Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 "Востоковедение и африканистика"





Скачать 396.29 Kb.
НазваниеПрограмма дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 "Востоковедение и африканистика"
страница1/6
Дата публикации29.06.2014
Размер396.29 Kb.
ТипПрограмма дисциплины
100-bal.ru > Экономика > Программа дисциплины
  1   2   3   4   5   6



Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100.62 "Востоковедение и африканистика" подготовки бакалавра




Правительство Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
"Национальный исследовательский университет
"Высшая школа экономики"

Отделение востоковедения

Кафедра восточной филологии
Программа дисциплины

Практикум по экономическому переводу

(факультатив)


для направления/ специальности 032100.62 Востоковедение, африканистика подготовки бакалавра

Автор программы:

Лепнева М.Л. (mlepneva@hse.ru)

Одобрена на заседании кафедры Восточной филологии «___»________ 2013 г.

Зав. кафедрой Аникина В.В.
Рекомендована секцией УМС «___»____________ 20 г

Председатель [Введите И.О. Фамилия] ________________________ [подпись]
Утверждена УС факультета философии___»_____________20 г.

Ученый секретарь Макарова И.В. ________________________ [подпись]

Москва, 2013

Настоящая программа не может быть использована другими подразделениями университета и другими вузами без разрешения кафедры-разработчика программы.

1 Область применения и нормативные ссылки

Настоящая программа учебной дисциплины устанавливает минимальные требования к знаниям и умениям студента и определяет содержание и виды учебных занятий и отчетности.

Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100.62, обучающихся по программе бакалавриата, изучающих дисциплину «Практикум по экономическому переводу».

Программа разработана в соответствии с:

Образовательным стандартом ГОБУ ВПО ГУ-ВШЭ, разработанным в соответствии с ФЗ «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» в ред. от 10.02.2009 №18-ФЗ, ст.5, пункт 4;

Образовательной программой для направления 032100.62 "Востоковедение и африканистика" подготовки бакалавра

Рабочим учебным планом университета по направлению 032100.62 "Востоковедение и африканистика" подготовки бакалавра, утвержденным в 2013 г.

2 Цели освоения дисциплины


Цель освоения дисциплины «Практикум по экономическому переводу» состоит в том, чтобы студенты овладели основными экономическими терминами, особенностью функционирования лексических единиц в публицистическом и разговорном стилях китайского языка, выработать практические навыки, необходимые при беседах на экономические темы, а также сформировать умение работать с оригинальными материалами по торгово-экономической тематике на китайском языке.

Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

  • повышение уровня владения китайским языком и развитие умения переводить с китайского языка на русский и с русского языка на китайский,

  • расширение знаний студентов в области экономической терминологии на китайском языке, существующих языковых клише в экономической области, грамматических особенностей публичного и разговорного стиля китайского языка,

  • совершенствование произносительных навыков,

  • развитие умения выражать свою мысль по экономическим вопросам на китайском языке,

  • углубление понимания экономических реалий Китая, России и мира.



3 Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины


Дипломированный специалист в результате прохождения курса по дисциплине «Практикум по экономическому переводу» должен

Знать:

Необходимый объем базовой лексики экономической направленности, нормативные речевые обороты и устойчивые выражения китайского языка, которые характерны для тех или иных экономических тем;

Основы экономической теории, иметь представление об основных явлениях и тенденциях в мировой экономике, быть в курсе актуальных вопросов экономики России и Китая, владеть экономической терминологией и уметь профессионально оперировать ими при обсуждении экономических тем;

Владеть:

Орфографическими, орфоэпическими, лексическими, грамматическими и стилистическими нормами основного (китайского) иностранного языка в сфере экономики;

Общей и коммуникативной компетенцией (лингвистической, социокультурной и прагматической) применительно ко всем видам коммуникативной деятельности в экономической области речевой коммуникации;

Основными речевыми формами высказывания, такими как повествование, описание, рассуждение, полемика; монолог, диалог, полилог;

Навыками свободного письма в унифицированном (упрощенном) варианте, а также навыками чтения в классическом (традиционном) варианте, необходимыми для подготовки публикаций, докладов, презентаций по экономическому профилю;
Уметь:

Понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на экономические темы;

Читать и понимать специальную литературу по экономическому профилю, при необходимости привлекая словари и справочную литературу;

Делать сообщения, доклады на основе предварительной подготовки;

Участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью.
В результате освоения дисциплины «Практикум по экономическому переводу» студент приобретает следующие компетенции:

Коммуникативная компетенция

Код по ФГОС/ НИУ

Дескрипторы – основные признаки освоения (показатели достижения результата)

Формы и методы обучения, способствующие формированию и развитию компетенции

владение культурой мышления, способность в письменной и устной речи правильно и убедительно оформить результаты мыслительной деятельности на родном, западном и восточном языках;

ИК-1

Умение выражать свои мысли по определенной теме с привлечением ранее изученного языкового материала. Владение навыками монологической и диалогической речи. Знание основных принципов и требований к написанию эссе, реферированию текстов. Умение аргументировано обосновывать свою позицию по экономическим вопросам на китайском языке. Умение начинать, поддерживать и заканчивать беседу в стандартных ситуациях общения на экономические темы.

Подготовка сочинений и эссе. Реферирование текстов на китайском языке.

Подготовка студентами сообщений, их обсуждение и выборочный перевод.

Проведение подготовленных и неподготовленных бесед по изучаемым темам.

Выполнение ситуативных заданий.

владение одним из восточных и одним из западных языков иностранных языков на уровне необходимом для решения профессиональных задач выпускника бакалавриата, а также для поиска и анализа иностранных источников информации;


ИК-3

Умение выполнять перевод по экономической тематике с соблюдением грамматических норм и узуса китайского языка. Умение обеспечивать высокий уровень соответствия между переводным текстом и оригиналом. Умение читать, понимать, интерпретировать тексты по экономической тематике на китайском языке.

Знание особенностей орфоэпии устной речи на китайском языке. Владение на высоком уровне навыками чтения и говорения с соблюдением тонов, словесного и фразового ударения на китайском языке.

Чтение и письменный перевод текстов с китайского языка, реферирование текстов на китайском языке. Письменное изложение и устное реферирование текстов с русского языка.

Подготовка студентами сообщений, их обсуждение и выборочный перевод.

Проведение подготовленных и неподготовленных бесед по изучаемым темам.

Проведение дебатов, круглых столов, выполнение ситуативных заданий.

стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства;

СЛК-2

Умение читать, понимать, интерпретировать тексты по экономической тематике на китайском языке.

Умение искать, анализировать и перерабатывать оригинальные тексты на китайском языке по экономической тематике.

Умение вести беседу и выражать свое мнение по экономическим вопросам.

Чтение и письменный перевод текстов с китайского языка, реферирование текстов на китайском языке. Письменное изложение и устное реферирование текстов с русского языка.

Подготовка студентами сообщений, их обсуждение и выборочный перевод.

Проведение подготовленных и неподготовленных бесед по изучаемым темам.

Проведение дебатов, круглых столов, выполнение ситуативных заданий.

умение использовать в профессиональной деятельности знание восточных языков и литературы: письменный и устный язык одной из стран Азии и Африки, особенности речевого этикета и узуса; древний и современный язык, язык философских, художественно-литературных, деловых и профилированных текстов, язык нормативно-правовых актов; навыки пользования различными типами словарей; последовательный и синхронный перевод; этика и основы переводческой работы; особенности литературной традиция Азии и Африки, основное содержание и жанры литературы изучаемого региона; история филологической традиции Востока

ПК-10

Знание основных принципов и приемов перевода. Владение навыком переводческих трансформаций. Владение изученным языковым материалом. Владение на сравнительно высоком уровне навыком языковой догадки при анализе значения незнакомых лексических единиц по контексту. Умение правильно анализировать грамматические конструкции при переводе с китайского языка. Умение правильно употреблять языковые клише и грамматические конструкции. Владение навыками использования общих и тематических словарей. Знание особенностей речевого этикета при ведении дискуссии. Умение высказывать собственное мнение, выражать согласие, несогласие, сомнение, прерывать собеседника.

Выполнение тренировочных и комбинированных упражнений для усвоения нового языкового материала.

Чтение и письменный перевод текстов с китайского языка, реферирование текстов на китайском языке. Письменное изложение и устное реферирование текстов с русского языка.

Подготовка сочинений и эссе.

Подготовка студентами сообщений, их обсуждение и выборочный перевод.

Проведение подготовленных и неподготовленных бесед по изучаемым темам.

Проведение дебатов, круглых столов, выполнение ситуативных заданий.

умение излагать и критически анализировать массив данных на восточном языке и представлять результаты исследований

ПК-23

Владение изученным языковым материалом.

Умение искать, анализировать и перерабатывать оригинальные тексты на китайском языке по экономической тематике.

Умение выражать свои мысли по определенной теме с привлечением ранее изученного языкового материала. Знание основных принципов и требований к написанию эссе, реферированию текстов.

Выполнение тренировочных и комбинированных упражнений для усвоения нового языкового материала.

Подготовка сочинений и эссе.

Подготовка студентами сообщений, их обсуждение и выборочный перевод.

Проведение подготовленных и неподготовленных бесед по изучаемым темам.

Проведение дебатов, круглых столов, выполнение ситуативных заданий.

способность использовать знание и понимание проблем человека в современном мире, ценностей мировой и российской культуры, развитие навыков межкультурного диалога

СЛК-6

Знание и понимание лексических и грамматических средств китайского языка в области основных вопросов экономической теории, валютно-кредитных отношений, мировой экономики и международных экономических отношений.

Умение поддерживать диалог по широкому кругу экономических вопросов на китайском языке. Умение в ходе беседы на китайском языке слушать, спорить и убеждать собеседника. Умение в рамках спора использовать полученные знания по изучаемым дисциплинам.

Чтение текстов на китайском языке, их устный и письменный перевод. Письменное изложение и устное реферирование текстов с русского языка. Подготовка студентами сообщений, их обсуждение и выборочный перевод.

Проведение дебатов, круглых столов, выполнение ситуативных заданий.

способность гибкой адаптации к различным ситуациям и к проявлению творческого подхода, инициативы и настойчивости в достижении целей профессиональной деятельности

СЛК-5

Знание основных принципов и приемов перевода. Владение навыком переводческих трансформаций. Умение творчески использовать накопленные знания. Умение давать оценку фактам и событиям.

Чтение текстов на китайском языке, их устный и письменный перевод. Письменное изложение и устное реферирование текстов с русского языка.

Обсуждение проблемных ситуаций в рамках подготовленных и неподготовленных тематических бесед.

Проведение дебатов, круглых столов, выполнение ситуативных заданий.
  1   2   3   4   5   6

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины «Практикум устного общения на японском языке»...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032100....
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины «Глобализация на Востоке и многополярный мир»...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62 «Востоковедение,...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины «Научно-исследовательский семинар» для направления/...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления/ специальности...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины «Научно-исследовательский семинар» для направления/...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины Всемирная история  для направления 032100....
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62 «Востоковедение,...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины «Экономика изучаемого региона» для направления/специальности...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62 «Востоковедение,...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины-семинары Религиозно-философские традиции Востока...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих семинары, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины История международных отношений: Арабский Восток...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины Продвинутый курс японского языка (в разработке)...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032100....
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины Базовый курс восточного (китайского) языка для...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62, обучающихся...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины Базовый курс восточного (китайского) языка для...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62, обучающихся...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины Этнология и этнопсихология стран Востока ...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62 «Востоковедение,...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины «История западной философии (от Возрождения...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62 «Востоковедение,...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины Второй восточный язык (японский язык) (версия...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032100....
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины «Источниковедение и историография изучаемого...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 032100. 62 «Востоковедение»...
Программа дисциплины «Практикум по экономическому переводу» для направления 032100. 62 \"Востоковедение и африканистика\" iconПрограмма дисциплины Базовый курс восточного языка (японский язык)...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032100....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск