Содержание





НазваниеСодержание
страница64/66
Дата публикации18.01.2015
Размер8.05 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   66

5.4 Последствия принятия обязательств в области регулирования торгового режима


В отношении влияния принимаемых обязательств в области регулирования торгового режима в рамках исследования сделаны следующие выводы:

  • применение принципа режима наибольшего благоприятствования (РНБ) и национального режима, обеспечивающих реализацию принципа недискриминации, имеет в основном положительное значение, в том числе и с точки зрения формирования системы регулирования внутреннего рынка. Эти принципы позволяют улучшить условия доступа на внешние рынки, с одной стороны, а с другой - поощряют развитие конкуренции на внутреннем рынке;

  • транспарентность предполагает доступность информации о мерах государственного регулирования и применения любых мер регулирования только после опубликования; единообразное применение мер регулирования; возможности обжалования действий властей. Таким образом, обеспечение транспарентности будет способствовать улучшению условий предпринимательской деятельности, повышению авторитета властей и росту деловой и инвестиционной привлекательности экономики;

  • совершенствование законодательства на основе принципов ВТО приведет к росту инвестиционных потоков, снижению административного давления на предпринимателей на внутреннем рынке. Поскольку объем производства и реализации местных товаров существенно превышает импорт, это приведет к определенному росту конкурентоспособности российских предприятий, которые смогут снизить затраты на выполнение обязательных требований*.


5.5. Эффект ВТО в региональном разрезе**
Вовлеченность отдельных регионов России во внешнеэкономические связи крайне неравномерна. По отношению к объему потребительского рынка лишь у 19 регионов импорт превышает 20% и у 45 регионов -10%. В число первых входят Калининградская область, Москва, Санкт-Петербург, Ингушетия, Алтай, Ленинградская и Московская области, Карелия, Приморский край, Хакасия, Орловская, Иркутская, Ярославская области, Краснодарский край, Калмыкия, Псковская, Белгородская, Калужская области и Краснодарский край.

С учетом сравнительной интенсивности внешнеэкономической деятельности и степени готовности к иностранной конкуренции на основе использования потенциала импортозамещения вступление России в ВТО наиболее ощутимо коснется 23 субъектов Федерации. Это Москва, Санкт-Петербург, Карелия и Татарстан, Приморский и Хабаровский края, Ленинградская, Московская, Калужская, Иркутская, Ярославская, Новгородская, Самарская, Владимирская, Нижегородская, Вологодская, Тульская, Мурманская, Архангельская, Пермская, Калининградская, Орловская, Белгородская области.

Влияние присоединения России к ВТО в первую очередь почувствуют предприниматели и населения вышеперечисленных субъектов Федерации.

От улучшения внешних условий торговли выиграют экспортно-ориентированные промышленные и приграничные регионы, а также те из них, к промышленности которых применены антидемпинговые методы.

6. Переговорный процесс по присоединению России к ВТО. Обеспечение присоединения Российской Федерации к Всемирной торговой организации и взаимодействия России с ВТО.
Итоги деятельности за 2010 год
В 2010 году удалось добиться значительных успехов на переговорах по присоединению России к ВТО.

В апреле 2010 г. было подготовлено и распространено среди членов ВТО описание правовой базы, институтов и процедур таможенного союза. Также было проведено обсуждение этого документа с членами рабочей группы. Переведены на английский язык и переданы в секретариат ВТО все правовые акты таможенного союза, касающиеся вопросов, регулируемых ВТО. Проведены консультации с основными торговыми партнерами, разъясняющие суть соглашений таможенного союза (в том числе с представителями ЕС, стран-членов ЕС и бизнеса).

Эти мероприятия позволили добиться возобновления полноценного переговорного процесса, необходимым условием которого было предоставление рабочей группе по присоединению России к ВТО информации о Таможенном союзе. В июне 2010 г. члены ВТО приняли решение о возобновлении переговоров о присоединении к ВТО России, Белоруссии и Казахстана на основе индивидуальных заявок стран таможенного союза о присоединении к организации.

В течение 2010 года в рамках единой переговорной делегации продолжалась работа по координации условий и формата переговорных процессов по присоединению стран – членов Таможенного союза к ВТО с целью обеспечения единых подходов к выработке обязательств по вопросам, входящим в сферу ведения таможенного союза, а также, где это необходимо, ЕЭП.

В течение 2010 года удалось найти решения по всем остающимся долгое время на переговорном столе двусторонним системным проблемам с США (деятельность госторгпредприятий, режим ввоза криптографического оборудования, возобновление поставок мяса птицы из США в Россию) и ЕС (экспортные пошлины, ж/д тарифы).

В 2010 году была начата работа по обновлению документов о присоединении России к ВТО в связи с началом функционирования Таможенного союза.

Эта работа продвигалась достаточно активно. Большая часть разделов была подготовлена и обсуждена в многостороннем формате в ходе неформальных заседаний РГ. В результате предварительно согласованы обновленные тексты более чем 30 разделов проекта доклада, а также соответствующие обязательства. На настоящий момент остается согласовать 7 разделов доклада. Это наиболее сложные разделы, но работу над ними предполагается завершить в самое ближайшее время.

На неделе с 22 ноября 2010 г. в ходе консультаций с КЕС при участии Первого заместителя Председателя Правительства Российской Федерации И.И. Шувалова в Брюсселе удалось найти решение вопроса экспортных пошлин на лес. Кроме того, было достигнуто понимание с ЕС по вопросу российских обязательств по ценообразованию и ж/д тарифам.

Первый пакет обновленных разделов обсуждался на многосторонней встрече 21 сентября 2010 г., второй – 25 октября 2010 г., третий – 8 декабря 2010 г. В целом реакция членов Рабочей группы по присоединению Российской Федерации к Всемирной торговой организации (РГ) на представленный материал была положительная. Ряд членов ВТО представил вопросы по рассмотренным разделам доклада. Российской стороной были даны разъяснения в письменном виде и в ходе двусторонних встреч. Одновременно в Секретариат была передана следующая партия разделов доклада, требующих обновления, для распространения среди членов Рабочей группы и последующего многостороннего обсуждения в конце января 2011 года.

26 октября 2010 г. состоялись многосторонние консультации с заинтересованными членами ВТО по сельскому хозяйству. В ходе консультаций по сельскому хозяйству российская сторона представила обновленные расчетные таблицы по государственной поддержке сельского хозяйства в 2007-2008 годах.

28 сентября 2010 г. Секретариат ВТО распространил среди членов Рабочей Группы консолидированный перечень российских обязательств по услугам с целью его выверки и последующего одобрения. Заинтересованным членам ВТО были даны разъяснения по отдельным аспектам перечня.

Основные задачи на 2011 год

Для завершения присоединения России к ВТО Минэкономразвития России необходимо следующее:

1) завершение работы над внесением изменений в проект доклада Рабочей группы по присоединению России к ВТО с учетом изменений, возникших после начала функционирования Таможенного союза, с учетом вопросов и комментариев, представленных заинтересованными членами ВТО.

Главная задача в рамках многостороннего обсуждения – добиться быстрого одобрения обновленных разделов членами Рабочей группы и по возможности избежать длительного и детального изучения торгового режима ТС.

В настоящее время состоялось четыре раунда многосторонних обсуждений обновленных разделов доклада РГ. Последнее обсуждение состоялось в конце января 2011 года. Очередная партия из 6 обновленных разделов передана в Секретариат ВТО на неделе с 7 февраля 2011 года;

2) найти решение по многосторонним проблемам: согласование объема поддержки сельского хозяйства в рамках «желтой корзины» и порядка распределения тарифных квот на мясо после присоединения России к ВТО. Эти вопросы обсуждаются с заинтересованными членами РГ. В первую очередь это страны Кернской группы (Австралия, Аргентина, Бразилия, Канада, Новая Зеландия и еще ряд стран). В урегулировании вопросов по импорту мяса также заинтересованы ЕС и США;

3) одобрить в многостороннем формате консолидированные перечни уступок по доступу на рынок товаров и услуг.

Работа по консолидации перечня обязательств России по услугам практически закончена. Совместно с Секретариатом ВТО продолжается работа по консолидации результатов переговоров по доступу на рынок товаров и подготовка соответствующего консолидированного перечня российских обязательств. Окончательные сроки завершения этой работы зависят от решения вопроса по режиму импорта тарифных квот на мясо, а также тарифов на сахар.

План дальнейшей многосторонней работы, направленный на решение указанных проблем, согласован с Секретариатом и ключевыми членами ВТО и предусматривает проведение нескольких раундов неформальных заседаний рабочей группы и ряда других переговорных мероприятий до середины 2011 года.

В отношении перспектив завершения переговоров о присоединении к ВТО в 2011 году необходимо отметить, что как и у российской стороны, так и у наших партнеров существует ясное понимание того, что необходимо сделать до конца 2011 года.*

* И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация: Экономика, политика, практика», М.: 2007;

* И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация: Экономика, политика, практика», М.: 2007;

* И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация: Экономика, политика, практика», М.: 2007;

* И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация: Экономика, политика, практика», М.: 2007;

* И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация: Экономика, политика, практика», М.: 2007;

* А.В. Данильцев, С.В. Кисилев «Регулирование субсидий в ВТО», М.:2006

* Пособие по подготовке уведомлений (нотификаций) по региональным специфическим субсидиям.

* Пособие по подготовке уведомлений (нотификаций) по региональным специфическим субсидиям.

* Специальные, антидемпинговые и компенсационные меры, М.: ООО «ИПП «КУНА», 2006

* Специальные, антидемпинговые и компенсационные меры, М.: ООО «ИПП «КУНА», 2006

* Специальные, антидемпинговые и компенсационные меры, М.: ООО «ИПП «КУНА», 2006

* И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация: Экономика, политика, практика», М.: 2007;

* И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация: Экономика, политика, практика», М.: 2007;

* И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация: Экономика, политика, практика», М.: 2007;

* А. А. Христофоров «Интеллектуальная собственность, Россия и ВТО», М.:2006

** И.И. Дюмулен «Всемирная торговая организация. Экономика, политика, практика», М.:2007

1 Освобождения от обязательств, на которые распространяется это положение, перечисляются в сноске 7 на страницах 11 и 12 части II документа MTN/FA от 15 декабря 1993 г. и документа MTN/FA/Corr.6 от 21 марта 1994 г. Конференция министров на своей первой сессии установит пересмотренный перечень освобождений от обязательств, на которые распространяется это положение, дополненный любыми освобождениями от обязательств, предоставленными в рамках ГАТТ 1947 г., после 15 декабря 1993 г. и до момента вступления в силу Соглашения по ВТО, и исключающий освобождения от обязательств, срок которых истечет к этому времени.

1 Деятельность этой рабочей группы координируется с деятельностью рабочей группы, предусмотренной разделом III Решения министров о процедурах уведомления, принятого 15 апреля 1994 г.

1 Ничто в настоящей Договоренности не преследует цели изменения прав и обязательств членов по статьям XII или XVIII:В ГАТТ 1994 г. Положения статей XXII и XXIII ГАТТ 1994 г., разработанные и применяемые в рамках Договоренности о разрешении споров, могут использоваться в отношении любых проблем, возникающих в связи с применением ограничительных импортных мер, принятых по соображениям платежных балансов.

11 В оригинальном тексте ошибочно говорится о “пункте 5(а)”.

.

21 Решением от 23 Марта 1965 года, ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ изменили название должности главы секретариата ГАТТ с «Исполнительного Секретаря» на «Генерального Директора» .


32 Решением от 23 Марта 1965 года, ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ изменили название должности главы секретариата ГАТТ с «Исполнительного Секретаря» на «Генерального Директора».

.

4 В оригинальном тексте ошибочно говорится о “пункте 5(а)”.

.

5


5Решением от 23 Марта 1965 года, ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ изменили название должности главы секретариата ГАТТ с «Исполнительного Секретаря» на «Генерального Директора».


6Решением от 23 Марта 1965 года, ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ изменили название должности главы секретариата ГАТТ с «Исполнительного Секретаря» на «Генерального Директора».


7 В оригинальном тексте ошибочно говорится о “части I (h)”.

8 Для импорта во французскую метрополию и территории Французского союза.

.

8

8

8

8

9 В оригинальном тексте ошибочно говорится о “пункте 3”.


10 Этот Протокол вошел в силу 14 декабря 1948 г.

.

11 Этот Протокол вошел в силу 14 декабря 1948 г.

.

12 Этот Протокол был аннулирован 1 января 1968 г..

13 Этот Протокол был аннулирован 1 января 1968 г..

1Таможенный союз может применять специальную защитную меру как единое объединение или от имени его государства-члена. Когда таможенный союз применяет специальную защитную меру как единое объединение, все требования об определении серьезного ущерба или угрозы серьезного ущерба в соответствие с настоящим Соглашением основываются на условиях, существующих в таможенном союзе в целом. Когда специальная защитная мера применяется от имени государства-члена, все требования об определении серьезного ущерба или угрозы такого ущерба основываются на условиях, существующих в этом государстве, и применение меры ограничивается только этим государством. Ничто в настоящем Соглашении не предопределяет толкования связи между статьей XIX и пунктом 8 статьи XXIV ГАТТ 1994.

2Член немедленно направит Комитету по специальным защитным мерам уведомление о действиях, предпринятых согласно пункту 1 статьи 9.

3 Использование импортной квоты, применяемой в качестве специальной защитной меры в соответствии с положениями ГАТТ 1994 и настоящим Соглашением, по обоюдному согласию, может администрироваться экспортирующим членом ВТО.

4Примеры подобных мер включают сдерживание экспорта, системы мониторинга в отношении экспортных или импортных цен, наблюдение за экспортом или импортом, принудительные импортные картели и системы выборочного экспортного или импортного лицензирования, каждая из которых (мер) обеспечивает защиту.

5Единственное такое исключение в пользу Европейских Сообществ приведено в Приложении к настоящему Соглашению.

1 Те процедуры, которые включают "лицензирование", а также другие подобные административные процедуры.

2Ничто в настоящем Соглашении не должно приниматься как подразумевающее, что основание, сфера действия и продолжительность меры, примененной по процедуре лицензирования, ставятся под вопрос по настоящему Соглашению.

3Для целей настоящего Соглашения под термином "правительство" понимаются компетентные органы Европейских Сообществ.

4Процедуры импортного лицензирования, требующие залога, который не имеет ограничительного воздействия на импорт, должны рассматриваться как подпадающие под действие пунктов 1 и 2.

5Развивающаяся страна-член, которая не была стороной Соглашения по процедурам импортного лицензирования от 12 апреля 1979 г., и которая имеет особые трудности в отношении требований подпунктов (а)(ii) и (а)(iii) может, после направления уведомления в Комитет, отсрочить применение этих подпунктов не более чем на два года после даты вступления в силу Соглашения о ВТО в отношении такого члена.

6Иногда именуемые как "владельцы квот".

7Первоначально распространен как документ ГАТТ 1947 . - L/3515 от 23 марта 1971 г.

1В соответствии с положениями статьи ХVI ГАТТ 1994 (примечание к статье ХVI) и положениями Приложений I—III настоящего Соглашения, освобождение экспортируемого товара от пошлин и налогов, взимаемых с аналогичного товара, предназначенного для внутреннего потребления, или уменьшение таких пошлин и налогов в размере, не превышающем фактически начисленной суммы, не рассматривается как субсидия.

2В данном контексте объективные критерии и условия означают критерии, которые являются нейтральными, не создают преимуществ для некоторых предприятий по сравнению с другими, являются экономическими по характеру и горизонтальными по способу применения, как, например, число занятых или размер предприятий.

3В этом отношении должна, в частности, приниматься во внимание информация о частоте отказов или одобрений заявок на субсидирование и мотивы соответствующих решений.

4Эта норма выполняется при наличии фактов, свидетельствующих о том, что предоставление субсидии, не будучи легально обусловлено результатами экспорта, в действительности связано с фактическим или ожидаемым экспортом или экспортной выручкой. Сам по себе факт, что субсидия предоставляется предприятию, занимающемуся экспортом, не может сам по себе служить основанием для того, чтобы считать ее экспортной субсидией в значении настоящего положения.

5Меры, указанные в Приложении I как не являющиеся экспортными субсидиями, не запрещаются этим и другими положениями настоящего Соглашения.

6Любой срок, указанный в настоящей статье, может быть продлен по взаимному согласию.

7Как установлено в статье 24.

8Если заседание ОРС не планируется в течение этого срока, то оно должно быть созвано для этой цели.

9Это выражение не означает разрешения принимать несоразмерные ответные меры в свете того факта, что субсидии, рассматриваемые в этих положениях, являются запрещенными.

10 Это выражение не означает разрешения принимать несоразмерные ответные меры в свете того факта, что субсидии, рассматриваемые в этих положениях, являются запрещенными.

11 Выражение "ущерб для отечественной промышленности" применяется здесь в том же смысле, в каком оно используется в части V.

12 Выражение "аннулировать или сокращать" используется в настоящем Соглашении в том же смысле, что и в соответствующих положениях ГАТТ 1994, а сам факт "аннулирования или сокращения” устанавливается в соответствии с практикой применения этих положений.

13 Выражение "серьезно ущемлять интересы другого члена" используется в настоящем Соглашении в том же смысле, что и в пункте I статьи XVI ГАТТ 1994, и включает угрозу серьезного ущемления интересов.

14 Общая стоимость субсидирования должна рассчитываться в соответствии с положениями Приложения IV.

15 Поскольку предполагается принятие специальных многосторонних правил в отношении гражданской авиатехники, порог субсидирования, указанный в настоящем подпункте, к гражданской авиатехнике не применяется.

16 Члены признают, что в тех случаях, когда основанное на роялти финансирование программ гражданской авиатехники не возмещается полностью из-за снижения продаж ниже прогнозируемого уровня, то это само по себе не означает серьезного ущемления интересов в целях настоящего подпункта.

17 Если к торговле данными сырьевыми товарами не применяются другие, специфические правила, согласованные на многосторонней основе.

18 Тот факт, что некоторые обстоятельства, упоминаются в настоящем пункте, само по себе не предоставляет таким обстоятельствам никакого юридического статуса ни в рамках ГАТТ 1994, ни по настоящему Соглашению. Подобные обстоятельства не должны быть единичными, случайными или в каком-то ином отношении незначительными.

19 В случае, если просьба относится к субсидии, которая предположительно ведет к серьезному ущемлению интересов в смысле положений пункта 1 статьи 6, имеющиеся доказательства серьезного ущемления интересов могут ограничиваться лишь имеющимся доказательством соответствия или несоответствия условиям пункта 1 статьи 6.

20 Любые периоды времени, упомянутые в настоящей статье, могут быть продлены по взаимному согласию сторон.

21 Если заседание ОРС не запланировано в этот период, то такое заседание созывается для этой цели.

22 Если заседание ОРС не запланировано в этот период, то такое заседание созывается для этой цели.

23 Признается, что государственная помощь в различных целях широко предоставляется членами, и что сам по себе факт, что подобная помощь может не подпадать под определение субсидий, не дающих основания для принятия мер согласно положениям настоящей статьи, сам по себе не ограничивает возможность членов предоставлять такую помощь.

24 Поскольку предполагается, что гражданская авиатехника будет предметом специальных многосторонних правил, положения этого подпункта не применяются к этому товару.

3Не позднее, чем через 18 месяцев с даты вступления в силу Соглашения о ВТО, Комитет по субсидиям и компенсационным мерам, предусмотренный статьей 24 (далее в настоящем Соглашении - "Комитет"), рассматривает действие положений подпункта 2(а) с целью внесения всех необходимых изменений, улучшающих их действие. При рассмотрении возможных изменений Комитет должен внимательно рассмотреть определения категорий, перечисленных в настоящем подпункте с учетом опыта членов в реализации исследовательских программ, а также работы, проводимой в этой области другими соответствующими международными учреждениями.

4Положения настоящего Соглашения не применяются к фундаментальным научным исследованиям, независимо проводимым высшими учебными или научными учреждениями. Термин "фундаментальные исследования" означает расширение общих научных и технических знаний, не связанных с промышленными или коммерческими целями.

5Допустимый уровень помощи, не дающий основания для принятия мер, упомянутый в данном подпункте, устанавливается по отношению к общей сумме соответствующих расходов, понесенных за период осуществления конкретного проекта.

6Термин "промышленные исследования" означает запланированные исследования или важнейшие исследования, направленные на открытие новых знаний в расчете на то, что такие знания могут оказаться полезными в разработке новых товаров, процессов или услуг, а также для существенного улучшения существующих товаров, процессов или услуг.

7Термин "разработки на доконкурентной стадии" означает перевод результатов промышленных исследований в план, чертеж или макет новых, модифицированных или улучшенных товаров, технологических процессов или услуг, предназначенных для продажи или использования, включая создание первого прототипа, непригодного для коммерческого использования. Он может также включать формулировку концепции и дизайн альтернативных товаров, способов или услуг, а также первоначальные демонстрационные либо пилотные проекты, при условии, что они не могут быть приспособлены или использованы для промышленного применения или коммерческой эксплуатации. Он не распространяется на текущие и периодические изменения в существующих товарах, производственных линиях, процессах обработки, услугах и других обычных операциях, даже если такие изменения приводят к улучшению.

8В случае программ, объединяющих промышленные исследования и доконкурентные разработки, допустимый уровень помощи, не дающей основания для принятия мер, не должен быть выше обычной средней допустимых уровней для этих двух категорий, рассчитанной с учетом всех соответствующих расходов, указанных в (i)-(v) настоящего подпункта.

9"Общие рамки регионального развития" означают, что региональные программы субсидирования являются частью внутренне последовательной и универсально применяемой политики регионального развития, и что субсидии на региональное развитие не предоставляются отдельным географическим пунктам, не оказывающим или практически не оказывающим влияния на развитие региона.

10"Нейтральные и объективные критерии" означают критерии, которые не предоставляют определенным регионам льготы сверх того, что необходимо для устранения или сокращения различий между регионами в рамках политики регионального развития. В этом отношении региональные программы субсидирования должны включать максимальные суммы помощи, которые могут быть предоставлены по каждому субсидируемому проекту. Такие максимальные суммы должны быть дифференцированы в зависимости от уровня развития регионов, которым оказывается помощь, и выражены в виде расходов на инвестиции или расходов на создание рабочих мест. В пределах этих сумм помощь должна распределяться достаточно широко с тем, чтобы избежать преимущественного использования субсидий или предоставления непропорционально больших сумм определенным предприятиям, как это предусмотрено в статье 2.

11Термин "существующие производственные мощности" означает производственные мощности, находящиеся в эксплуатации, по крайней мере, два года до введения новых требований по охране окружающей среды.

12Признается, что ничто в этом положении об уведомлении не требует предоставления конфиденциальной информации, включая конфиденциальную деловую информацию.

13Положения частей II и III могут применяться параллельно с положениями части V; однако в отношении последствий какой-либо конкретной субсидии на внутреннем рынке импортирующего члена возможна только одна форма защиты (либо компенсационная пошлина, если соблюдаются требования части V, либо ответная мера в по статьям 4 или 7). Положения частей III и V не применяются в отношении мер, которые рассматриваются как не дающие основания для принятия мер в соответствии с положениями части IV. Однако меры, указанные в пункте 1(а) статьи 8, могут стать объектом расследования с целью определения, являются ли они специфическими в смысле статьи 2. Кроме того, в случае субсидии, указанной в пункте 2 статьи 8, предоставляемой в рамках программы, уведомление о которой не было представлено в соответствии с пунктом 3 статьи 8, могут быть использованы положения частей III или V; однако такая субсидия не должна рассматриваться как дающая основания для принятия мер при условии, что она соответствует стандартам, перечисленным в пункте 2 статьи 8.

14Термин "компенсационная пошлина" следует понимать как означающее специальную пошлину, взимаемую в целях нейтрализации субсидии, предоставленной прямо или косвенно на производство, обработку или экспорт любого товара, как это предусмотрено в пункте 3 статьи VI ГАТТ 1994.

15Термин "начало” здесь и далее означает процедурные действия, которыми член официально открывает расследование, как это предусмотрено статьей 11.

16В случае отраслей, насчитывающих исключительно большое число производителей, компетентные органы могут определять поддержку и несогласие, используя статистически обоснованные выборочные методы.

17Членам известно, что на территории некоторых членов наемные рабочие отечественных производителей аналогичного товара, или их представители могут подавать или поддерживать заявление о расследовании, указанное в пункте 1.

18Как правило, установленные для экспортеров сроки отсчитываются с даты получения вопросника, который в этих целях считается полученным в течение недели с даты его направления респонденту или соответствующим дипломатическим представителям экспортирующего члена, либо, в случае отдельной таможенной территории-члена ВТО, официальному представителю экспортирующей территории.

19При этом понимается, что если число вовлеченных экспортеров особенно велико, полный текст заявления с предоставляется только властям экспортирующего члена или соответствующим торговым ассоциациям, которые затем должны направить копии заинтересованным экспортерам.

20Членам известно, что на территории некоторых членов раскрытие может быть произведено только в соответствии с жестко ограниченным распоряжением о защите информации.

21Члены согласны с тем, что просьбы о конфиденциальности не должны произвольно отклоняться. Члены также согласны в том, что органы расследования могут обратиться с просьбой об исключении из режима конфиденциальности только в отношении информации, относящейся к процедуре расследования.

22В соответствии с положениями настоящего пункта особенно важно, чтобы никакое утвердительное определение, предварительное или окончательное, не делалось без предоставления разумных возможностей для консультаций. Такие консультации могут стать основой для процедур в соответствии с положениями частей II, III или Х.

23В настоящем Соглашении термин "ущерб" воспринимается как означающий, если не определено иное, материальный ущерб отечественной промышленности, угрозу материального ущерба отечественной промышленности или материальное сдерживание в создании такой промышленности и должен толковаться в соответствии с положениями настоящей статьи.

24В настоящем Соглашении термин "аналогичный товар" ("подобный товар") трактуется как означающий товар, который является идентичным, т.е. подобным во всех отношениях рассматриваемому товару, или, в отсутствие такого товара, другой товар, который хотя и не является сходным во всех отношениях, имеет характеристики, близкие к тем, которыми обладает рассматриваемый товар.

25Как это изложено в пунктах 2 и 4.

26Для целей настоящего пункта производители рассматриваются как связанные с экспортерами или импортерами только в том случае, если (а) один из них прямо или косвенно контролирует другого; либо (b) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом; либо (с) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо, при условии, что имеются основания полагать или подозревать, что влияние подобной связи таково, что она может заставить соответствующего производителя действовать отлично от несвязанных производителей. Для целей настоящего пункта считается, что один контролирует другого, если первый, на основании закона или фактически, может влиять на второго, ограничивая или направляя его деятельность.

27Слово "может" не должно толковаться как допускающее одновременное продолжение процедуры и выполнение обязательства, за исключением случаев, предусмотренных в пункте 4.

28Для целей настоящего пункта выражение "местные заинтересованные стороны" включает потребителей и промышленников, использующих импортные товары, в отношении которых ведется расследование.

29В настоящем Соглашении термин "взимание" означает окончательное юридическое введение или взыскание пошлины или налога.

30Когда сумма компенсационной пошлины взимается на ретроспективной основе, тот факт, что в результате последней оценки было решено не взимать пошлину, сам по себе не означает требования от компетентных органов прекратить взимание окончательной пошлины.

31Если компетентные органы представляют информацию и объяснения в соответствии с положениями настоящей статьи в отдельном докладе, то они обеспечивают доступность такого доклада для публики.

32Комитет учреждает Рабочую Группу для пересмотра содержания и формы вопросника, который приведен в BISD 9S/193-194.

33Для развивающейся страны-члена, не предоставляющей экспортные субсидии на дату вступления в силу Соглашения о ВТО, настоящий пункт применяется исходя из уровня экспортных субсидий, предоставленных в 1986 г.

34Настоящий пункт не имеет целью препятствовать мерам, принимаемым там, где это уместно, на основе других соответствующих положений ГАТТ 1994.

35Термин "доступные коммерческие условия" означает, что выбор между отечественными и импортными товарами не ограничивается и определяется только коммерческими соображениями.

36Для целей настоящего Соглашения термин "прямые налоги" означает налоги на заработную плату, прибыль, проценты, рентные поступления, роялти и другие формы дохода, а также налоги на недвижимость. Термин "импортные сборы" означает таможенные пошлины, прочие сборы и налоги, не перечисленные в данной сноске, которые взимаются с импорта. Термин "косвенные налоги" означает налог на продажи, акцизы, налоги с оборота и на добавленную стоимость, франшизы, почтовый сбор, налог на передачу в собственность, на товарные запасы и оборудование, пограничные сборы и все прочие налоги, кроме прямых налогов и импортных сборов. Под налогами "предварительной стадии" понимаются те косвенные налоги, которые взимаются с товаров и услуг, прямо или косвенно используемых в процессе изготовления товара. Под "кумулятивными" косвенными налогами понимаются многоступенчатые налоги, взимаемые там, где нет механизма последующего кредитования налога, если товары и услуги, облагаемые налогом на одной стадии производства, используются на последующих стадиях производства. "Уменьшение" налогов включает возврат или скидку с налогов. "Уменьшение или возврат" включает полное или частичное освобождение или отсрочку уплаты импортных сборов.

37Члены признают, что отсрочка не обязательно приравнивается к экспортной субсидии там, где, например, взимаются подлежащие уплате проценты. Члены подтверждают принцип, согласно которому в качестве цен товаров по сделкам между предприятиями-экспортерами и иностранными покупателями, находящимся под их или под одним и тем же контролем, следует в налоговых целях использовать цены, назначаемые между независимыми предприятиями. Любой член может обратить внимание другого члена на административную и другую практику, которая может противоречить этому принципу и которая ведет к значительной экономии на прямых налогах в экспортных сделках. В таких обстоятельствах члены обычно стремятся разрешать разногласия, используя возможности существующих соглашений о двойном налогообложении или других специфических международных механизмов, без ущерба для прав и обязательств членов по ГАТТ 1994, включая право на консультации, вытекающие из предыдущего предложения. Пункт (е) не предназначен для ограничения введения любым членом мер с целью избежания двойного налогообложения иностранного источника дохода, полученного его предприятиями или предприятиями другого члена.

38Пункт (h) не применяется к системам налога на добавленную стоимость и пограничным налоговым сборам; проблема чрезмерного уменьшения налогов на добавленную стоимость регулируется исключительно пунктом (g).

39Материалами, потребляемыми в производственном процессе, являются материалы, физически входящие в конечную продукцию, энергия, топливо и нефть, используемые в производственном процессе, а также катализаторы, которые потребляются в процессе их использования с целью создания экспортного товара.

40По мере необходимости членам следует выработать договоренность по вопросам, которые не обозначены в настоящем Приложении или требуют уточнения для целей пункта 1(а) статьи 6.

41Предприятие-получатель - это предприятие, находящееся на территории субсидирующего члена.

42В случае субсидий налогового характера, стоимость товара рассчитывается как общая стоимость продаж предприятия-получателя в финансовом году, в котором подобная налоговая субсидия была предоставлена.

43Начальный период становления включает случаи, когда финансовые обязательства по разработке данного товара или созданию мощностей для производства товаров, пользующихся субсидией, уже приняты, хотя производство еще не началось.

44В случаях, когда должно быть доказано наличие серьезного ущемления интересов.

45Процесс сбора информации ОРС осуществляется с учетом необходимости защиты информации, которая по своему характеру является конфиденциальной или предоставлена на конфиденциальной основе любым членом, вовлеченным в этот процесс.

46Включение развивающихся стран-членов в перечень, содержащийся в пункте (b), основывается на последних данных Всемирного банка о размерах ВНП на душу населения.

1Под этим условием подразумевается число секторов, объем затронутой торговли и охват способов поставки. В целях соответствия этому условию, соглашения не должны заранее исключать какой-либо способ поставки.

2Обычно такая интеграция обеспечивает гражданам участников интеграции право свободного доступа к рынку занятости участников и включает меры, касающиеся условий оплаты, других условий занятости и социальных выгод.

3Выражение "соответствующие международные организации" относится к международным органам, членство в которых открыто для соответствующих органов, по крайней мере, всех членов ВТО.

4Понимается, что процедуры в соответствии с пунктом 5 будут такими же, как и процедуры ГАТТ 1994 г.

5Исключения по соображениям общественного порядка могут быть применены только в тех случаях, когда складывается реальная и достаточно серьезная угроза в отношении одного из коренных интересов общества

6Меры, которые направлены на обеспечение справедливого или эффективного обложения прямыми налогами или их взимания, включают меры, принимаемые членом в соответствии с его системой налогообложения, которая:

(i) применяется к поставщикам услуг, не являющихся резидентами, принимая во внимание то обстоятельство, что налоговое обязательство нерезидентов определяется в отношении статей налогообложения, происходящих или расположенных на территории этого члена; или

(ii) применяется к нерезидентам, чтобы обеспечить налогообложение или взимание налогов на территории этого члена; или

(iii) применяется к нерезидентам или резидентам, чтобы предотвратить избежание налогового обложения или уклонение от уплаты налогов, включая меры, обеспечивающие это; или

(iv) применяется к потребителям услуг, поставляемых на территорию или с территории другого члена, чтобы обеспечить налогообложение или сбор налогов с таких потребителей из источников на территории этого члена; или

(v) проводит различие между поставщиками услуг, подлежащими налогообложению по статьям налогообложения, используемым повсюду в мире, и другими поставщиками в целях признания различного характера их налоговой базы; или

(vi) определяет, распределяет или выделяет доход, прибыль, выгоду, потерю, вычет или кредитование физических лиц, являющихся резидентами, или филиалов, или между связанными физическими лицами или филиалами одного и того же физического лица, с целью защиты налоговой базы этого члена.

Налоговые термины или концепции в пункте (d) статьи XIV и в этой сноске определяются в соответствии с определениями и концепциями налогов или эквивалентными или подобными определениями и концепциями в соответствии с внутренним законодательством члена ВТО, принимающего меру.

7Дальнейшая программа работы определит, как и в каких временных рамках будут проводиться переговоры о таких многосторонних правилах.

8Если член берет обязательство о доступе на рынок в отношении поставки услуги посредством способа поставки, указанного в подпунтке 2(а) статьи I и если трансграничное движение капитала является существенной частью самой услуги, то такой член обязуется в связи с этим разрешить указанное движение капитала. Если член берет обязательство о доступе на рынок в отношении поставки услуги посредством способа поставки, относящегося к подпункту 2(с) статьи I, он обязуется в связи с этим разрешить соответствующий перевод капитала на свою территорию.

9Подпункт 2(с) не охватывает меры члена, которые ограничивают затратные составляющие поставки услуг.

10 Специфические обязательства, взятые на основе этой статьи, не могут быть истолкованы как право требовать у какого-либо члена компенсации за потерю конкурентных преимуществ, возникающих вследствие иностранного характера соответствующих услуг или поставщиков услуг.

11 В отношении соглашений об избежании двойного налогообложения, которые существуют на дату вступления в силу Соглашения по ВТО, такой вопрос может быть внесен на рассмотрение Совета по торговле услугами лишь с согласия обеих сторон такого соглашения.

12 Если услуга не поставляется непосредственно юридическим лицом, а посредством других форм коммерческого присутствия, таких как филиал или представительство, то поставщику услуги (т.е. юридическому лицу), тем не менее, вследствие такого присутствия предоставляется режим, предусмотренный для поставщиков услуг в соответствии с настоящим Соглашением. Такой режим распространяется на присутствие, посредством которого поставляется услуга, и не требуется его распространение на какие-либо другие структуры поставщика, расположенные вне территории, на которой поставляется услуга.

13 Сам факт требования получения виз физическими лицами определенных членов и отсутствие подобного требования в отношении других членов не считается как аннулирующий или сокращающий выгоды согласно специфическому обязательству.

14 Настоящий пункт понимается, как означающий, что каждый член посредством любых необходимых мер обеспечивает выполнение обязательств, вытекающих из настоящего Приложения, в отношении поставщиков телекоммуникационных сетей и услуг общего пользования.

15 Понятие "недискриминационный" понимается как относящееся к режиму наибольшего благоприятствования и к национальному режиму, как это определено в Соглашении, а также отражающее специфически секторальное употребление этого понятия, обозначающего “требования и условия, не менее благоприятные, чем те, которые распространяются на любого другого пользователя аналогичных телекоммуникационных сетей или услуг общего пользования при аналогичных обстоятельствах".

1В настоящем Соглашении ссылка на "граждан" в случае отдельной таможенной территории- члена ВТО означает физических или юридических лиц, которые имеют постоянное местожительство или действительное и действующее промышленное или торговое предприятие на упомянутой таможенной территории.

2В настоящем Соглашении "Парижская конвенция" означает Парижскую конвенцию по охране промышленной собственности; "Парижская конвенция (1967 г.)" означает Стокгольмский акт этой конвенции от 14 июля 1967 г. "Бернская конвенция" означает Бернскую конвенцию об охране литературных и художественных произведений; "Бернская конвенция (1971 г.)" означает Парижский акт этой конвенции от 24 июля 1971 г. "Римская конвенция" означает Международную конвенцию по охране интересов артистов-исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций, принятую в Риме 26 октября 1961 г. "Договор об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем" (Договор ИСИМ) означает Договор об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем, принятый в Вашингтоне 26 мая 1989 г. "Соглашение о ВТО" означает Соглашение об учреждении ВТО.

3Для целей статей 3 и 4 “охрана” включает вопросы, затрагивающие наличие прав интеллектуальной собственности, их приобретение, объем, сохранение в силе и обеспечение защиты, а также те вопросы, которые затрагивают использование прав интеллектуальной собственности и на которые особо обращено внимание в настоящем Соглашении.

4Несмотря на первое предложение статьи 42, в отношении этих обязательств члены могут взамен предусматривать административные меры для обеспечения их исполнения.

5Для целей настоящей статьи выражения "изобретательский уровень" и "являются промышленно применимыми" могут считаться членами синонимами соответственно выражений "неочевидный" и "полезный".

6Это право, как все другие права, предоставляемые в соответствии с настоящим Соглашением в отношении использования, продажи, ввоза или другого распределения товаров, регулируется положениями статьи 6.

7"Иное использование" относится к любому использованию, отличному от разрешенного на основании статьи 30.

8Подразумевается, что те члены, которые не имеют системы выдачи первоначального патента, могут предусмотреть, что срок охраны считается с даты подачи заявки в системе выдачи первоначального патента.

9Выражение "правообладатель" в настоящем разделе понимается в том же значении, что и выражение "управомоченное лицо" в ДоговореИСИМ.

10 Для целей настоящего положения выражение "способ, противоречащий честной коммерческой практике" подразумевает как минимум такую практику, как расторжение договора, подрыв доверия или содействие подрыву доверия, и включает приобретение закрытой информации третьими лицами, которым было известно или не было известно в результате грубой небрежности, что приобретение такой информации подразумевает такую практику.

11 Для целей настоящей части, термин "правообладатель" включает федерации и ассоциации, имеющие правовой статус, позволяющий иметь такие права.

12 Если член снял в значительной степени всякие меры контроля за передвижением товаров через границу с другим членом, с которым он образует часть таможенного союза, то на упомянутой границе нет необходимости требовать применения положений настоящего раздела.

13 Подразумевается, что не является обязательным применение таких процедур к импорту товаров, поставленных на рынок в другой стране правообладателем или с его согласия, или к транзитным товарам.

14 Для целей настоящего Соглашения:

(а) выражение "товары с неправомерно используемым товарным знаком" означает любые товары, включая их упаковку, маркированные без разрешения товарным знаком, который идентичен товарному знаку, законно зарегистрированному для таких товаров, или который по существенным признакам нельзя отличить от подобного товарного знака и который в силу этого нарушает права владельца данного товарного знака в соответствии с законодательством импортирующей страны;

(b) выражение "товары, произведенные с нарушением авторских прав" означает любые товары, которые являются копиями, созданными без согласия правообладателя или лица, должным образом им уполномоченного, в стране производства товаров, и которые прямо или косвенно произведены из какого-либо изделия, в случае, если создание упомянутой копии явилось нарушением авторского права или смежного права в соответствии с законодательством импортирующей страны.


1 В случае ТРИМс, применяемых в соответствии с дискреционными, негласными полномочиями, уведомления направляются о каждом случае конкретного применения. Не требуется представление информации, раскрытие которой нанесло бы ущерб законным коммерческим интересам отдельных предприятий.

1Понимается, что данное положение не обязывает членов разрешать правительственным органам других членов осуществлять деятельность по предотгрузочной инспекции на их территории.

2Под международным стандартом понимается стандарт, утвержденный правительственным или неправительственным органом, членство в котором открыто для всех членов и один из признанных видов деятельности которого связан со стандартизацией.

3Понимается, что для целей настоящего Соглашения "
1   ...   58   59   60   61   62   63   64   65   66

Похожие:

Содержание iconСодержание письменной работы Письменная работа выполняется в следую­щей...
Содержание работы включает наименование всех разделов, подразделов с указанием страниц
Содержание iconСодержание письменной работы Письменная работа выполняется в следую­щей...
Содержание работы включает наименование всех разделов, подразделов с указанием страниц
Содержание iconТематический план и содержание учебной дисциплины «Физика»
Содержание учебного материала, лабораторные и практические работы, самостоятельная работа обучающихся
Содержание iconГодовой отчет 2010 содержание
Содержание
Содержание iconТематический план и содержание учебной дисциплины оп. 07 Православная культура
Содержание учебного материала, лабораторные работы и практические занятия, самостоятельная работа обучающихся
Содержание iconТематический план и содержание учебной дисциплины Немецкий язык Наименование разделов и тем
Содержание учебного материала, практические работы, самостоятельная работа обучающихся
Содержание iconКраткое содержание. Краткое содержание. 3
Многоуровневая структура эталонной модели iso osi и стека протоколов tcp/IP. 13
Содержание icon«биология и патология пчел и рыб»
Содержание дисциплины, темы дисциплины, виды занятий и количество часов по теме, содержание тем 5
Содержание iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Осуществляют поиск ответов. Воспринимают их содержание наводящих подсказок, осознают их содержание, делают выводы
Содержание iconПерспективно-тематический план и содержание учебной дисциплины технология...
Содержание учебного материала, лабораторные и практические работы, самостоятельная работа обучающихся
Содержание iconСтатьи об оккультизме (1) содержание содержание 1

Содержание iconСодержание Содержание 2 Введение
Правовое государство признает за индивидом определенную сферу свободы сферу, за пределы которой вмешательство государственной власти...
Содержание iconСодержание экологического проекта по трудовому воспитанию Содержание проекта
Ребята, скажите, с какими материалами мы с вами работали вот уже два урока? (нитки, клей, картон)
Содержание iconТематический план и содержание учебной дисциплины «основы материаловедения»
Содержание учебного материала, лабораторные и практические работы, самостоятельная работа обучающихся, курсовая работа(проект) (если...
Содержание iconМетодическое пособие по дисциплине «Создание тестов» Содержание Содержание...
Тест под тестом в данном положении понимается совокупность тестовых заданий, предназначенная для проверки знаний и навыков
Содержание iconДоклад о результатах и основных направлениях деятельности министерства...
Цель Повышение эффективности использования потенциала оборонно-промышленного комплекса 12


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск