Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе





Скачать 347.21 Kb.
НазваниеАксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе
страница2/2
Дата публикации12.01.2015
Размер347.21 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
1   2
), затем - и к Д. А. Медведеву («Selbst der russische Patriarch Alexi II gibt dem Thronfolger Medwedjew seinen Segen» [Spezial Wahlen: Internet-Zeitung 04/03/2008]). Немцы иронически представляют Россию как монархию, где власть передается по наследству от отца к сыну. Показателен в этом смысле следующий пример «Es sieht eher danach aus, dass “Vater” Putin seinem “Sohn” Medwedjew hilft zu regieren und ihm mit Rat und Tat zur Seite steht» [Focus, 27/06/2008]. Употребление перифраз «Vater» по отношению к В. В. Путину и «Sohn» применительно к Д. А. Медведеву указывает читателю на семейственность в российской власти, на иерархические отношения между политиками, на главенство Путина, который уже не является президентом, а также на тот факт, что оба президента (предыдущий и настоящий) работают в связке (что является показателем сотрудничества, сплоченности и взаимодействия) и фактически совместно руководят страной. Кроме того, семантическое значение глагола «regieren» – herrschen [Duden, 1996, S.1231], т.е. «править, царствовать, господствовать», при этом в семантике слов читается намек на отсутствие демократии в стране. Через собственное восприятие первых лиц государства реципиент проектирует в своем сознании и целостный образ страны. Немецкие корреспонденты имплицитно используют аргумент, опирающийся на традицию. Данный аргумент является ссылкой на ту устойчивую и оправданную временем систему, которая стоит за рассматриваемым оценочным утверждением [Ивин, 2006, с. 101]. В данном случае – это традиция преемственности власти, свойственная монархической форме правления.

Как показывает анализ эмпирического материала, наряду со стереотипом изображения России как самодержавной страны, в современном немецком медиадискурсе довольно распространен стереотип представления России как советской державы. Внешняя политика России является одной из актуальных тем в немецких СМИ. В данной области также присутствует указание на советский период: «Die wirklichkeitsferne Wortwahl erinnert an Leonid Breschnew. Medwedew behauptet, von Russland gehe keine Bedrohung für die Ukraine aus – als ob er sich der Äußerungen seines Ministerpräsidenten Putin nicht bewusst sei. Ganz im Stil des Sowjets fährt er fort: Russland habe das Bestreben, seinen Nachbarn «ein berechenbarer, starker und entgegenkommender Partner» zu sein. Wohl kaum, wie Juschtschenko in seiner Antwort bemerkt» [http://www.ftd.de «Financial Times Deutschland» 22/08/2009].

Журналист упрекает российского президента: «как будто бы он не понял высказывания своего премьер-министра Путина» (als ob er sich der Äußerungen seines Ministerpräsidenten Putin nicht bewusst sei), при этом сравнивает его с Л. Брежневым. Оценивание коммуникатором речи Д. А. Медведева происходит со ссылкой на Л. И. Брежнева: журналист цитирует некоего советского политического функционера,  который позиционирует себя как «ein berechenbarer, starker und entgegenkommender Partner». При этом не называется фамилии,  не указывается источник информации.   Таким образом, немецкий  журналист проводит параллель с российскими политическими деятелями. При помощи словосочетания с отрицательной оценочностью «ganz im Stil des Sowjets» проводится  мысль, что в России ничего не меняется со времен СССР: неизменна даже речь первых лиц государства. Эпитет «wirklichkeitsfern» отрицательно характеризует речь политического деятеля как далекую от действительности, то есть имплицитно передана мысль о ненадежности России как торгового  партнера. Эта мысль  затем подчеркивается Ющенко уже эксплицитно.

Немецкие средства массовой информации традиционно уделяют значительное внимание первым руководителям России. Несмотря на то, что в немецком медиадискурсе содержится разнородная информация о представителях российской политической элиты, большинство характеристик по-прежнему «мифологичны».

Противоречивость восприятия образа Б. Н. Ельцина обусловлена использованием оценочной энантиосемии (verfluchter Volksheld, der Zar aus der Provinz). Например,verfluchter Volksheld – эта аксиологема-словосочетание состоит их двух компонентов, один из которых имеет положительный оценочный статус (Volksheld), другой – отрицательный (verfluchter). Данный прием способствует закреплению мифа о противоречивой личности Б. Ельцина.

Именно с периода руководства страной Б. Н. Ельциным в немецком медиадискурсе при изображении России возникают стереотипные ассоциации с «царской Россией», а за Борисом Николаевичем прочно закрепляется именование его царем2. В немецком медиадискурсе прошлых и нынешних лет присутствует этот укоренившийся стереотип по отношению к Ельцину, который позже находит отголоски и во время президентства Путина, а затем – и Медведева. В некоторых суждениях присутствует «царская» атрибутика: «Er [Jelzin] war ein erklärter Feind von Korruption und Günstlingswirtschaft, doch im Schatten seines Throns wuchs maßlose Verfilzung von Clans und Klängeln mit dem großen, selten ehrlich verdienten Geld. Er hasste die Dunkelmänner des KGB und doch kürte er dessen fügsamsten Einflussagenten zu seinem Nachfolger» [Spiegel-online 23.04.2007]. Мифологема Thron в данном предложении символизирует власть, а метафорическое словосочетание im Schatten seines Throns означает «за спиной Б. Н. Ельцина, без его ведома, тайно». Важную роль в данном примере играет частица doch, которая, по словам Р. И. Бабаевой, вносит значение очевидности [Бабаева, 2008, с. 118]. Противоречивость его личности показана и в следующем предложении «Er hasste die Dunkelmänner des KGB und doch kürte er dessen fügsamsten Einflussagenten zu seinem Nachfolger». Автор статьи использует эвфемизм die Dunkelmänner des KGB, подразумевая под ними таких людей, как В. В. Путин. Предикат hassen входит в аксиологическое поле, а это подразумевает способность обозначать субъективное отношение как таковое [Вольф, 1985, с. 23]. Автор текста акцентирует внимание читателей на отношении первого президента России к служащим КГБ, но в то же время его преемником становится представитель этого ведомства. Данный парадокс личности Ельцина воспринимается неоднозначно.

В резюмирующей схеме представлены перифразы, характеризующие Б. Н. Ельцина. Образ Б. Н. Ельцина строится с помощью сем противоречия, которые реализуются в использовании оценочной энантиосемии. Присвоение того или иного оценочного знака данным словосочетаниям определялось контекстом. Как видно из схемы, во всех трех зонах оценочного знака в перифразах присутствует ирония, которая является показателем критического отношения авторов текстов к объекту оценки. В данное поле номинаций мы не включали оценочно нейтральные слова (например, Machtmensch, Staatschef, Präsident), поскольку они не представляют особого исследовательского интереса.

Схема 1

Оценочность перифраз немецкого медиадискурса,

создающих образ Б. Н. Ельцина

Противоречие

Положительная оценочность


  • der Begründer des neuen, des nach-sowjetischen Russland;

  • der beliebteste russische Politiker aller Zeiten;

  • Restaurateur;

  • erklärter Feind von Korruption;

  • historische Figur des Wandels;




Смешанная оценочность


  • verfluchter Volksheld;

  • der blonde Riese aus dem Dorf Butka;

  • der dynamische Aufsteiger aus der Swerdlowsker Gegend;

  • der Bauernsohn aus Sibirien;

  • radikaler Reformer;

  • ein Mann aus dem Volke;

  • Macher;

  • der neue ungeduldige Mann im Kreml;

  • Revolutionär

Отрицательная оценочность


  • Staatsanarchist;

  • Spottfigur;

  • der Zar aus der Provinz;

  • der Zar im Zwielicht





Образ второго президента России В. В. Путина представлен в современном немецком медиадискурсе также неоднозначно. Оценивая деятельность В. В. Путина на посту президента, немецкие журналисты снова ссылаются на историческое прошлое России: «Unter Präsident Putin ist Russland dank dem Höhenflug der Rohstoffpreise und radikaler Machtzentralisierung unbestreitbar stabieler und wirtschaftlich prosperierender geworden. Doch Putin hat in Russland auch eine noch stärker «zaristisch» geprägte Herrschaftsmethode etabliert» [Welt 02/03/2008]. В первой части высказывания автор статьи прослеживает положительную динамику в развитии экономики при президентстве Путина, употребляя слова с негативной оценочностью: der Höhenflug der Rohstoffpreise, а также говорит о радикальной централизации власти radikale Machtzentralisierung, имплицитно автор указывает на то, что эти параметры являются залогом процветания государства. В данном предложении имеет место положительная оценочность благодаря эпитетам stabieler и wirtschaftlich prosperierender. Лексемы stabil и wirtschaftlich prosperierend являются словами-квалификаторами оценочного отношения [Этносемиометрия ценностных смыслов …, 2008, с. 54]. Данные прилагательные употребляются в сравнительной степени, показывая, что до В. В. Путина Россия была экономически менее развита. Наречие unbestreitbar также имеет на оценочной шкале знак «+», так как подразумевает бесспорность сказанного, уверенность и придает высказыванию более утвердительный и доказательный тон. Сущностный смысл второго предложения в анализируемом суждении отрицательный. Корреспондент «стирает» положительное впечатление о Путине во втором предложении, употребляя оценочное словосочетание eine noch stärker «zaristisch» geprägte Herrschaftsmethode etabliert. Интерпретируя данную аксиологему, можно выявить следующий смысл: до В. В. Путина существовали такие же методы управления страной, как и во времена самодержавия, что доказывает сравнительная степень наречия eine noch stärker. В. В. Путин изменил эти методы в сторону усиления. Несмотря на то, что слово zaristisch взято в кавычки, это не меняет ценностный смысл предложения. Путин представлен как жесткий управленец. В одном суждении наблюдается два разных по оценочности предложения, а это свидетельствует о том, что существуют как негативные, так и позитивные оценки президента и его роли в управлении государством.

При характеристике третьего президента России Д. А. Медведева часто встречаются метафоры, которые указывают на совместную деятельность президента и премьер-министра (Duo, Doppelköpfigkeit, Tandem). Стереотип «двоевластия» актуализируется в следующем примере: «Drei Tage lang Glanz und Gloria gönnt sich das neue Regierungstandem im Kreml: Gestern die pompöse Inthronisation von Dmitri Medwedew ins Präsidentenamt, heute die Ernennung seines Mentors Wladimir Putin zum Ministerpräsidenten, und morgen nimmt das Duo die größte Siegesparade seit Sowjetzeiten3 ab. Russland – das demonstriert jeder Stechschritt der Kremlgarde –präsentiert sich als wiedererstarkte Großmacht, die von ihren Bürgern mit Stolz und von der Welt mit Respekt betrachtet werden will» [Spiegel № 3, 2008]. Определенную позицию в ценностной картине мира может занимать признак, содержащий в самой семантике оценку. Слова и словосочетания Glanz und Gloria, pompöse Inthronisation, Siegesparade, Kremlgarde, Großmacht имеют положительную оценку, поскольку обозначают великолепие, роскошь, величие описываемых предметов. Однако стереотипный оценочный смысл слова может не совпадать с оценочным смыслом высказывания в целом, таким образом, почти все словосочетания и слова в данном высказывании имеют знак «плюс», а само предложение – знак «минус». Метафоры Regierungstandem, das Duo по отношению к совместной деятельности Путина и Медведева имеют, с одной стороны, оценочный смысл со знаком «плюс», так как совместная деятельность всегда является залогом успешной работы. Однако, с другой стороны, сосуществование двух руководителей может характеризовать политическую систему России как слабую, где предыдущий президент не отошел от государственных дел, а вместе с настоящим руководителем фактически управляет страной. Автор статьи представляет ироническую градацию, называя В. В. Путина словом Mentor, что свидетельствует также о его опыте и превосходстве (Duden: Mentor – erfahrener Pädagoge). Данный пример, несмотря на доминирование слов и словосочетаний с положительной семантикой, имеет в целом негативный оценочный смысл. Следующее предложение «In Moskau bleibt Medwedjew die rechte Hand Putins» [Spiegel, 17/04/2008] эксплицитно сигнализирует об истинном руководителе России. Используя метафору die rechte Hand Putins уже в бытность президентства Медведева, немецкий журналист подчеркивает несамостоятельную позицию Медведева, а также то обстоятельство, что Путин выполняет главенствующую функцию в политических решениях даже на посту премьер-министра, тем самым осуществляет незримое руководство страной. Метафора die rechte Hand является «стертой» метафорой. С. А. Хахалова определяет данный вид метафоры как словосочетание, перешедшее в разряд фразеологических единиц [Хахалова, 1998, с. 119].

Схема 2

Модель представления стереотипа

«двоевластия» в немецком медиадискурсе
Rollenwechsel

Akteure

Ministerpräsident Putin Marionette

Präsident Medwedew

Duo

Tandem

Doppelköpfigkeit
На основе проанализированного эмпирического материала мы схематично представили стереотип «двоевластия», реализуемый в немецком медиадискурсе с помощью метафор, актуализирующих мысль об иерархических отношениях между президентом и премьер-министром. Образ Д. А. Медведева в немецком медиадискурсе представлен сквозь призму тесного сотрудничества с В. В. Путиным Метафоры из театральной области также являются характерным языковым средством для описания совместной деятельности Путина и Медведева.

В немецком медиадискурсе оцениваются политики всех ветвей власти. В примере «Wer glaubt, Tschubais spiele die undankbare Rolle des Sündenbocks nur, weil er den Lebensstil der russischen Nomenklatura und ihren Zugang zu illegalem Reichtum liebt, der liegt falsch» [http://www.zeit.de/] аксиологема Sündenbock представляет собой метафору по отношению к Чубайсу, которая принадлежит к разговорному стилю речи. Заметим, что неконвенционально говорящие дикторы и журналисты в последнее время часто употребляют жаргон, молодёжную лексику, небрежные формулировки; такое речевое поведение приветствуется всеми слоями населения и считается демократичным (выделено курсивом нами – К. К.) [Меркурьева, 2004, c. 42-43]. Современные немецкие журналисты часто употребляют и в письменной речи стилистически сниженную лексику; они переносят повседневный стиль на описание официальных лиц, государственных деятелей.

Преобладание негативных оценок по отношению к России является ведущей тенденцией в западной медиадискурсивной практике (см., например, коллективную монографию «Языковая репрезентация образа России в публицистическом дискурсе стран Запада и Востока» – Владивосток, 2009). Это связано с тем, что основной темой анализируемых статей и репортажей о России является внешняя политика. Позитивный характер носят сообщения о российской действительности, которые создаются лицами, заинтересованными в продвижении положительного имиджа России в Европе 4. Положительный образ России содержится также в немецких статьях, посвященных культуре, искусству, природе. Доказательством служит, например, проанализированный нами фильм «Sternflüstern», в котором присутствуют смешанные оценочные смыслы по отношению к быту россиян, и положительные – при описании природы Байкала. Однако, и в сфере политики также встречаются статьи, включающие в себя позитивные оценки. В примере «Hinter den gleichen Mauern im Knast mit dem seltsamen Namen sitzt seit vorvergangenem Samstag wieder einer, der der Staatsspitze zu gefährlich geworden war - Michail Borissowitsch Chodorkowski, 40, der reichste Mann Russlands, der im Westen bewunderte Chef von «Jukos/Sibneft», der viertgrößten privaten Erdölgesellschaft der Welt, potenzieller Gegenspieler des Präsidenten im Kreml. Und Russlands größter Steuerzahler» [http://www.spiegel.de]. Перифразы по отношению к Ходорковскому являются главными квалификаторами оценочного смысла в анализируемом предложении: der reichste Mann Russlands, der im Westen bewunderte Chef von «Jukos/Sibneft», der viertgrößten privaten Erdölgesellschaft der Welt, potenzieller Gegenspieler des Präsidenten im Kreml. Данные образные номинации характеризуют Ходорковского как богатейшего и влиятельнейшего политического деятеля современной России, о чем говорит употребление прилагательных в превосходной степени (der reichste, der viertgrößte), причем упор делается журналистом не только на финансовую состоятельность олигарха, но и на успех, который имеет Ходорковский на Западе (der im Westen bewunderte Chef von «Jukos/Sibneft»),.

В нашей работе рассматривается образ России, создаваемый также немецким телевидением. Необходимо отметить, что при анализе видеоматериала особое внимание уделялось экстралингвистическим параметрам. Кино «говорит» языком движущихся изображений, сочетающихся со словом, музыкой, шумами, т.е. языком звукозрительных образов. Зритель при просмотре фильма получает не только результат обычной видеосъемки, но и наблюдает специальным образом смонтированные заставки, которые также имеют манипулятивный эффект. Как справедливо замечает В. Е. Горшкова, монтаж позволяет усиливать воздействие фильма на зрителя благодаря отбору, чередованию и сопоставлению кадров [Горшкова, 2006, с. 130]. Функцию воздействия оказывает и музыкальное сопровождение видеоряда. +

Основная особенность изображения России в видеороликах – это сюжет, построенный на контрастах. В фильме «Sternflüstern» задумка режиссера – в звукозрительном образе показать контрасты и сопоставления: разницу между немецким и российским бытом, между менталитетами и природой. Так слово anderes является лейтмотивом исследуемого фильма. В начале фильма один из членов немецкой семьи говорит: «Das ist ein anderes Leben – ohne Computers, ohne Fernseher, ohne Telefone und eigentlich – mehr Leben». Цитата с подобным содержанием включена и в конец фильма: «Hier ist ganz andere Lebensart, ganz andere Welt, ganz andere Zeiteinteilung, ganz andere Gefühle». Причем в начале перечисления речь идет о материальных ценностях – упоминаются артефакты, служащие показателем благополучной, комфортабельной жизни, в конце – используются абстрактные понятия. Обе цитаты описывают жизнь в России с точки зрения немцев. В первом предложении многократно повторяется предлог с отрицательной семантикой ohne5, что должно быть оценено негативно, так как отсутствие необходимых бытовых приборов свидетельствует об отсталости общества от научно-технического прогресса. Основной ценностный смысл предложения выявляется с помощью последнего словосочетания mehr Leben. Предыдущие лексемы с предлогом ohne, имеющие знак «-» на оценочной шкале, подводятся под общий знаменатель mehr Leben, который имеет положительный ценностный смысл, соответственно, все предложение приобретает позитивное значение.

Еще одна особенность, которая используется немецкими режиссерами, – это манипулирование зрительской аудиторией на базе ценностей. В видеоролике «Wodka – Treibstoff der russischen Seele» воздействие происходит с помощью определенных установок, преподносимых адресантом в течение всего фильма, например: «Die Russen und ihr Wodka: es ist Jahrhunderte alte Liebe mit Höhen und Tiefen». Три основных лексемы задают оценочный смысл данному высказыванию: die Russen – Wodka – Liebe, причем главная человеческая ценность – любовь – упоминается в одном ряду с основным пороком русских – алкоголизмом. Данное высказывание предваряет видеосюжет об исторически сложившейся «любви» русского народа к спиртным напиткам.

Основной вывод исследования заключается в следующем: в современном немецком медиадискурсе образ России строится на основе мифов, которые закрепляются с помощью стереотипов. Следовательно, образ, представленный в немецком медиадискурсе, является мифическим. В современном немецком медиадискурсе присутствуют два базовых мифа, способствующих формированию отрицательного образа России: миф 1 «В России не происходит никаких изменений» и миф 2 «Россия – непредсказуемая страна». Данные мифы опосредуются через стереотипы: стереотип изображения России как царской страны; стереотип представления России как советской державы; стереотип о русском алкоголизме и о двоевластии в России. Стереотипы актуализируются в масс-медиа через мифологемы и аксиологемы. К мифологемам мы относим те перифразы, которые имеют мифический смысл и являются трансляторами вышеперечисленных стереотипов (например, мифологема «Zar» для обозначения Б. Н. Ельцина служит для закрепления стереотипа изображения России как царской страны). Аксиологемами мы считаем оценочные слова, словосочетания или суждения, которые отражают ценностное отношение автора медиатекста к описываемому объекту и являются также основой для создания стереотипов.

Схема 3

Мифический образ России в современном

немецком медиадискурсе
Отрицательный образ России
МИФ 1 МИФ 2

«В России не происходит никаких изменений» «Россия – непредсказуемая страна »

Стереотип изображения России как Стереотип о русском алкоголизме

царской страны Стереотип двоевластия в России

Стереотип представления России как

советской державы

мифологемы

аксиологемы
Reich Wodka

Zar Trinker

Thronnachfolger Wässerchen

Regent Fusel

kommunistische Sowjetunion Duo

Sowjetimperium Tandem

Perestrojka Doppelköpfigkeit

Kalte Krieger

kommunistische Diktatur
Проблема языковой репрезентации образа России в современном немецком медиадискурсе открывает широкие горизонты для дальнейшего исследования с различных позиций лингвистического знания. ценностные ориентиры и предпочтения социума меняются, возникают новые мифы, складываются и видоизменяются стереотипные представления в немецком медиадискурсе. В зависимости от этих параметров меняется и языковое воплощение информации – все это делает проблему исследования образа России актуальной и в дальнейшем.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

  1. Образ политического руководителя современной России в немецком медиадискурсе: аксиологический аспект [Текст] // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – Пятигорск, 2010. – Вып.1. – С. 91-94 (0,5 п.л.).

  2. Russlandbild in der deutschen Presse [Текст] // Немецкий язык в сибирском федеральном округе: соприкосновение языков и культур: материалы Региональной межвузовской студенческой конференции (Иркутск, 27-28 июня 2005г.). – Иркутск, 2005. – С. 34-35 (0,1 п.л.).

  3. Der russische nationale Charakter gesehen mit den Augen der Deutschen [Текст] // Неделя науки ИГЛУ (Иркутск, 27 февраля – 3 марта 2006 г.): сборник тезисов докладов. – Иркутск, 2006. – Часть II. – С. 24-25 (0,1 п.л.).

  4. Образ России в дискурсе немецких СМИ: идеологический аспект [Текст] // Языковые и культурные контакты различных народов. Международная научно-методическая конференция: сборник статей ПГПУ им. В.Г. Белинского. – Пенза, 2008. – С. 67-69 (0,1 п.л.).

  5. Положительный образ России в немецком и австрийском публицистическом дискурсах [Текст] // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых (Иркутск, 2-5 марта 2009 г.). – Иркутск: ИГЛУ, 2009. – С. 94-96 (0,1 п.л.).

  6. Аксиологичность стереотипов о России в современном немецком медиадискурсе [Текст] // Современные проблемы гуманитарных и естественных наук: материалы конференции молодых ученых (Иркутск, 1-5 марта 2010 г.). – Иркутск: ИГЛУ, 2010. – С. 89-90 (0,1 п.л.).

1 Хотя первые упоминания о языке прессы в Германии относятся к 1643 г., когда Кристоф Шорер назвал газеты причиной гибели языка.

2 М. С. Горбачева также называют царем, но статья с такой перифразой появляется уже в 2011 году. Ср.: “Der Zar der Veränderung”. Das Parlament № 7/8- 14. Februar 2011, S.11 “Der Zar der Veränderung”.

3 Автор статьи употребляет саркастическую формулировку «seit Sowjetzeiten», которая является для него своеобразной точкой отсчета.

4 Статьи с положительным оцениванием России см.: журнал Forum Report. Russische Kultur – eine Brücke zwischen Deutschen und Russen (февраль 2007, октябрь 2010, февраль 2010); журнал Geo Special. Die Welt entdecken – Russland (№3, июль 2006); Spiegel. Vom Gulag zur Avantgarde (№ 43, октябрь 2009).

5Duden: оhne - drückt aus, dass jmd., etw. (an dieser Stelle, zu dieser Zeit) nicht beteiligt, nicht vorhanden ist; nicht ausgestattet mit, frei von.

1   2

Похожие:

Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconФразеологизмы как способ репрезентации языковой личности автора художественного...
Фразеологизмы как способ репрезентации языковой личности автора художественного текста
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconШелестюк Е. В. Лингвокультурный аспект языковой политики
Шелестюк Е. В. Лингвокультурный аспект языковой политики // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. №36 (290)....
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconАктуализация концепта «компьютер» в немецкой языковой картине мира
Охватывает однородный в структурно-семантическом отношении языковой материал. Второе направление учитывает все возможные разноструктурные...
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconЛингвопрагматические и когнитивные аспекты репрезентации языковой...
Учебно-методический комплекс по «Психологии и педагогике» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного...
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconКонцепты «добро» и«зло» в русской и французской лингвокультурах:...
Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных заведений,...
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconИсследования
Тема исследования Концепт abneigung и способы его объективации в современном немецком языке
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconПроблема ценности (социально онтологический аспект)
Локальные культуры. Место и роль России в мировой культуре. Тенденции культурной универсализации в мировом современном процессе....
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconУрок для младших школьников на немецком языке по теме: "Мой школьный день"
Развитие таких качеств личности, как общительность, раскованность, желания вступать в контакт и общаться на немецком языке, получая...
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconТема: “Health is the ‘best wealth’’. (здоровье – лучшее богатство). Цели
Воспитательный аспект: воспитывать здоровые привычки; показать учащимся важность здорового образа жизни
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconПрограмма элективного курса по английскому языку intercultural communication...
Рецензенты: Новикова Н. Л., доктор философских наук, профессор, зав кафедрой факультета иностранных языков для гуманитарных специальностей...
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconИнструменты речевой манипуляции в политическом медиадискурсе
Охватывает их целостности со всеми сложностями, взаимосвязями, противоречиями
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconРаби Мохаммед Флех Образ России в интернет-издании «московские новости»:...
Работа выполнена на кафедре журналистики Федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального...
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconРешение столь сложных задач невозможно без обучения школьников технологии...
России и во всем мире, влияние технологических достижений цивилизации на развитие мировой языковой индустрии потребовали расширения...
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconИнтонация и языковой контакт: прагматический аспект внутри- и межъязыковой интерференции
Вольская, 2008]. Следствием таких особенностей произношения молодежи является внутриязыковая интерференция, результат которой — неверная...
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconМетодические указания и контрольные задания для студентов заочного...
Занятия физической культурой и спортом – важный аспект здорового образа жизни молодежи
Аксиологический аспект языковой репрезентации образа россии в современном немецком медиадискурсе iconПриказ по боу «Пореченская оош» №-107-од
К учебнику «География России. Природа, население, хозяйство. Крупные регионы России. Меесто и роль России в современном мире» под...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск