Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков»





Скачать 237.16 Kb.
НазваниеРабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков»
страница6/6
Дата публикации09.01.2015
Размер237.16 Kb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Право > Рабочая программа
1   2   3   4   5   6

6.2 Контрольные вопросы для самопроверки студентов


Какие есть способы перевода?

Назвать виды преобразований при переводе

Особенности калькирования

Приемы перевода фразеологизмов

Морфологические преобразования в условиях сходства форм

Каковы стилистические приемы перевода?

6.3 Вопросы к зачету:


1. Стратегии и единицы перевода

2. Лексические приемы перевода

3. Грамматические приемы перевода

4. Стилистические приемы перевода


7 Учебно-методическое обеспечение дисциплины

7.1 Основная литература


  1. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English - Russian. Учебное пособие. – СП б.: Издательство «Союз», 2006. – 320с. ISBN 5-94033-049-5

  2. Мухортов Д.С. Практика перевода: Английский - русский: Учеб.пособие/Д.С.Мухортов.- М.: высшая школа, 2006. – 256с. ISBN 5-06-005624-4

3. Агабекян И.П. Коваленко П.И. Английский для технических вузов / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко .- Изд. 7-е. - Ростов-на-Дону : Феникс, 2006. - 349с.. - (Высшее образование) - ISBN 5-222-07948-1.

7.2 Дополнительная литература


1. Палагина, С. С. Методические указания для чтения по теме "Компьютерная техника" [Текст] / С. С. Палагина. - Оренбург : ГОУ ОГУ, 1989. - 30 с.

2. Твеьянович, К.Ю. Устные темы. Подготовка к экзаменам / К. Тверьянович . - CПб. : КАРО, 2003. - 192с.. - (Английский язык для школьников) - ISBN 5-89815-044-7.

3. Шляхова, В.А. Английский язык. Контрольные задания для студентов технических специальностей вузов.: Учебно-методическое пособие / В.А. Шляхова, Т.Д. Любимова .- 2-е изд исправленное и дополненное. - М. : Высшая школа, 2005. - 143с - ISBN 5-06-005290-7.

4. Шпекина, Н.И. Английская грамматика в диалогах. Формы накопления: Учебное пособие / Н.И. Шпекина, К.Т. Киселева, И.И. Нилова . - М. : Высшая школа, 2004. - 207 с. - (Для высших учебных заведений) - ISBN 5-06-004599-4.

5. Английский без проблем / Под ред. Р. Вайман . - М. : Дельта Паблишинг, 2005. - 314 с + CD диск - ISBN 5-94619-100-4.

6. "100%" Английский . Продвинутый уровень / Под ред. М. Уолтера . - М. : Дельта Паблишинг, 2005. - 453 с + CD диск - ISBN 5-94619-079-2.

7. Дули, Дженни Grammarway-2: Практическое пособие по грамматике английского языка: Перевод с англ. Г.И. Бардиной / Д. Дули, В. Эванс ; Под ред. О.В. Афанасьевой. - М. : Express Publishing : ЦентрКом, 2000. - 176 c : ил. - ISBN 960-361-164-6.

8. Dooley, Jenny Grammarway-3 / Jenny Dooley - Virginia Evans . - : Express Publishing, 2000. - 216 c : il. - ISBN 1-903128-94-3.

7.3 Интернет-ресурсы


1. www.english.s31.ru (информационный сайт для самостоятельной работы)

2. www.envid.com/topic/vocabulary (информационный сайт для самостоятельной работы)

3. www.oxfordquality.ru (информационный сайт для самостоятельной работы)

4. www.longman.ru (информационный сайт для самостоятельной работы)

5. www.eslflow.com (информационный сайт для самостоятельной работы)

6. www.esl-lab.com (информационный сайт для самостоятельной работы)

7. www.busyteacher.org (информационный сайт для самостоятельной работы)

8. www.dictionary.cambridge.org (информационный сайт для самостоятельной работы)

9. Интернет-сайт www.britanica.org (энциклопедия Британии)

10. Интернет-сайт www.englishclub.net (обучающие тесты)

11. Интернет-сайт www.english-to-go.com (информационные сайты для

12. Интернет-сайт www.globalenvision.org самостоятельной работы

13. Интернет-сайт www.Irs.ed.uiuc.edu/Impact/ студентов)

7.4 Методические указания к практическим занятиям, курсовому проектированию и другим видам самостоятельной работы



Работа над грамматическими упражнениями:

- При выполнении упражнений рекомендуется пользоваться обзорными таблицами и грамматическими комментариями по ранее изученному грамматическому материалу.

- Для коррекции грамматических ошибок рекомендуется не только аналитически осмыслить соответствующие разделы немецкой грамматики, но и практически овладеть навыками самоконтроля в речи и умениями самокоррекции с целью достижения правильного употребления указанных грамматических трудностей посредством выполнения тренировочных и коммуникативных упражнений.

Работа над текстом:

- необходимо ознакомиться со всем списком слов к занятию;

- выписать незнакомые слова;

- всегда сначала прочитать текст до конца, чтобы получить общее представление о его содержании;

- при повторном чтении обратить особое внимание на те ключевые слова и выражения, которые несут основную информацию текста;

- пересказать содержание текста, используя слова и выражения из текста.

Работа над подготовкой к коммуникации:

- необходимо повторить лексику к разговорной теме;

- подготовить сообщение по предложенной теме (в письменной или устной форме);

- объем высказываний по предложенной ситуации или пересказу прочитанного текста – не менее 10 предложений, грамматически правильно оформленных и изложенных в логической последовательности.

8 Материально-техническое обеспечение дисциплины


Для проведения практических занятий предназначен кабинет английского языка. При проведении практических занятий используются магнитофон, аудио приложения, компьютер, документы в PDF, DJV, компьютерные программы «100% Английский. Продвинутый уровень» и др., видеокурсы “Powerhouse”, карты, наглядность, дидактические материалы, электронные учебники.

См: Библиотека БГТИ

ЛИСТ

согласования рабочей программы



Направление подготовки: 050100.62 Педагогическое образование

Профиль подготовки: Информатика

Дисциплина: Технический перевод с иностранных языков

Форма обучения: очная

Учебный год: 2011-2012
РЕКОМЕНДОВАНА на заседании кафедры __________________________________

наименование кафедры

протокол N ____от "___" __________ 20__г.
Ответственный исполнитель, заведующий кафедрой

__________________________________________________________________

наименование кафедры подпись расшифровка подписи дата

Исполнители Гаврилова О.В.

____________________________ ___________ ___________________ _______

должность подпись расшифровка подписи





Специалист НМО __________________________________________

личная подпись расшифровка подписи дата


ОДОБРЕНА на заседании методической комиссии, протокол № ___ от "___" ____20__ г.",
Председатель методической комиссии по направлению подготовки

_______________________________________________________________________

шифр наименование личная подпись расшифровка подписи дата
СОГЛАСОВАНО:

Заведующий кафедрой___________________________________________________

наименование кафедры личная подпись расшифровка подписи дата

Заведующий кафедрой ___________________________________________________

наименование кафедры личная подпись расшифровка подписи дата

...................................................................................................................................................................................................................................................

Заведующий библиотекой Лопатина Т.А.

_______________________________________________________________________

личная подпись расшифровка подписи дата



Дополнения и изменения в рабочей программе на 20__/20__ уч. г.







Внесенные изменения на 20__/20__ учебный год

Утверждаю

Декан факультета промышленности и транспорта Спирин А.В.

“____”______________20… г



В рабочую программу вносятся следующие изменения:

  1. …………………………………..;

  2. …………………………………...

или делается отметка о нецелесообразности внесения каких-либо изменений на данный учебный год
Рабочая программа пересмотрена на заседании кафедры __________________________________________________________________

(дата, номер протокола заседания кафедры, подпись зав. кафедрой).

ОДОБРЕНА на заседании методической комиссии, протокол № ___ от "___" __________ 20__ г."
Председатель методической комиссии по направлению подготовки

__________________________________________________________________

шифр наименование личная подпись расшифровка подписи дата
СОГЛАСОВАНО:

Заведующий кафедрой___________________________________________________

наименование кафедры личная подпись расшифровка подписи дата

Заведующий кафедрой_________________________________________________

наименование кафедры личная подпись расшифровка подписи дата

...........................................................................................................................................................................................................................................

Заведующий библиотекой Лопатина Т.А.

_________________________________________________________________

личная подпись расшифровка подписи дата

Декан _________________________________________________________________

наименование факультета (института) личная подпись расшифровка подписи дата

Дополнения и изменения внесены в базу данных рабочих программ дисциплин

Специалист НМО ____________________________________________________

личная подпись расшифровка подписи дата



1   2   3   4   5   6

Похожие:

Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconРабочая программа дисциплины ен. В. 02. 2 Криптография для специальностей...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconРабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 5 «Стилистика»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальностей 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconРабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 4 «Теоретическая грамматика»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальностей 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconРабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 1 «История языка и введение в спецфилологию»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальностей 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconРабочая программа дисциплины опд ф. 02. 3 «Лексикология»
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по специальностям...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconРабочая программа дисциплины дс. 02 «Современные методы преподавания...
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconРабочая программа для студентов специальности 031202. 65 Перевод...
Рабочая программа для студентов специальности 031202. 65 Перевод и переводоведение; специальности 031301. 65 Теория и методика преподавания...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconПрограмма итоговой аттестации по специальности 031201 «Теория и методика...
Воробьева Е. И., кандидат педагогических наук, доцент, кафедры современных языков и методики преподавания иностранных языков пгу...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconМетодика преподавания иностранных языков
Методика преподавания иностранных языков: рабочая программа / авт сост. Б. Л. Иванова. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 25 с
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconИмидж института монархии великобритании
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» icon16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич
Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной...
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconУчебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков...
Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Института иностранных языков (Санкт-Петербург)
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Рабочая программа дисциплины «Технический перевод с иностранных языков» iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск