Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006





НазваниеПособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006
страница2/30
Дата публикации04.04.2015
Размер1.51 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   30

Declaration on Principles Guiding Relations between Participating States


The Participating States,

Reaffirming their commitment to peace, security and justice and the continuing development of friendly relations and cooperation;

Recognizing that this commitment, which reflects the interests and aspirations of peoples, constitutes for each participating state a present and future responsibility, heightened by experience of the past;

Reaffirming, in conformity with their membership in the United Nations and in accordance with the purposes and principles of the United Nations, their full and active support for the United Nations and for the enhancement of its role and effectiveness in strengthening international peace, security and justice, and in promoting the solutions of international problems, as well as the development of friendly relations and cooperation among states;

Expressing their common adherence to the principles which are set forth below and are in conformity with the Charter of the United Nations, as well as their common will to act, in the application of these principles, in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations;

Declare their determination to respect and put into practice, each of them in its relations with all other participating States, irrespective of their political, economic or social systems as well as their size, geographical location or level of economic development, the following principles, which are all of primary significance, guiding their mutual relations.
Word combinations to remember:

commitment to peace

приверженность миру

Participating State

государство-участник (конференции)

experience of the past

опыт прошлого

strengthening of international peace

укрепление международного мира

common adherence to

общая приверженность (верность)

in conformity with

в соответствии с

irrespective of

независимо от, невзирая на

to be of primary significance

представлять первостепенную важность


Задание 2. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод выделенных устойчивых выражений:

  1. Aggressive nationalism, proliferation of weapons of mass destruction, unresolved territorial disputes, and violations in the area of human rights present serious threats to stability, peace and prosperity. The Presidents agree that the effort to deal with these challenges must be based on respect for the principles and commitments of the OSCE, particularly concerning democracy, respect for human rights, sovereignty, territorial integrity, and self-determination.

  2. The Participants note with satisfaction the progress made in developing a model for ensuring comprehensive security for Europe in which all states will have the inherent right to choose freely their security arrangements, including treaties of alliance, as they evolve.

  3. The Participating States will refrain in their mutual relations, as well as in their international relations in general, from the threat or use of force against the territorial integrity and political independence of any State. Likewise they will refrain from any manifestation of force for the purpose of inducing another Participating State to renounce the full exercise of its sovereign rights.

  4. The member-states will fulfil in good faith their obligations under international law. They will consult in a timely manner on issues of mutual concern, including how best to fulfil their responsibility to cooperate with other NPT parties in the peaceful uses of nuclear energy, while at the same time fulfilling their responsibility to avoid risks of proliferation.

  5. The Presidents declare that they are resolved to take effective measures which by their scope and by their nature constitute steps towards the ultimate achievement of general and complete disarmament. They intend to take unilateral and multilateral measures and conclude agreements that correspond to both the letter and spirit of this Act.

  6. Both Sides view the Agreement as good example of fruitful cooperation between the states concerned which lays the foundation for improving the political climate, establishing a broader confidence and mutual understanding, and to extending mutually advantageous cooperation in a number of spheres.

  7. The Participating States recognize the universal significance of continuing active negotiations for the limitation of strategic offensive arms and conducting them in a spirit of good will, respect for each other’s legitimate interests and observance of the principle of equal security.

Задание 3. Переведите предложения на английский язык, обращая внимание на перевод выделенных устойчивых выражений.

  1. Стороны достигли договоренности в деле разработки международной конвенции о гарантиях безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия.

  2. На церемонии, состоявшейся параллельно со встречей на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, лидеры трех государств-депозитариев Договора о нераспространении – Российской Федерации, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов – подписали отдельные меморандумы о гарантиях безопасности с лидерами Белaруси, Казахстана и Украины.

  3. Обе стороны подтверждают верность целям и принципам Договора, который заложил основу для дружественных и добрососедских отношений народов обеих стран и отвечает их коренным национальным интересами.

  4. Государства-участники выражают твердую решимость содействовать укреплению мира и безопасности на Ближнем Востоке и во всем мире, вносить свой вклад в развитие отношений между государствами и в укрепление плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества.

  5. Высокие Договаривающиеся Стороны торжественно заявляют о своей решимости развивать всестороннее сотрудничество на основе равноправия, уважения национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела друг друга.

  6. Обе стороны отметили прогресс, достигнутый в сфере контроля над ядерными вооружениями и поддержания стратегической стабильности в мире на основе выполнения государствами своих международных обязательств в этой сфере.

  7. Оба лидера подчеркнули важность выполнения взаимных обязательств в области сокращения и ликвидации оружия массового уничтожения, обычных вооружений, осуществления мер по укреплению доверия, обеспечению международного контроля за экспортом товаров и технологий.

Задание 4. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на выделенные конструкции.

  1. Mitigating the negative aspects of the information technology revolution now taking place is a serious challenge to ensuring the future strategic security interests of our two countries.

  2. Accelerating the negotiations to adapt the Treaty to changing circumstances and complying with its provisions during the process of adaptation is seen as our contribution to stability, predictability and cooperation in Europe.

  3. They reaffirmed their commitment to the goal of having all countries accede to the Comprehensive Test Ban Treaty, by calling upon them to embark on new and important cooperation in nuclear disarmament.

  4. Reaffirming our commitment to strict compliance with our obligations under the START I Treaty, we declare our resolve to collaborate in expediting the entry into force of the START II Treaty.

  5. Having taken substantial practical steps to reduce the global nuclear threat and control transfers of sensitive technology, they remain committed to developing the foundations of an international non-proliferation regime.

  6. They underscored the necessity of deepening broad based international and bilateral cooperation in combating aggressive nationalism and preventing abuses of human rights.

Задание 5. Составьте предложения, используя выражения в колонках А и В. Переведите из на русский язык.

A

B

We reaffirm our commitment to

a responsible approach to the transfer of nuclear-related material, equipment and technology

We express the desire to

in the development and building of effective theatre missile defence systems

We confirm the interest of the sides

to the goal of nuclear disarmament

We undertake to

enhancing the IAEA’s ability to improve the efficiency of the safeguards systems

We reiterate our call for

the Conference underway in New York should decide to make the NPT permanent

We recognise the importance of

promote reciprocal openness in the exchange of corresponding information

We attach special importance to

cooperate closely to ensure that all peoples of the Euro-Atlantic region shall enjoy the benefits of a stable, just and peaceful order

We express the strong view that

broad and expanded cooperation on a bilateral and multilateral basis to strengthen international regime of control

We emphasise our determination to

working closely together toward fuller participation of democratic Russia in the range of world-wide political and security institutions of the 21st century

We note the historic task of

establish as soon as possible concrete arrangements for enhancing transparency and irreversibility of the process of nuclear arms reduction

Задание 6. Составьте предложения на русском языке, используя выражения в колонках А и В. Переведите их на английский язык.

А

В

Мы заявляем о своем желании

дальнейшего развития сотрудничества по экспортному контролю как важной части обеспечения нераспространения

Мы подчеркиваем значение

предпринять существенные практические шаги по уменьшению глобальной ядерной угрозы

Мы отмечаем важность

ускорить переговоры, целью которых является адаптация Договора с учетом меняющихся обстоятельств

Мы выражаем решимость

тесно сотрудничать в деле обеспечения стратегических интересов безопасности наших стран

Мы вновь подтверждаем наше намерение

совместному строительству прочного мира, основанного на принципах демократии и неделимости безопасности

Мы придаем особое значение

обеспечения контроля за передачей технологии

Мы обязуемся

достижении конечной цели ядерного разоружения и укрепления международной безопасности

Мы подтверждаем нашу приверженность

строгому соблюдению своих обязательств по Договору СНВ

Мы подчеркиваем нашу заинтересованность в

принципам, которые будут регулировать наше сотрудничество в деле присоединения всех стран к ДНЯО

Мы остаемся приверженными

активизировать совместные усилия по противодействию транснациональным угрозам безопасности наших стран

Задание 7.

А. Переведите данные предложения на русский язык:

  1. Each Party undertakes not to deploy ABM systems for a defense of the territory of its country and not to provide a base for such a defense, and not to deploy ABM systems for defense of an individual region except as provided for in Article III of this Treaty.

  2. To enhance assurance of the effectiveness of the limitations on ABM systems and their components provided by the Treaty, each Party undertakes not to deploy in the future radars for early warning of strategic ballistic missile attack (radars – радиолокационные станции, или РЛС).

  3. Each Party undertakes not to interfere with the national technical means of verification of the other Party operating in accordance with Paragraph 1 of this Article (verification – контроль).

  4. Each Party undertakes not to develop, test or deploy ABM systems or components which are sea-based, air-based, space-based, or mobile land-based.

  5. High Contracting Parties undertake to curb the race in strategic offensive arms which would lead to a decrease in the risk of outbreak of war involving nuclear weapons.

B. Переведите данные предложения на английский язык:

  1. Каждая из сторон обязуется ограничить системы противоракетной обороны (ПРО) и принять другие меры в соответствии с положениями настоящего Договора.

  2. Каждая из сторон обязуется не создавать, не испытывать и не развертывать системы ПРО.

  3. Каждая из сторон обязуется не принимать никаких международных обязательств, которые противоречили бы настоящему Договору.

  4. Стороны обязуются продолжить активные переговоры об ограничении стратегических наступательных вооружений.

  5. Обе стороны-участницы Договора обязуются соблюдать гарантии безопасности, вытекающие из данного Договора.

Задание 8. Переведите текст меморандума на английский язык, используя активную лексику:

Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Беларуси, Казахстана, Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия.

(Беларусь/Казахстан/Украина), Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки,

приветствуя присоединение (Беларуси/Казахстана/Украины) к Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве государства, не обладающего ядерным оружием,

учитывая обязательство (Беларуси/Казахстана/Украины) об удалении всех ядерных вооружений с ее территории в установленные сроки,

отмечая перемены в мире в области безопасности, в том числе окончание «холодной войны», создавшие условия для глубоких сокращений ядерных сил,

подтверждают следующее:

  1. Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки подтверждают (Беларуси/Казахстану/Украине) свое обязательство в соответствии с принципами Заключительного акта Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе уважать независимость и суверенитет и существующие границы (Беларуси/Казахстана/Украины);

  2. Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки подтверждают свое обязательство воздерживаться от угрозы силой или ее применения против территориальной целостности или политической независимости (Беларуси/Казахстана/Украины), и что никакие их вооружения никогда не будут применены против (Беларуси/Казахстана/Украины), кроме как в целях самообороны или каким-либо иным образом в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;

  3. Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки подтверждают свое обязательство добиваться незамедлительных действий Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи (Беларуси/Казахстану/Украине) как государству-участнику Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающему ядерным оружием, в случае, если (Беларусь/Казахстан/Украина) станет жертвой акта агрессии или объектом угрозы агрессии с применением ядерного оружия;

  4. Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки подтверждают в отношении (Беларуси/Казахстана/Украины) свое обязательство не применять ядерное оружие против любого государства-участника Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающего ядерным оружием, кроме как в случае нападения на них, их территории и зависимые территории, на их вооруженные силы или их союзников такого государства, действующего вместе с государством, обладающим ядерным оружием, или связанного с ним союзным соглашением;

  5. (Беларусь/Казахстан/Украина), Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки будут консультироваться в случае возникновения ситуации, затрагивающей их коренные национальные интересы.

Настоящий Меморандум будет применим с момента подписания.

Word combinations to remember:

обеспечение стратегических интересов безопасности

to ensure strategic security interest

ускорить переговоры

to accelerate the negotiations

адаптация Договора с учетом меняющихся обстоятельств

to adapt the Treaty to changing circumstances

прочный мир, основанный на принципе неделимости безопасности

enduring peace based upon the indivisibility of security

развитие сотрудничества по экспортному контролю

further cooperation on export controls

присоединение всех стран к Договору о нераспространении ядерного оружия

accession of all countries to the NPT

строгое соблюдение обязательств по Договору

strict compliance with the obligations under the Treaty

активизировать совместные усилия

to intensify joint efforts

противодействовать угрозам безопасности

to counteract the threats to security

передача чувствительной технологии

transfer of sensitive technology

меры по укреплению доверия

confidence-building measures

выполнять обязательства

to fulfil obligations

вопросы, вызывающие взаимную обеспокоенность

issues of mutual concern


1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   30

Похожие:

Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconО. Р. Жерновая пособие по переводу и реферированию общественно-политических текстов
Рекомендовано методической комиссией факультета международных отношений для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconУчебное пособие по общественно-политическому переводу для студентов 4-5 курсов факультета мо
Цель заданий – содействовать усвоению языка и стиля изложения дипломатических документов как на немецком, так и на русском языках,...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconУчебное пособие предназначено для студентов дневной формы обучения...
Пособие рекомендовано для обеспечения базового курса дневного обучения в техническом вузе
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconМетодические указания для студентов по дисциплине «патологическая анатомия»
Методические указания предназначены для студентов III курса сгму лечебного факультета, международного факультета врача общей практики,...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconМеждународные организации
Учебно-методическое пособие предназначено для развития компетенции студентов в области международных организаций, развития навыков...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconУчебно-методическое пособие для студентов 5 курса юридического факультета...
Судебная психиатрия: Учебно-методическое пособие для студентов 5-го курса отделения юридического факультета очной формы обучения...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconУчебное пособие предназначено для студентов 5 курса педиатрического...
Пособие предназначено для преподавателей при прохождении производственной практики студентами 5 курса педиатрического факультета...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconПланы семинарских занятий по курсу микроэкономика, часть 1 Для студентов 1 курса факультета
Данное методическое пособие составлено в помощь студентам 1-го курса факультета экономики и управления ргу нефти и газа им. И. М....
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconЛекции
Дисциплина «Лексикология» предназначена для студентов III курса факультета романо-германской филологии (VI семестр). Цель курса –...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconПрограмма курса «Управление организационными изменениями» Москва...
Настоящую программу разработал профессор Института международных экономических связей, доктор экономических наук
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconДидактическое пособие по английскому языку «Презентация проекта» для студентов III курса
«Введение в специальность» для студентов 2 курса и является, таким образом, второй, заключительной, частью дидактического обеспечения...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconПланы семинарских занятий по курсу экономическая теория микроэкономика,...
Данное методическое пособие составлено в помощь студентам1-го курса факультета экономики и управления ргу нефти и газа им. И. М....
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconУчебно-методическое пособие для студентов факультета журналистики Москва 2006
Журналистам, желающим избрать для себя именно эту тематику, необходимы специальные знания. Они должны хорошо владеть политологическим...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconМетодическое пособие по практике устной и письменной речи английского...
Методическое пособие обсуждено и утверждено на заседании кафедры английской филологии факультета филологии и журналистики Ростовского...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconКак форма самостоятельной
Методическое пособие предназначено для студентов экономического факультета всех форм обучения и разработано в помощь студенту в процессе...
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 iconС курсом физиотерапии сборник тестовых заданий по пропедевтике внутренних...
Пропедевтика внутренних болезней. Учебно-методическое пособие для студентов педиатрического факультета/ Ослопов В. Н., Богоявленская...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск