Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост.





НазваниеПрограмма утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост.
страница10/11
Дата публикации15.10.2014
Размер0.6 Mb.
ТипПрограмма
100-bal.ru > Право > Программа
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Albert Schweitzer
I. Прочтите и переведите текст:

Albert Schweitzer stammte aus einer evangelischen Pfarrersfamilie im Elsass. Nach einem Studium der Theologie, der Philosophie und der Musik in Strassburg, Paris und Berlin und dem Erwerb eines zweifachen Doktorgrades hatte er die besten beruflichen Moeglichkeiten: als Universitaetslehrer, als Musikwissenschaftler, als Kuenstler. Gegen den Widerstand von Angehoerigen und Freunden waehlte Schweitzer jedoch einen anderen Weg, sich als Arzt nach Zentralafrika zu begeben.

Im Maerz 1913 verliess Schweitzer seinen Heimatort Guensbach im Elsass und reiste an den Ogowefluss, in das ehemalige Franzoesisch-Aequatorialafrika, das heutige Gabun. In einem Stall in der Naehe des Ortes Lambarene richtete er sein erstes Spital ein, das schon nach wenigen Tagen von Kranken ueberfuellt war.

Ein Jahr spaeter begann in Europa der Erste Weltkrieg. Fuer Schweitzer war dieser Krieg die Konsequenz aus dem Niedergang der europaeischen Kultur und Ethik. Den ganzen Sommer 1915, waehrend in seiner Heimat der Krieg wuetete, beschaeftigte sich Schweitzer mit entscheidenden Fragen: War es moeglich, trotz Voelkerhass, Leiden und Tod das Leben zu bejahen? War es moeglich, Kultur und Ethik auf eine neue Grundlage zu stellen?

Der Krieg erfasste auch Afrika. Im Herbst 1917 wurde der deutsche Staatsbuerger Schweitzer als Kriegsgefangener nach

Frankreich geschickt und nach Kriegsende in seine Heimat entlassen. Am 16. Februar 1919 sprach Schweitzer in der gleichen Kirche in Strassburg, in der er 14 Jahre vorher gepredigt hatte, zum ersten Mal ueber das neue Grundgesetz der Ethik:

Das Leben selbst ist, wie Schweitzer sagt, ein unloesbares Raetsel, und die Frage, warum Lebewesen andere quaelen und toeten muessen, um selbst zu leben, bleibt unbeantwortet. Der Mensch kann jedoch den lebenzerstoerenden Egoismus der Natur ueberwinden; er kann Leiden vermindern und Kranke heilen, statt sie dem Tod zu ueberlassen. Er allein ist faehig zur Ehrfurcht vor dem Leben.

Dies ist Schweitzers Ueberzeugung, die er nicht nur in seinen Buechern und Predigten lehrte, sondern nach der er auch lebte. 1924 kehrte er nach Afrika zurueck und errichtete eine neue Krankenstation. Als Schweitzer 1965 im Alter von 90 Jahren in Lambarene starb, hatten er, seine Frau, seine Helferinnen und Helfer etwa 70000 behandelt, das ist ein Siebtel der Bevoelkerung Gabuns.
II. Ответьте на вопросы к тексту.

1. Aus welcher Familie stammte A. Schweitzer?

2. Welchen Weg hat A. Schweitzer gewaehlt?

3. Mit welchen Fragen beschaeftigte sich A. Schweitzer?

4. Worueber hat A. Schweitzer in der Kirche in Strassburg 1919 gesprochen?

5. Wo und wann starb A. Schweitzer? In welchem Alter?
FACH: SOZIOLOGIE
I.Прочтите и переведите текст:

Das Wort Soziologie bedeutet Wissenschaft, Lehre vom Zusammenleben der Menschen in einer Gemeinschaft, einer Gesellschaft; Gesellschaftslehre. Das Fremdwort wurde aus gleichbedeutendem franzoesischem sociologie entlehnt, einer 1830 von dem franzoesischen Philosophen und Begruender dieser Wissenschaft Auguste Comte (1798-1857) gepraegten Bildung zu lateinischem socius «Genosse, Gefaehrte» und griechischem logos «Lehre, Wissenschaft». Dazu stellen sich: Soziologe «Forscher auf dem Gebiet der Soziologie» (19. Jh.) und soziologisch «die Soziologie betreffend»(19. Jh.).

Die Soziologie behandelt folgende Fragen:

Stand der Geschlechterbeziehungen, Frauenbewegung, Stand der Ausbildung und andere mehr.

Diskutiert wurde und wird viel das Problem des Geschlechterkrieges, aber meist «privat» und oft diffus, ohne Verbindung mit der Realitaet. Energievolle Frauen verschaffen sich im engeren Bereich kleinere Vorteile, klammern sich aber zugleich an das konventionelle Schema, wonach nur durch den «Besitz» eines Mannes die weibliche Persoenlichkeit «komplett» wird. ueberhaupt nicht vorangekommen ist unterdessen die maennliche Emanzipation. Der Stressmann von heute hat einfach keine Zeit, sehnt sich nach einer ergebenen schweigenden Dienerin und faehrt in Gedanken nach Bangkok.

Allerdings werden beide Seiten auch kaum oeffentlich ermuntert. Die Entfremdung, die Verstaendigungsschwierigkeiten in vielen Kleinfamilien kommen als Thema in den Massenmedien nicht vor, und die Frau verweilt dort unveraendert an einem gesicherten Platz - am Elektroherd.

Wer das nicht glauben will, kann Naeheres einer Studie der Vereinten Nationen entnehmen. Regierungen und Organisationen waren gefragt worden, ob Fernsehen, Rundfunk, Zeitungen und Zeitschriften die Emanzipation der Frau foerdern oder eher behindern, wobei die internationale Wirklichkeit so aussieht, dass bis zu 55 Prozent der Beschaeftigten in der Welt Frauen sind. In den jeweiligen redaktionellen Beitraegen, erfahren wir von der UNO, lichtet sich das Bild ganz allmaehlich; doch vor allem die parallele Werbung haelt an einem Monstrum fest: Die Frau in ein begrenztes und beschraenktes Wesen, das Mode, Rezepte, Wohnen und Waschmittel im Kopf hat und seinem Herrn sowie natuerlich «seinen» Kindern dankbar zu Fuessen liegt.

II.Ответьте на вопросы к тексту:

1. Was bedeutet das Wort «Soziologie»?

2. Wer ist Begruender dieser Wissenschaft?

3. Welche Fragen behandelt diese Wissenschaft?

4. Wie ist das Wort «Geschlechterkrieg» gemeint?

5. Was halten Sie von den Behauptungen ueber das Verhalten von Frauen?

6. Erklaeren Sie, was gemeint ist: «Die Entfremdung, die Verstaendigungsschwierigkeiten in vielen Kleinfamilien...»

7. Wie beurteilen Sie das Ergebnis der Umfrage der Vereinten Nationen?

Max Weber
I.Прочтите и переведите текст:

Мах Weber wurde am 21. April 1864 in Erfurt geboren.

Schon zu Lebzeiten im In- und Ausland als bedeutender Gelehrter, aber auch als unbequemer Kritiker und politisch konzeptioneller Denker bekannt, zaehlt er heute unbestritten zu den Klassikern der buergerlichen Sozialwissenschaft im 20. Jahrhundert.

Die 56 Jahre seines Lebens waren eine Auf-, Umbruchsund Krisenperiode fuer die buergerliche Gesellschaft, und dies ganz besonders in Deutschland. Zeitlebens politisch engagiert, interessierte sich Max Weber von Anfang an fuer die «soziale Frage» und trat fuer eine Integration der Arbeiterklasse in den buergerlichen Staat ein, spaeter auch im Bunde mit der rechten Sozialdemokratie.

Auf ihn wirkten der strenge Calvinismus der Mutter ebenso wie der Liberalismus von Verwandten und Freunden, der Marxismus ebenso wie die Philosophie Nietzsches. Sein ganzes Werk bewegt sich im Spannungsfeld von Aufbruch und Krise des Buergertums. Es umfasst Fragen der Innen-, Aussen- und Wissenschaftspolitik, der Nationaloekonomie, Geschichte und Soziologie, ferner der Rechts-, Staats-, Politik- und Religionswissenschaft, der Philosophie und Wissenschaftstheorie, der Literatur und Kunst. Es beruehrt Naturwissenschaften und Psychologie. In der reifen Periode seines Schaffens bezeichnete sich Weber selbst als Soziologen; er gilt als Mitbegruender der buergerlichen Soziologie.

Wegen der umfassenden Anlage seiner historisch-soziologischen Forschungen und der alle Bereiche der Gesellschaft beruehrenden soziologischen Typisierung und Begriffsbildung vor allem in seinem nachgelassenen Hauptwerk «Wirtschaft und Gesellschaft» haben ihn buergerliche Verehrer und Interpreten als «buergerlichen Marx» herausgestellt.

In den methodologischen Schriften wie «Die Objektivitaet sozialwissenschaftlicher und sozialpolitischer Erkenntnis» (1904) begruendete er eine Methode historisch-soziologischer Theorie- und Begriffsbildung, die sogenannten Idealtypen, wonach der Forscher subjektiv gewaehlte Gedankengebilde konstruiert, um sie zur Anordnung des Stoffes zu verwenden, die Wirklichkeit mit ihnen zu vergleichen und an ihnen zu messen. Seine Forderung, die empirischen Wissenschaften muessten wertfrei arbeiten, aber auf Idealen begruendet sein, sollte offene buergerliche Parteilichkeit moeglichst effektiv mit rigoros kritischer Tatsachenanalyse verbinden, um die eigene Klasse auch mit unbequemen Wahrheiten zu konfrontieren.

Insgesamt entwirft Weber in seiner komparativen historischen Soziologie, zusammengefasst in «Wirtschaft und Gesellschaft», ein universalgeschichtliches Bild fortschreitender oder gehemmter Rationalisierung auf dem Wege zum industriekapitalistischen System, jenem ungeheuren «Kosmos», der alle Individuen durch den Markt in seinen Bann schlaegt. Dieses System funktioniert in doppeltem Sinne mechanisch: durch die tote Maschinerie der Fabrik und durch den lebendigen Mechanismus der effektiven rationalen Verwaltung, der Buerokratie. Fuer Weber entsteht so die duestere Perspektive des «stahlharten Gehaeuses der Hoerigkeit», aus dem es bald kein Entrinnen mehr geben werde, wenn nicht neue buergerliche Fuehrungskraft die Gesellschaft durch alte oder neue Werte zu erneuern vermag.

Mit seiner universalen, auf der Moeglichkeit rationalen Handelns der Menschen gegruendeten Theorie erfasste er vielfaeltige Beziehungen von Herrschaft, Wirtschaft, sozialen Gemeinschaften, Religion und Gesellschaft, womit er den Gegenstand buergerlicher Geschichte und Soziologie bedeutend erweiterte.

Er war ein genialer, aeusserst kritischer Vor- und Querdenker der Bourgeoisie und ist heute gerade deshalb anregend und nuetzlich zu lesen.

Weber starb am 14. Juni 1920 in Muenchen.
II.Ответьте на вопросы к тексту.

1. Wo und wann wurde Max Weber geboren?

2. Fuer welche Frage interessierte sich Max Weber?

3. Was wirkte auf ihn?

4. Als was bezeichnete sich Max Weber in der reifen Periode seines Schaffens?

5. Wie heisst sein Hauptwerk?

6. Welche Methode begruendete er in seinen Schriften?

7. Wie waren seine Forderungen?

8. Was entwirft Weber in seiner komparativen historischen

Soziologie?

9. Welche Perspektive der Gesellschaft nennt Weber duester?

10. Was erfasste seine Theorie?

11. Wo und wann starb Max Weber?

Charles Fourier
I.Прочтите и переведите текст:

Fourier ist nicht nur Kritiker, seine ewig heitre Natur macht ihn zum Satiriker, und zwar zu einem der groessten Satiriker aller Zeiten. Noch meisterhafter ist seine Kritik der buergerlichen Gestaltung der Geschlechtsverhдltnisse und der Stellung des Weibes in der buergerlichen Gesellschaft. Er spricht es zuerst aus, dass in einer gegebenen Gesellschaft der Grad der weiblichen Emanzipation das natuerliche Mass der allgemeinen Emanzipation ist. Am grossartigsten aber erscheint Fourier in seiner Auffassung der Geschichte der Gesellschaft.

Am 7. April 1772 in Besancon geboren, kehrte Fourier wie sein Zeitgenosse Saint-Simon sehr bald seiner Familie und Klasse, in diesem Fall dem Handelskapital, den Ruecken. Zu seinen Grunderlebnissen gehoerte das Elend der Textilarbeiter in Lyon, wo eine Krise auf die andere, eine Hungersnot der anderen folgte. Fuer ihn war der Kapitalismus eine «verkehrte Welt», in der jegliches Tun und Trachten das Gegenteil des tatsaechlich oder vorgeblich Gewollten bewirkt.

Annaehernd zeitgleich mit Saint-Simon verfasste er zwischen 1803 und 1824 seine Arbeiten, die in die Schrift «Die neue industrielle und sozietaere Welt» muendeten. Waehrend Saint-Simon noch davon ausging, dass die buergerliche Gesellschaft vervollkommnungsfaehig sei, war Fourier der Meinung, dass auch diese historischen Charakter traegt. Jede Gesellschaft -so seine Erkenntnis - bringt gesetzmaessig aus sich selbst heraus die Kraefte ihrer Ueberwindung hervor.

Die historische Perspektive sah Fourier in einem Zustand sozialer Harmonie und Freiheit. Als Weg in eine derartige Zukunft konstruierte er das Modell der «Phalanstere» - genossenschaftlicher Gemeinwesen, in denen die Arbeit aus einem Existenzzwang zum Beduerfnis, die Entfremdung des Menschen ueberwunden, die privatkapitalistische Anarchie durch eine planmaessige, den gesellschaftlichen Erfordernissen entsprechende Arbeitsorganisation ersetzt wird, in der alle Kinder eine allgemeine, gleiche und unentgeltliche Ausbildung erfahren und fruehzeitig zu produktiver Arbeit erzogen werden.

So wuerdigen wir Fourier als grossen progressiven Denker, der seiner Zeit weit voraus war.
П.Ответьте на вопросы к тексту.

1. Wo und wann wurde Ch. Fourier geboren?

2. Was kritisierte Ch. Fourier meisterhaft?

3. Was gehoerte zu seinen Grunderlebnissen?

4. Was war fuer ihn der Kapitalismus?

5. Was verfasste er mit Saint-Simon zusammen?

6. Wie charakterisierte er die Gesellschaft?

7. Worin sah er die historische Perspektive?

8. Welches Modell konstruierte er?

9. Durch welche Arbeitsorganisation musste seiner Meinung nach die privatkapitalistische Anarchie ersetzt werden?
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Практическое владение иностранным языком в рамках данного курса предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:

– свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке в соответствующей отрасли знаний;

– оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;

– делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя),

– вести беседу по специальности.

В задачи аспирантского курса «иностранный язык» входит совершенствование и дальнейшее развитие полученных в высшей школе знаний, навыков и умений по иностранному языку в различных видах речевой коммуникации.

Обучение видам речевой коммуникации. Обучение различным видам речевой коммуникации должно осуществляться в их совокупности и взаимной связи с учетом специфики каждого из них. Управление процессом усвоения обеспечивается четкой постановкой цели на каждом конкретном этапе обучения. В данном курсе определяющим фактором в достижении установленного уровня того или иного вида речевой коммуникации является требование профессиональной направленности практического владения иностранным языком.

Чтение. Совершенствование умений чтения на иностранном языке предполагает овладение видами чтения с различной степенью полноты и точности понимания: просмотровым, ознакомительным и изучающим. Просмотровое чтение имеет целью ознакомление с тематикой текста и предполагает умение на основе извлеченной информации кратко охарактеризовать текст с точки зрения поставленной проблемы. Ознакомительное чтение характеризуется умением проследить развитие темы и общую линию аргументации автора, понять в целом не менее 70% основной информации. Изучающее чтение предполагает полное и точное понимание содержания текста.

В качестве форм контроля понимания прочитанного и воспроизведения информативного содержания текста-источника используются в зависимости от вида чтения: ответы на вопросы, подробный или обобщенный пересказ прочитанного, передача его содержания в виде перевода, реферата или аннотации. Следует уделять внимание тренировке в скорости чтения: свободному беглому чтению вслух и быстрому (ускоренному) чтению про себя, а также тренировке в чтении с использованием словаря. Все виды чтения должны служить единой конечной цели – научиться свободно читать иностранный текст по специальности.

Свободное, зрелое чтение предусматривает формирование умений вычленять опорные смысловые блоки в читаемом, определять структурно-семантическое ядро, выделять основные мысли и факты, находить логические связи, исключать избыточную информацию, группировать и объединять выделенные положения по принципу общности, а также формирование навыка языковой догадки (с опорой на контекст, словообразование, интернациональные слова и др.) и навыка прогнозирования поступающей информации.

Аудирование и говорение. Умения аудирования и говорения должны развиваться во взаимодействии с умением чтения.

Основное внимание следует уделять коммуникативной адекватности высказываний монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.).

К концу курса аспирант (соискатель) должен владеть:

– умениями монологической речи на уровне самостоятельно подготовленного и неподготовленного высказывания по темам специальности и по диссертационной работе (в форме сообщения, информации, доклада);

– умениями диалогической речи, позволяющими ему принимать участие в обсуждении вопросов, связанных с его научной работой и специальностью.

Перевод. Устный и письменный перевод с иностранного языка на родной язык используется как средство овладения иностранным языком, как прием развития умений и навыков чтения, как наиболее эффективный способ контроля полноты и точности понимания. Для формирования некоторых базовых умений перевода необходимы сведения об особенностях научного функционального стиля, а также по теории перевода: понятие перевода; эквивалент и аналог; переводческие трансформации; компенсация потерь при переводе; контекстуальные замены; многозначность слов; словарное и контекстное значение слова; совпадение и расхождение значений интернациональных слов («ложные друзья» переводчика) и т.п.

Письмо. В данном курсе письмо рассматривается не только как средство формирования лингвистической компетенции в ходе выполнения письменных упражнений на грамматическом и лексическом материале. Формируются также коммуникативные умения письменной формы общения, а именно: умение составить план или конспект к прочитанному, изложить содержание прочитанного в письменном виде (в том числе в форме резюме, реферата и аннотации), написать доклад и сообщение по теме специальности аспиранта (соискателя) и т.п.

Работа над языковым материалом. Овладение всеми формами устного и письменного общения ведется комплексно, в тесном единстве с овладением определенным фонетическим, лексическим и грамматическим материалом.

Языковой материал должен рассматриваться не только в виде частных явлений, но и в системе, в форме обобщения и обзора групп родственных явлений и сопоставления их.

Фонетика. Продолжается работа по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании. Первостепенное значение придается смыслоразличительным факторам:

– интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);

– словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);

– противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков, назализации гласных (для французского языка), звонкости (для английского языка) и глухости конечных согласных (для немецкого языка).

Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на специальных фонетических упражнениях и лабораторных работах.

Лексика. При работе над лексикой учитывается специфика лексических средств текстов по специальности аспиранта (соискателя), многозначность служебных и общенаучных слов, механизмы словообразования (в том числе терминов и интернациональных слов), явления синонимии и омонимии.

Аспирант (соискатель) должен знать употребительные фразеологические сочетания, часто встречающиеся в письменной речи изучаемого им подъязыка, а также слова, словосочетания и фразеологизмы, характерные для устной речи в ситуациях делового общения.

Необходимо знание сокращений и условных обозначений и умение правильно прочитать формулы, символы и т.п.

Аспирант (соискатель) должен вести рабочий словарь терминов и слов, которые имеют свои оттенки значений в изучаемом подъязыке.

Грамматика. Программа предполагает знание и практическое владение грамматическим минимумом вузовского курса по иностранному языку. При углублении и систематизации знаний грамматического материала, необходимого для чтения и перевода научной литературы по специальности, основное внимание уделяется средствам выражения и распознавания главных членов предложения, определению границ членов предложения (синтаксическое членение предложения); сложным синтаксическим конструкциям, типичным для стиля научной речи: оборотам на основе неличных глагольных форм, пассивным конструкциям, многоэлементным определениям (атрибутным комплексам), усеченным грамматическим конструкциям (бессоюзным придаточным, эллиптическим предложениям и т.п.); эмфатическим и инверсионным структурам; средствам выражения смыслового (логического) центра предложения и модальности. Первостепенное значение имеет овладение особенностями и приемами перевода указанных явлений.

При развитии навыков устной речи особое внимание уделяется порядку слов как в аспекте коммуникативных типов предложений, так и внутри повествовательного предложения; употреблению строевых грамматических элементов (местоимений, вспомогательных глаголов, наречий, предлогов, союзов); глагольным формам, типичным для устной речи; степеням сравнения прилагательных и наречий; средствам выражения модальности.

Учебные тексты. В качестве учебных текстов и литературы для чтения используется оригинальная монографическая и периодическая литература по тематике широкого профиля вуза (научного учреждения), по узкой специальности аспиранта (соискателя), а также статьи из журналов, издаваемых за рубежом.

Для развития навыков устной речи привлекаются тексты по специальности, используемые для чтения, специализированные учебные пособия для аспирантов по развитию навыков устной речи.

Общий объем литературы за полный курс по всем видам работ, учитывая временные критерии при различных целях, должен составлять примерно 600000–750000 печ. знаков (то есть 240–300 стр.). Распределение учебного материала для аудиторной и внеаудиторной проработки осуществляется кафедрами в соответствии с принятым учебным графиком.

Для получения допуска к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку аспирант должен:

  • изучить в процессе подготовки к экзамену зарубежные источники информации по профилю специальности в объеме до 600.000 печатных знаков (до 250 стр.) со словарем и подготовить их перевод в устной или письменной форме (по собственному усмотрению). В качестве источников используется оригинальная монографическая и периодическая литература, которая представляется преподавателю;

  • сформировать папку, являющуюся основанием для допуска к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку.

Письменный перевод текста сдается в папке с вшитыми файлами, оформленной следующим образом:

  • Титульный лист (оформление титульного листа папки приведено в приложении 1).

  • Письменный перевод текста (или реферат обзорного характера) по научной тематике аспиранта в объеме 15 тыс. печатных знаков (≈ 7-8 стр.) на русском языке.

  • Текст на иностранном языке (оригинал или копия), использованный для перевода.

  • Список всей прочитанной литературы по специальности к кандидатскому экзамену.

  • Словарь терминов из прочитанных источников в объеме 300 терминов и словосочетаний по научной специальности аспиранта.

  • Отзыв научного руководителя о качестве перевода и владении терминологией.

Папка для сдачи кандидатского экзамена и текстовой материал (статьи, монографии, научные журналы и т.д.) объемом 100 тыс. печатных знаков (т.е. 30-40 стр.) сдается ведущему преподавателю до 1 апреля (весенняя сессия) и до 1 сентября (осенняя сессия).

Текст для перевода не должен быть использован при сдаче домашнего чтения.

Допуск к экзамену осуществляет ведущий преподаватель в срок до 30 апреля (весенняя сессия) и до 01 сентября (осенняя сессия).

Папка для сдачи кандидатского экзамена передается в приёмную комиссию ведушим преподавателем за неделю до экзамена и хранится в архиве до окончания обучения по образовательным программам аспирантуры.

При наличии на папке отметки «зачтено» аспирант допускается к кандидатскому экзамену. Список допущенных к экзамену вывешивается на доске объявлений.

Требования к выбору литературы. Литература должна иметь оригинальный характер, т. е. быть написана носителем языка и издана зарубежом. Тематика должна быть строго научной и соответствовать специальности аспиранта (соискателя).

Требования к оформлению письменного перевода. Перевод осуществляется в виде компьютерного набора на одной стороне стандартного листа белой бумаги формата А-4 через 1,5 интервала с полями: левое поле – 3 см, правое – 1 см, верхнее поле – 2 см, нижнее – 2 см. Шрифт Times New Roman (кегль 14).
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconПрограмма кандидатского экзамена для аспирантов по немецкому языку...
Иностранный язык (немецкий): Программа кандидатского экзамена для аспирантов: по всем направлениям подготовки / Сост. А. С. Салахова....
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconПрограмма кандидатского экзамена для аспирантов по французскому языку...
Иностранный язык (французский язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. Н. В. Гераскевич. – Сургут: рио сургпу,...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconПрограмма кандидатского экзамена для аспирантов по английскому языку...
Программа утверждена на заседании кафедры лингвистического образования и межкультурной коммуникации «16» апреля 2014 г., протокол...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconИностранный язык для аспирантов
Кандидатский – на отлично: иностранный язык для аспирантов : рекомендательный библиографический указатель / яоунб имени Н. А. Некрасова,...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconПрограмма кандидатского экзамена иностранный язык (английский, немецкий)...
В соответствии с учебным планом дисциплины «Иностранный язык» на кандидатский экзамен по иностранному языку предусмотрен 1 зет (36...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconРабочая программа по дисциплине «Международное право»
Утверждена на заседании кафедры частного права «16» мая 2011 г. (Протокол №15), новая редакция программы утверждена на заседании...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconАнглийский язык
Методические указания предназначены для подготовки аспирантов и соискателей к сдаче кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconРабочая программа по дисциплине «Международное право»
Утверждена на заседании кафедры частного права «11» февраля 2011 г. (Протокол №2), в новая редакция программы утверждена на заседании...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconПрограмма кандидатского экзамена иностранный язык (немецкий) (ОД....
Программа составлена в соответствии с Программой-минимум кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине, утвержденной приказом...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconИностранный язык. Английский язык (деловой) 2 Направление: 080200. 62 Менеджмент
Рабочая программа составлена на основании федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconРабочей программы кандидатского экзамена кэ. А. 02 по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)»
Руководитель дисциплины: доктор филологических наук, профессор Галушко Тамара Георгиевна
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconРабочей программы кандидатского экзамена од. А. 02 по дисциплине «Иностранный язык (немецкий)»
Руководитель дисциплины: доктор филологических наук, профессор Галушко Тамара Георгиевна
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconМетодические указания для аспирантов и соискателей по подготовке...
Методические указания предназначены для подготовки аспирантов и соискателей к сдаче кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconПрограмма спецкурса «Иностранный язык в в профессиональной сфере»
Минобрнауки РФ от 16. 03. 2011 г. №1365; программы-минимума кандидатского экзамена по общенаучной дисциплине «Иностранный язык»,...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconУчебно-методический комплекс по дисциплине гсэ. Ф. 4 Русский язык и культура речи
...
Программа утверждена на заседании кафедры «16» апреля 2014 г., протокол №13 иностранный язык (немецкий язык): Программа кандидатского экзамена для аспирантов / Сост. iconПрограмма вступительного экзамена в аспирантуру по дисциплине «иностранный язык»
Данная программа составлена на основании федеральных стандартов высшего образования по общенаучной дисциплине «Иностранный язык»,...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск