по небу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. 3) Ло. Ли. Та.

1) Она была Ло, просто Ло, по утрам, ростом в пять футов (без двух вершков и в одном носке).2) Она была Лола в длинных штанах.3) Она была Долли в школе. 4) Она была Долорес на пунктире бланков. 5) Но в моих объятиях она была всегда: Лолита».

Нетрудно заметить, что ритм в приведенном отрывке обусловлен не только метрическим членением прозаического отрезка на стопы, но и его синтаксическим построением. Основное членение строится на четырехкратном повторении слова «Лолита». Первый (А1 – А2) и последний (А3 – А4) блоки, обрамляющие данный отрезок, содержат ряд синтаксически параллельных конструкций (в1 в2 в3 в4 ; с1 с2 с 3 с4 ), причем одинаковый порядок членов предложения, подкрепляющих синтаксический параллелизм, нарушается в конце каждого блока. Инверсионный порядок слов в конце первого блока (см. в3, в4), а также выдвижение на первый план союза «но» и предложной конструкции в конце последнего блока (см. С5) обусловливают довольно динамичный ритмический узор. Помимо синтаксического параллелизма, анафоры, стихотворного порядка слов и фонетических повторов, здесь присутствует явление парцелляции –«Ло. Ли. Та.» – явная перекличка с А. Белым.

В подразделе 2.2.3. «Рифма» отмечается, что данная составляющая ритма используется:

1) в многочисленных стихотворных отрывках («Свят? Форсит! Когда Долорес / Смуглая на мураве / Вырезает, раззадорясь, / Вздор о кинобожестве»);

2) отдельные прозаические отрывки романа легко можно «разбить» на ритмически организованные рифмованные строки: («Она излучала…неизъяснимо-томное влечение, / приводившее гаражистов, / отельных рассыльных, туристов, / хамов в роскошных машинах, / терракотовых идиотов… / в состояние припадочной похотливости»);

3) часто в «Лолите» рифмуются реплики диалогов («Ты что-то книжно выражаешься, милый папаша. / А тебя легко ошарашить?»);

4) рифмы организуют и отдельные предложения («где утро свалило свой солнечный сор на пустой стол») и т.д.

В рифмованных отрывках «Лолиты» присутствуют практически все виды рифмовки, выделенные В.М. Жирмунским в поэтических текстах:

1) точная рифма («как изумительно некоторые иностранцы - или, во всяком случае, натурализованные американцы - пользуются нашим богатым языком»);

2) бедная мужская рифма («"Если", - повторила она, - "у тебя нет карандаша, но если ты уже умеешь читать и писать, - вот что он хочет сказать, понимаешь теперь, балда?"»);

3) богатая глубокая рифма («Я теперь все жду, что после черного атлета появится жирная котлета»);

4) тавтологическая рифма («повторяет мне, / чтобы я завтра утром принес ей – / не могла вспомнить всего, что ей / нужно было в смысле носильных и других вещей»);

5) приблизительная рифма («сквозь разноцветные слои света / глядя на нее, / собирая в фокус свое вожделение / и чуть покачиваясь под прикрытием газеты…);

6) неточная рифма («с крет′оном и коленк′ором»);

7) неравноударная рифма («сам′а д′ама»);

8) неравносложная рифма (Что-то жуткое?/ - Нет, с желудком).

9) Среди всех видов рифм преобладают рифмы смешанных типов («Начнем сначала: Алиса ′Адамс?/ Нет – не из моего кл′асса).

Очевидно, что рифма является органичной составляющей наряду с инструментовкой и ритмом в игровой системе фонетических элементов романа.

В разделе 2.3. «Функциональная классификация фонетической игры в романе» последовательно рассмотрены функции всех элементов игры с фонетическим обликом слова в произведении В. Набокова.

Игровые функции инструментовки описаны в подразделе 2.3.1. «Функциональная классификация звуковых повторов». Писатель всегда считал искусство «восхитительным обманом» Художник, «обманывая», становится творцом собственной реальности. В текстах В. Набокова эта идея получила развитие в русле игровой поэтики. Все характерные для его прозы загадки, анаграммы, скрытые аллюзии, обманчивые повествователи и фонетико-ритмические узоры призваны свидетельствовать об искусственности творчества. В связи с этим можно выделить одну из основных функций использования в «Лолите» разнообразных вариантов ассонанса и аллитерации:

1. Функция акцентирования искусственности творимого текста, возможной недостоверности повествования, его иллюзорности и, следовательно, указания на постоянное присутствие в тексте самого творца (автора), на степень его контроля над произведением.

2. Каламбурообразующая функция. Именно фонетические повторы являются «инструментом» образования каламбуров в следующих случаях:

а) парономазия – игровое сближение слов (или группы слов) по звучанию: «они были столь же различны между собой, как мачта и мечта»; «плюхнется, как налитый соком плод на мое холодное лоно».

б) каламбурные рифмы – являются разновидностью парономазии: «Входи-ка, Том, в мой публичный дом».

в) встроенные каламбуры в пределах небольшого текста слово «прячется» внутри другого: «перламутровое утро», «без марки и без помарки».

г) анаграмматические каламбуры – каламбуры, основанные на обыгрывании имен собственных: «Ванесса Ван Несс» – Это Эстер Ван Хомри.

д) контаминация каламбурные неологизмы, созданные за счет контаминации слов, их частей, в том числе и из разных языков: «душеврачитель и растлитель».

е) каламбурное разложение слова на составляющие: «Пар – это парень на ять».

3. Функция подчеркивания, выделения различных изобразительно-выразительных средств языка: сравнения («глуп как пуп»), зевгмы («терзающуюся вожделением и изжогой»), оксюморона («с невыносимой нежностью»).

4. Функция звукоподражания («грохотавший гром»).

5. Орнаментальная функция («Марион, тряся волосами, чтобы отогнать мух, села сзади, с широко расставленными ногами; и, виляя, они медлительно, рассеянно слились со светом и тенью»).

6. Функция показа психоэмоционального состояния повествователя Гумберта. Это могут быть воспоминания о встречах с Аннабеллой Ли, описания Лолиты, повествование о первом браке и т.д. Например, атмосфера монотонности и скуки, царящая в доме Шарлотты акцентируется за счет повтора «протяженного» «не» и «хмурого» «у» («Просто не могу вам сказать, как кротка, как трогательна была моя бедная супруга! За утренним кофе, в угнетающем уюте кухни, с ее хромовым блеском<…> она сидела в красном капоте, облокотясь на пластиковую поверхность столика, подперев щеку кулаком и уставившись на меня с невыносимой нежностью во взгляде, пока я поглощал ветчину и яичницу»).

7. Тематическая функция.

а) Звуковыми повторами задается тема / мотив, которые являются ключевыми для всего текста. Например, многочисленные указания на Эдгара По Этого «Эдгара» я подкинул из чистого ухарства», «Эдгаровый перегар» «почти как у По»), Куилти («Мистер Мак-Ку», лагерь «Ку»), а также Лолиту – сочетаниями ло – оло – ол – ил – ли пронизан весь текст.

8. Функция акцентировки иронии/самоиронии. Чаще всего встречается в характеристиках первой жены Валерии, Шарлотты и в многочисленных нападках на концепцию З. Фрейда либидобелиберда»).

9. Конструктивно-композиционная функция - фонетические повторы пронизывают все произведение, создавая ощущение его композиционной целостности и законченности.

10. Фоносемантическая функция. Так, согласно приведенным в диссертации фоносемантическим таблицам А.П. Журавлева, основные звуковые повторы на протяжении всего текста – фонемы, слоги, составляющие имя «Лолита» (ло – ли – та) – в целом несут «светлую» семантику.

Очевидно, что «мастерски сотканная звуковая ткань текста отрывает для исследователя широкие возможности для интерпретаций, иногда совершенно неожиданных, но, безусловно, относящихся в подсознательному уровню творца и читателя» (В.Б. Михалев).

Функциональная значимость инструментовки исследована в подразделе 2.3.2. «Функции ритмического узора». Ритмический рисунок, как и всевозможные виды фонетических повторов, – один из органичных элементов игровой поэтики В. Набокова. Следовательно, функции, которые выполняют в тексте ритмический и фонетический «узоры», могут частично совпадать:

1. Функция акцентировки искусственности творимого текста.

2. Конструктивно-композиционная функция.

3. Орнаментальная функция.

4. Функция показа психоэмоционального состояния повествователя, его отношения к окружающим.

5. Интертекстуально-пародийная функция. «Лолита» игровой постмодернистский текст. С этим связана специфика его ритмической структуры. Ритмическая организация «Лолиты», во-первых, во многом обусловливает наличие сентиментально-лирического пласта, который, в свою очередь, заманивает читателя в «ловушку» и ориентирует его на сюжетное прочтение романа. Во-вторых, сентиментально-лирический пласт ритмически организованного повествования выполняет интертекстуальную функцию, с одной стороны, отсылая нас к прозе Н. Гоголя, А. Белого (в данном случае имеются в виду заимствованные у них приемы ритмической организации прозаической речи: анафоры, эпифоры, дислокации, стихотворный порядок слов, всевозможные виды повторов и параллелизмов, риторические вопросы и восклицания, парцелляция и расчлененность повествования, что так характерно для ранней прозы А. Белого и т.д.), с другой – пародируя стиль немецких романтиков (Новалис «Ученики в Саисе»), символические драмы М. Метерлинка («Монна Ванна»).

Пародию на высокопарный стиль немецких романтиков представляет письмо Шарлотты Гумберту: весь текст пронизывают параллельные синтаксические конструкции, риторические вопросы и восклицания, повторяющиеся слова мольбы, просьбы. (Интересно, что в письме есть словосочетание «сумрачный романтик» – это своеобразный ключ, который оставил нам автор). Неправильно написанные французские выражения, с одной стороны, пародируют клише французского бульварного романа, с другой – подкрепляют постоянно встречающиеся на протяжении всего текста интертекстуальные отсылки к французскому тексту П. Мериме «Кармен» («А теперь, мой дорогой, мой самый дорогой, mon cher, cher Monsieur, вы это прочли; вы теперь знаете. Посему, попрошу вас, пожалуйста, немедленно уложить вещи и отбыть. Это вам приказывает квартирная хозяйка. Уезжайте! Вон! Dé
  1   2

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconЧувашский орнамент как составной элемент фирменного стиля
«Чебоксарский механико-технологический техникум» Министерства образования и молодежной политики Чувашской Республики
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Доклад о символизме В. В. Набокова в романе «Машенька». Доклад сопровождается компьютерной презентацией
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconИ. Н. Яковлева (Самара) функционирование колоративной лексики в романе...
Плешаков А. А., Сонин Н. И. Программы для общеобразовательных учреждений. Биология. 5-11 классы. / авт сост. И. Б. Морзунова. – М.:...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconРоль сна в романе А. С. Пушкина “Евгений Онегин”
Сон главного героя как элемент «зеркальной» композиции романа «Евгений Онегин»
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconПлан урока литературы в 9 классе Тема: «Деталь как средство создания...
Муниципальное общеобразовательное учреждение средняя общеобразовательная школа №1 города Московский Ленинского района Московской...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconМетодическая разработка по проведению урока-ролевая игра по дисциплине «Бухгалтерский учет»
Нетрадиционная форма урока как элемент современных технологий подготовки специалистов в области экономики и бухгалтерского учета
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconИзучение творчества В. В. Набокова в школе
В. Набокова для русского литературного процесса, актуальность его произведений, возвращенных лишь около пятнадцати лет назад и вызывающих...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconСвоеобразие хоронотопа в романах П. Зюскинда «Парфюмер» и В. В. Набокова...
Своеобразие хоронотопа в романах П. Зюскинда «Парфюмер» и В. В. Набокова «Защита Лужина» как постмодернистский принцип изображения...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconКонспект урока литературы в 11 классе Возрождение души в рассказе В. В. Набокова «Рождество»
Рассказ В. В. Набокова «Рождество», доступен для прочтения и восприятия в старшем школьном возрасте. До проведения этого урока учащимися...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Предмет нашего разговора сегодня — игра, Игра с большой буквы, игра как некий своеобразный фе­номен, документальный спектакль Игра,...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconДоклад на тему: «Игра как средство активизации познавательной активности...
Роны, информатика – это фундаментальная дисциплина, способствующая формированию мировоззрения и стиля мышления учащихся, и, с другой...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconПонятие функционального стиля. Основания классификации функциональных стилей
Однако общим является признание функциональной природы стилей, их связи с определенной сферой речевого общения и видами человеческой...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconПетербург в романе «преступление и наказание»
Петербург в романе — это реальный город определенного време­ни, в котором произошла описанная трагедия
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconРеферат Льюис Кэрролл английский писатель
«Алиса в стране чудес». Интерес к писателю вызван, во-первых, тем, что имя героини сказки в переводе у Владимира Набокова такое же,...
Фонетическая игра как элемент игрового стиля в романе в. Набокова «лолита» iconВалютные отношения как элемент приграничной торговли России и кнр
Валютные отношения как элемент приграничной торговли России и кнр токаева Ирина Руслановна


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск