Скачать 0.64 Mb.
|
99Изныла я в тоске по муже... Дни текут - Застенчивость и робость покидают нас. Скажу пред всеми: жизнь была не в жизнь со дня, 860 Как отплыл он, - безмужней, безутешной мне! Уж в доме опустелом, запершись, сидеть Вдовой живого мужа - горе горькое. А тут еще за слухом слух зловещие Глашатаи приносят: тот - лихой конец, А этот - лише каркает. Развылись псы, Зло на дом накликают! Ведь когда б супруг Все раны принял, сколько их молва начла, - Дырявым просквозило б тело неводом. Когда бы умер столько раз, как был отпет 870 Друзьями, - новый Герион о трех телах, Он три б участка занял, каждый в рост длиною, В троих обличьях трижды погребаемый. Чуть разумом от страха не рехнулась я! Не раз из петли, со стропила свешанной, Царицу вынимали слуги верные. И вот, о царь, причина, почему не здесь Живой залог обета, нас связавшего,- Орест, - как должно было б. Не дивись тому: Твой сын на воспитании у Строфия 880 Фокейца, друга верного, старинного. Провидел Строфий нашу здесь беспомощность, Твою опасность бранную, мятежный дух Народа, старшинами недовольного: Падет престол - наследника обидет чернь. Ему вняла я: мнилось, нет в совете лжи... Что ж я не плачу? Выплаканы слез ручьи! Иссякли очи: влаги не струить им вновь, От бденья потускнели. Ночи долгие От милого ждала я вести пламенной, 890 Вперяя взоры в сумрак: не мерцала весть. Едва дрема смежала вежды - столь чутка, Что реянье и пенье комариное От черных снов будило душу: снился ты - В беде... И больше, чем мгновений отдыха, Я страхов знала, чуть забудусь. Так была Я стад твоих овчаркой... Ныне все прошло! Ты здесь, оплот мой в бурю, гордых сводов столп, Единородный сын, отцом обретенный, Пловцами брег нечаянно завиденный, 900 Весенний день, сменивший вьюги зимние, Пред путником в палящий зной студеный ключ, Все сладостное, что несет спасение! .. Таких похвал достойным я почла его, 100И зависть да безмолствует! Мне лучше знать, Что я перестрадала... Низойди же к нам, Желанный, с колесницы! Но, сходя, ногой, Поправшей Трою, вместно ль повелителю Коснуться праха дольнего? Рабыни, вам Был дан приказ. Коврами царский путь устлать. 910 Что медлите? Раскиньте ж ткань пурпурную! Тропой багряной Правда поведет его К нечаянному сретенью, в готовый дом. Та, что не спит, с богами все промыслила. Агамемнон Дочь Леды, дома царского печальница! Разлуке долгой речь вела ты равную, И много слов сказала. Но пристойнее Хвалу, как дар почетный, от чужих принять. Меня ты негой женской не изнеживай! Не варвар я, чтоб лестью раболепною 920 И земным поклоненьем утешаться мне, И пышных не стели мне тканей под ноги: Их зависть сглазит; так богов единых чтут. Красы цветные, смертный, попирать дерзнув Стопой надменной, вышних оскорбил бы я: Одна богам, другая человеку честь. Делами, что соделал, а не пурпуром, Что я топтал, прославлен буду. Лучший дар Смиренномудрый помысл. И лишь тот блажен, Кто жизнь скончает в мирном благоденствии. 930 Что правым чту, чего не смею, - я сказал. Клитемнестра К чему моим желаньям прекословить, царь? Агамемнон Что я сказал, того держуся. Так и знай. Клитемнестра Обет ли ты принес такой, страшась богов? Агамемнон Верь: знал, что говорю я, если так сказал. Клитемнестра Что сделал бы, кичась, Приам, свершив твое? Агамемнон По тканям пурпуровым верно б шествовал. Клитемнестра А ты дрожишь людского осуждения? |
Обеспечение формирования и развития профессиональных переводческих... Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи... | Игра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное... | ||
Изложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для... Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста использован также перевод... | Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод | ||
«Детский сад территория здоровья» Вид конкурсной работы и название Анисимова Г. Г., Бауде Н. Д., Иванова Г. Н., Иванова Е. А., Тютчева О. Г., Ломанова Н. С | Список литературы для 8 класса Древнегреческая трагедия: Софокл «Антигона», «Эдип-царь», Эсхил «Прикованный Прометей», Еврипид «Медея», «Ипполит» | ||
Примерный перечень вопросов к экзамену и зачету по курсу Эсхил – «отец трагедии». Символическое истолкование образа Прометея и его судьба в последующей культуре | Практический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),... | Программа проведения аттестационных испытаний при поступлении на... Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)» | ||
Фгоу впо «Приморская государственная сельскохозяйственная академия» Научная библиотека Павел Алексеевич Задорожин: биобиблиограф указ к юбилею П. А. Задорожина и к 30-летию факультета ветеринарной медицины / сост. Г.... | Реферат по истории культуры Эос и Никта В качестве примера можно привести «Илиаду» и «Одиссею» Гомера, «Теогонию» и «Труды и дни» Гесиода. Великие древнегреческие поэты-драматурги... | ||
Требования к реферату-переводу Реферат-перевод должен содержать: введение (на иностранном языке), реферат иностранного источника (на иностранном языке), перевод... | Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников... «Перевод и переводоведение», а также методических рекомендаций по государственной аттестации выпускников, разработанных в Волгоградском... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос... | Пакулова В. М., Иванова Н. В. Природа. Неживая и живая: Учебн для... В. В. Пасечника/авт. Сост. Г. М. Пальдяева. – М.: Дрофа, 2009. Календарно-тематический план составлен применительно к учебной программе... |