Скачать 0.64 Mb.
|
93Вестник Скажу всю правду: скрылся он от воинства, Ушел во мглу глухую с кораблем своим. Предводитель хора Отдельно ль якорь поднял на глазах у всех? Иль всех постигла буря - и корабль исчез? Вестник Ты в цель уметил словом, как стрелок стрелой, И речью малой скорбь вещал великую. Предводитель хора 630 Что молвят корабельщики? Спасенье ли Царю сулят, могилу ль в глубине морей? Вестник Кто знает, что с ним? Видит кто? Ты, Гелиос, Зовущий жизнь из мрака на лицо земли! Предводитель хора Скажи, как буря грянула, и как прошла Над вашими главами сила грозная? Вестник День светлой вести грех сквернить печалию, И купно разноликим угождать богам. Когда несет гонец понурый городу Отчаянье и ужас: "Вся погибла рать! 640 Всем плач двойной творить - по граду общиной, В домах - по кровным! в каждый дом вошел Арей С двуострою секирой, алча красных жертв! Всех ранил обоюдоизощренный рок!" - Таких вестей слагая грудь, поет гонец Пеан победный дщерям тьмы - Эриниям. Но я спасенья жданный вестник, радости Глашатай вам, прибыток благоденствия, И милость вышних петь скончав, зачну ли быль О каре, коей боги посетили нас? .. 650 Огонь и Море, древние враги, в союз Вступили и держали клятву крепкую - Усильем дружным мощь сломить аргивскую. В ночи беда нагрянула. Фракийский ветр Громил и бил с налета о корабль корабль И, как быков, бодаться нудил. Вихрь, крутясь, Метал их, буйных, рвал и гнал. И спутников Мгла поглотила... Злобный пастырь стадо пас: Когда же встало солнце над пучиной вод, Глядим, все море зацвело Эгейское 94660 Мужей телами, кузовов останками. А наш корабль из хляби целым некий бог Исхитил - или вымолил пощаду нам. Не человек, поистине, был кормщик нам! Судьба благая, на корму воссев, сама Путь правила до пристани, чтоб волн разбег Пловцов не грохнул о гряду прибрежных скал. На белый свет из ада вышед водного, Опомнившись, - уж мы Судьбе не верили: Страстная скорбь пронзила дух; поднялся плач 670 О бурею отторгнутых соратниках. Кто смерть обрел, кто страждет. И сберегший жизнь Вспомянет нас в числе погибших: верно так! А мы про них, в разлуке горькой, тоже мним. Но к лучшему исходу да ведет Судьба! Жди Менелая: первым, знаю, он придет. Когда единый Солнца луч его живым Еще и зрячим видит на лице земли, - Сам Зевс о нем промыслит, охраняя род, - Надежда есть, что витязь и домой придет. 688 Вот, все ты слышал; всю поведал правду я. Уходит. СТАСИМ II Хор Строфа I Кто ей имя это дал, Предвещающее плен? Роковое нагадал - вещий, кто? Демон был он, чей язык Чаровательный сложил Имя "Елена"! Ей удел- Храбрых пленять и - пленницей Мощных соперников Полонить корабли, 690 Грады и царства... Разняла ревнивый полог, - Бог-Зефир попутный веял... А по влажным Бороздам ловцы еленя В медяных пустились латах; Правят к берегу лесному, К тем устиям Симоиса, Алчут сечи кровавом. 95Антистрофа I С Илиона божий гнев 700 Кару позднюю взыскал За поруганную честь брачных уз - Сопричастником огня, Хлеба-соли и воды; За столованье - брачный пир, - Где жениховы родичи Песнию свадебной Молодую чету Славили громко. Разучился древний город 710 В оный день веселым песням, Восстенал он, Что сосватал город с горем Александр проклятой свадьбой, - Граждан жизнь положивших За родину, поминая, Жертвы сечи кровавой. Строфа II Некто льва воспитал в дому, Из пещеры слепого взяв От сосцов материнских. 720 В первые месяцы львенок, Детям забава и старцам, Ласковый был домочадец. Хозяин на руки его, Как малого ребенка, брал. Есть хотел он - махал хвостом, В очи глядя умильно. Антистрофа II Вырос зверь - и природный нрав Страшным делом явил, воздав Ярой злобой кормильцам. 730 Трапезой лютою хищник Глад кровожадный насытил, Кровию залил овчарню. И трепетом и горем он Наполнил оскверненный дом. Кары божией мрачный жрец Был семьею воспитан. Строфа III Она вошла в старый дом - И с ней вошла отрада, |
Обеспечение формирования и развития профессиональных переводческих... Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи... | Игра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное... | ||
Изложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для... Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста использован также перевод... | Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод | ||
«Детский сад территория здоровья» Вид конкурсной работы и название Анисимова Г. Г., Бауде Н. Д., Иванова Г. Н., Иванова Е. А., Тютчева О. Г., Ломанова Н. С | Список литературы для 8 класса Древнегреческая трагедия: Софокл «Антигона», «Эдип-царь», Эсхил «Прикованный Прометей», Еврипид «Медея», «Ипполит» | ||
Примерный перечень вопросов к экзамену и зачету по курсу Эсхил – «отец трагедии». Символическое истолкование образа Прометея и его судьба в последующей культуре | Практический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),... | Программа проведения аттестационных испытаний при поступлении на... Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)» | ||
Фгоу впо «Приморская государственная сельскохозяйственная академия» Научная библиотека Павел Алексеевич Задорожин: биобиблиограф указ к юбилею П. А. Задорожина и к 30-летию факультета ветеринарной медицины / сост. Г.... | Реферат по истории культуры Эос и Никта В качестве примера можно привести «Илиаду» и «Одиссею» Гомера, «Теогонию» и «Труды и дни» Гесиода. Великие древнегреческие поэты-драматурги... | ||
Требования к реферату-переводу Реферат-перевод должен содержать: введение (на иностранном языке), реферат иностранного источника (на иностранном языке), перевод... | Методические рекомендации по государственной аттестации выпускников... «Перевод и переводоведение», а также методических рекомендаций по государственной аттестации выпускников, разработанных в Волгоградском... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос... | Пакулова В. М., Иванова Н. В. Природа. Неживая и живая: Учебн для... В. В. Пасечника/авт. Сост. Г. М. Пальдяева. – М.: Дрофа, 2009. Календарно-тематический план составлен применительно к учебной программе... |