Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы)





Скачать 382.48 Kb.
НазваниеИностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы)
страница1/3
Дата публикации25.01.2015
Размер382.48 Kb.
ТипПрограмма дисциплины
100-bal.ru > Экономика > Программа дисциплины
  1   2   3


Правительство Российской Федерации
Государственный университет - Высшая школа экономики

Факультет мировой экономики и мировой политики
Программа дисциплины

Иностранный язык

Французский язык

I этап (I и II курсы)

для направления 080100.62 Экономика

подготовки бакалавра



Авторы программы:

проф. Якушева И.В.; доц. Кудрявцева Н.Б. (kafedrafrance@yandex.ru);

проф. ЗмеёваТ.Е.( kafedrafrance@yandex.ru)


Рекомендовано секцией УМС Одобрено на заседании кафедры

«Иностранные языки» иностранных языков

Председатель "_____"___________2006 г.

_______________/Т.А. Барановская/ Зав. кафедрой

_____________ /И.В. Якушева/

"_____"___________2006 г. "_____"___________2006 г.

Утверждено УС факультета МЭ и МП Одобрено на заседании кафедры

Ученый секретарь французского языка

“_____ ”__________ 2006_г.

Зав. кафедрой

_____________/И.В.Николаева/

"_____"___________2006 г.


Москва

I. Обязательный минимум содержания дисциплины по ГОС (для дисциплин Федерального компонента).


Индекс

Наименование дисциплин и их основные разделы

1

2

ГСЭ.Ф.00

Федеральный компонент


ГСЭ.Ф.01

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ЯЗЫК СТРАНЫ/РЕГИОНА)

Развитие базовых навыков и умений иноязычного общения: участие в диалоге/беседе по содержанию прочитанного или прослушанного текста; владение речевым этикетом повседневного общения (знакомство, выражение просьбы, согласия, несогласия, выражение собственного мнения по поводу полученной информации и др.); сообщение информации страноведческого и общеэкономического характера; чтение с различными целями страноведческой и общеэкономической литературы; умение фиксировать информацию, полученную при чтении (составление планов, тезисов, аннотаций, рефератов); понимание иноязычной речи в различных ситуациях повседневного и делового общения; реализация на письме коммуникативных намерений (запрос сведений/данных, информирование, выражение просьбы, согласия, несогласия, извинения, благодарности).




II. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Авторы программы: к.ф.н., проф. Якушева И.В., к.ф.н., проф. Змеёва Т.Е., к.ф.н., доц. Кудрявцева Н.Б.

Составители тематических планов:

1 курс – проф. Т.Е.Змеёва, доц. Н.Б.Кудрявцева

2 курс – проф. Т.Е.Змеёва, доц. Н.Б.Кудрявцева

3 курс – доц. Н.Б.Кудрявцева

4 курс – проф. Т.Е.Змеёва

Аннотация:

Программа дисциплины «Французский язык» составлена в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по специальности 060600 – Мировая экономика (3 ступень ВПО) (от от 17 марта 2000г. Номер государственной регистрации: 182эк/сп.)

Весь курс языковой подготовки студентов условно разбивается на два этапа - начальный этап (I – II курсы) и продвинутый этап обучения (III-IV курсы). Этапы отличаются сложностью материалов (от простого к сложному) и соотношением общелитературного языка (ОЯ) (доминирует на начальном этапе) и профессионального языка для специальных целей (ПЯ) (преобладает на продвинутом этапе). Оба этапа неразрывно связаны и подчинены единой цели достижения конечных программных требований.

Данная программа предназначена для студентов факультета мировой экономики и мировой политики (далее МЭ и МП) ГУ-ВШЭ, изучающих французский язык в качестве первого иностранного языка на начальном этапе обучения (I – II курсы).

Иностранный язык в ГУ-ВШЭ изучается как прикладная дисциплина, то есть владение иностранными языками является не самоцелью, а необходимым и обязательным компонентом профессиональной подготовки, а в дальнейшем и успешной деятельности современного экономиста-международника. Следовательно, курс иностранного языка носит профессионально-направленный и коммуникативно-ориентированный характер.

Цель курса иностранных языков на факультете мировой экономики и мировой политики - развитие общей и формирование профессионально-коммуникативной компетенции – способности осуществлять иноязычное общение в условиях межкультурной профессиональной коммуникации (уровень С1 – уровень профессионального владения по общеевропейской системе оценки пороговых уровней).

Коммуникативная компетенция включает лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты. При преподавании иностранных языков на факультете МЭ и МП социокультурный и прагматический компоненты приобретают особую актуальность. Известно, что чем сильнее различия между языками и культурами, тем сложнее овладеть иностранным языком как средством общения. В связи с этим межкультурная коммуникация является важным компонентом в преподавании иностранных языков на факультете МЭ и МП. Обучение языку при таком подходе означает одновременное формирование готовности к восприятию чужой культуры во всех её проявлениях, способности адекватно реагировать на проявления незнакомого и преодолевать коммуникативные барьеры, связанные с этим. Это предполагает не только системное представление лингвострановедческой информации, но и формирование новой картины мира, которая накладывается и сопоставляется с картиной мира, сформированной в родном языке.

Общая компетенция предполагает реализацию образовательной, воспитательной и развивающих целей обучения, которые осуществляются параллельно с коммуникативными целями и неразрывно связаны с социокультурными и межкультурным компонентами обучения.

Обучение подчинено общей задаче подготовки экономиста-международника и регионоведа и предусматривает формирование у студентов речевых умений, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, определяемых квалификационной характеристикой выпускника факультета МЭ и МП:

  • практическая работа по поддержанию контактов с иностранными партнерами в устной и письменной форме;

  • информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на иностранном языке (пресса, радио и телевидение, документы, специальная и справочная литература);

  • переводческая работа в устной и письменной форме, в том числе перевод документов и материалов экономического и регионоведческого характера.

Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной, внеаудиторной и самостоятельной работы, поскольку именно дополнение аудиторной работы самостоятельной деятельностью студентов способствует развитию самостоятельности и творческой активности как при овладении, так и практическом использовании полученных знаний в процессе коммуникации.

Для эффективной самостоятельной работы важно обеспечить новую информационную поддержку, поскольку учебник и преподаватель не могут оставаться единственным источником знаний для студентов. Новые реалии образовательной среды – это интерактивные мультимедийные программы, которые приспособлены к различным стилям обучения и индивидуальному темпу усвоения материала.

Использование новых технологий в сочетании с традиционными ТСО повышает мотивацию студентов, активизирует их потенциальные интеллектуальные возможности.

В результате изучения дисциплины студент приобретает требуемые знания и умения.
Учебные задачи курса:
Финальные требования к уровню обученности студентов
Обучение подчинено общей задаче подготовки экономиста-международника и предусматривает формирование у студентов профессионально значимых знаний, навыков и речевых умений как компонентов иноязычной коммуникативной компетенции (уровень С1), необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, определяемых квалификационной характеристикой выпускника факультета МЭ и МП:

  • практическая работа по поддержанию контактов с иностранными партнерами в устной и письменной форме;

  • информационно-аналитическая работа с различными источниками информации на иностранном языке (пресса, радио и телевидение, документы, специальная и справочная литература);

  • переводческая работа в устной и письменной форме, в том числе перевод документов и материалов экономического характера.

В результате изучения дисциплины у студента формируются следующие компетенции:

  • лингвистическая компетенция - способность использовать иностранный язык в ситуациях профессионально значимого общения;

  • прагматическая компетенция – способность стилистически корректно реализовать лингвистическую компетенцию в различных условиях речевого общения с учетом коммуникативной целесообразности высказывания;

  • социокультурная компетенция – способность строить речевое и неречевое поведение с учетом социальных норм поведения, обусловленных культурой страны изучаемого языка.

Проектируемые результаты освоения дисциплины предусматривают сформированность у студентов совокупности знаний и умений как компонентов лингвистической, прагматической и социокультурной компетенций.

Выпускник факультета МЭ и МП должен знать:

  • социокультурные стереотипы речевого и неречевого поведения на иностранном и родном языках, степень их совместимости / несовместимости;

  • национально-маркированную и безэквивалентную лексику, социокультурные лакуны;

  • правила речевого поведения (речевой этикет) в условиях профессионрального межкультурного общения.

Выпускник факультета МЭ и МП должен уметь:

  • вести на иностранном языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках профессиональной и социально-культурной сфер общения; правильно пользоваться речевым этикетом;

  • воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на иностранном языке, полученную из печатных, аудиовизуальных и электронных источников информации в рамках профессиональной, общественно-политической и социально-культурной сфер общения;

  • выполнять устный перевод беседы в рамках профессиональной сферы общения;

  • выполнять письменный перевод печатных текстов с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;

  • выполнять письменный перевод документов и корреспонденции с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный в рамках профессиональной сферы общения;

  • правильно пользоваться этикетом письменной речи;

  • реферировать и аннотировать на русском и английском языках иностранные печатные и звучащие тексты в рамках профессиональной сферы общения.

В результате изучения дисциплины для выполнения профессиональной деятельности выпускник факультета МЭ и МП должен обладать следующими речевыми умениями:

в области говорения и аудирования:

  • Умение задавать все типы вопросов, соблюдая речевой этикет.

  • Умение строить связанные высказывания репродуктивного и продуктивного характера, в том числе с аргументацией и выражением своего отношения к полученной информации.

  • Умение делать сообщения и доклады на иностранном языке по экономической тематике.

  • Умение суммировать и комментировать содержание деловой беседы.

  • Умение синтезировать вторичные тексты различного характера.

  • Умение вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом телефонных переговоров.

  • Умение понимать и излагать основную логическую и эмоциональную информацию, содержащуюся в монологической речи, в том числе воспринятую из средств массовой информации.

  • Умение использовать изученный языковой материал для ведения деловых переговоров.

  • Умение вести неофициальную беседу с учётом особенностей национальной культуры собеседника, в том числе умение включиться в беседу нескольких лиц, умение направлять ход двусторонней беседы, умение прервать, возобновить прерванную неофициальную беседу.

  • Умение пользоваться речевыми средствами убеждения в публичных выступлениях на профессиональные темы в непосредственном контакте с аудиторией.

  • Умение вести двустороннюю и многостороннюю деловую беседу с применением аргументации.

  • Умение понимать эмоционально насыщенную информацию неофициальной беседы.

  • Умение понимать публичное выступление, в том числе переданное с помощью технических средств.

  • Умение извлекать имплицитную информацию из устного сообщения монологического или диалогического характера.

в области чтения и письма

  • Умение читать и понимать литературу по специальности.

  • Умение писать официальные и неофициальные письма.

  • Умение составлять факсы, телеграммы.

  • Умение составлять документы, инструкции, контракты.

  • Умение составлять планы, резюме.

  • Умение заполнять анкеты, декларации.

  • Умение составлять рефераты, аннотации.

  • Умение аргументированно изложить мнение по предложенному вопросу.

  • Умение проводить творческий анализ и обобщение фактов в письменной форме.

в области перевода

  • Умение переводить письма, факсы и телеграммы с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение письменно переводить документы, статьи и другие материалы по профессиональной тематике с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение осуществлять перевод "с листа" с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

  • Умение осуществлять двусторонний перевод.

  • Умение осуществлять реферативный и аннотационный перевод.

в области информационно-аналитической работы

  • Умение понимать лекции на иностранном языке.

  • Умение понимать фактическую информацию по радио и телевидению.

  • Умение извлекать фактическую информацию из прессы и сети Интернет.

  • Умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных, письменных и электронных источников.

  • Умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных, письменных и электронных источников.

Формирование профессионально-коммуникативной компетенции обеспечивает развитие общих компетенций студентов:

  • социально-личностных – способность реализовать адекватное профессиональное общение в различных сферах его функционирования, ответственность за речевое поведение, уважение к своеобразию иноязычной культуры, к иным ценностным ориентациям носителей языка;

  • общенаучных - владение культурой мышления, методами и методиками поиска, анализа и обработки иноязычной, социокультурной информации, владение медиакультурой (использование справочной литературы на иностранном языке и другими информационными ресурсами: словарями, справочниками, энциклопедиями, сетью Интернет;

  • научно-методических – способность пользоваться методиками изучения иноязычного материала и его практического применения в профессиональной деятельности;

  • самообразовательных – способность к совершенствованию иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции за пределами обязательной образовательной программы языковой подготовки.

  • Умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных, письменных и электронных источников.

  • Умение осуществлять аналитико-синтетическую обработку информации, полученной из устных, письменных и электронных источников.


Требования к уровню обученности студентов к концу 1 этапа обучения

(I - II курсы)


1-ый курс

Общей задачей 1-го года обучения является достижение уровня А2

владения французским языком (согласно общеевропейской классификации иноязычных компетенций).

Изучение французского языка начинается с вводного курса, в ходе которого решаются следующие коммуникативные задачи: овладение слухо-произносительной базой французского языка, звукобуквенными соответствиями, акцентно-мелодическими моделями, элементарными лексико-грамматическими моделями.

Для достижения уровня А2 владения французским языком студенты должны:

Чтение

- приобрести устойчивые навыки чтения вслух и про себя;

- приобрести навыки просмотрового, поискового, ознакомительного и изучающего чтения;

- понимать короткие простые тексты по знакомой тематике, содержащие конкретную информацию, самую употребительную лексику, а также слова, звучащие одинаково на многих языках;

- уметь находить конкретную, легко предсказуемую информацию в простых текстах повседневного общения: в рекламах, проспектах, меню, расписаниях и т.п.

- понимать простые письма личного характера.

Аудирование

- понимать отдельные фразы, небольшие диалоги и монологи, относящиеся к социокультурной и повседневной сферам общения в рамках изученных тем;

- уметь адекватно реагировать на реплики собеседника в соответствии с коммуникативной задачей (понимание основного содержания, извлечение заданной информации, полное понимание содержания).

Говорение

Диалогическая речь

- свободно владеть ситуативно обусловленными моделями: уметь отвечать на вопросы и задавать вопросы в типичных ситуациях, требующих непосредственного обмена информацией в рамках знакомых тем;

- уметь поддержать краткий разговор в повседневных ситуациях общения, понимая простые реплики собеседника и адекватно реагируя на них;

- владеть речевым этикетом повседневного общения.

Монологическая речь

- уметь рассказать о себе, своей повседневной жизни, вкусах и привычках, о своей семье и

других людях в рамках изученного лексического и грамматического материала;

- уметь сделать небольшое структурированное (введение, основная часть, заключение) сообщение по теме (подготовленная речь);

- уметь высказаться по теме (дать дополнительную информацию, выразить своё мнение) в рамках пройденной тематики (неподготовленная речь).

Письмо

- уметь зафиксировать воспринимаемый на слух текст (написание диктанта, краткие записи для фиксации информации при аудировании);

- владеть культурой написания неофициального письма (структура, деление текста на абзацы, формы обращения и прощания);

- уметь написать несложное письмо личного характера.
2-ой курс

Общей задачей 2-го года обучения является достижение студентами уровня В1 владения французским языком (согласно общеевропейской классификации иноязычных компетенций). Для решения этой задачи студенты должны:

Чтение

- понимать тексты, построенные на частотном языковом материале повседневного и социокультурного общения;

- понимать тексты страноведческого характера;

- уметь читать со словарём художественные тексты с целью извлечения основной информации и её дальнейшего воспроизведения;

- уметь анализировать структуру текста и средств текстовой связи, выделять ключевые слова и выражения.

Аудирование

- уметь воспринимать на слух монологическую и диалогическую речь в пределах литературной нормы на известные темы в ситуациях социокультурного и бытового общения, а также в большинстве радио- и телепрограмм о текущих событиях и о вопросах, связанных с личными интересами;

- уметь воспринимать на слух небольшие сообщения в рамках знакомой тематики с целью вычленения необходимой информации в соответствии с коммуникативной задачей.

Говорение

Диалогическая речь

- уметь вести диалог на знакомую/интересующую тему (например, «семья», «хобби», «работа», «путешествия», «текущие события») без предварительной подготовки;

- уметь адекватно реагировать на реплики собеседника в ситуациях социокультурного общения в стране изучаемого языка;

- уметь вести диалог аргументативного типа: задавать вопросы уточняющего и полемического характера, дополнить/уточнить ту или иную точку зрения, поддержать/

опровергнуть доводы собеседника;

- владеть речевым этикетом общения в самых разнообразных ситуациях.

Монологическая речь

- уметь рассказать о своих личных впечатлениях, событиях, мечтах, надеждах и желаниях;

- уметь рассказать историю или изложить сюжет книги/фильма и выразить к этому своё отношение.

- уметь сделать сообщение/доклад на заданную тему: представить структурированное изложение темы, выделить обсуждаемую проблему, рассмотреть разные её аспекты, изложить и аргументировать свою позицию (подготовленная речь);

- уметь высказаться по теме (в рамках пройденной тематики): кратко и логично обосновать свою позицию, привести примеры, резюмировать результаты дискуссии (неподготовленная речь);

Письмо

- уметь конспектировать устные и письменные тексты в зависимости от планируемой на выходе речевой продукции (краткое сообщение, комментарий, реферат, резюме);

- уметь реферировть тексты в письменной форме;

- уметь писать письма неофициального характера.
Формы контроля

В соответствии с Положением о формах контроля знаний студентов в ГУ-ВШЭ кафедра иностранных языков факультета мировой экономики и мировой политики предусматривает формы текущего, промежуточного и итогового контроля знаний студентов по иностранному языку.

Текущий контроль осуществляется в течение семестра в виде устного опроса студентов на занятиях, а также в виде письменных проверочных работ, диктантов, квизов по текущему материалу. Устные ответы и письменные работы студентов оцениваются. Оценки доводятся до сведения студентов и отражаются в рабочей ведомости преподавателя. За успешное выполнение письменных работ и активную работу на занятиях студент может получить до 20 баллов за семестр. Оценка текущего контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактически полученного числа баллов к максимально возможному (20), умноженным на 10.

Например: студент набрал за все виды текущего контроля 15 баллов. Результат определяется по формуле: 15 / 20 х 10 = 7,5 (это оценка студента за текущий контроль по 10-бальной шкале).

Промежуточный контроль осуществляется в письменном виде. Видами промежуточного контроля являются контрольные работы, проводимые по окончании работы над тематическим циклом (ТЖ1Т) на занятиях по практике устной/письменной речи, по деловому иностранному, по окончании работы над художественным произведением на занятиях по домашнему чтению, а также изложения, выполняемые в аудитории, домашние задания и эссе, выполняемые дома.

Каждый вид промежуточного контроля оценивается по 10-бальной шкале. Максимальное количество баллов, которое может набрать студент по промежуточному контролю, будет варьироваться в зависимости от числа работ, предлагаемых для выполнения. Средневзвешенная оценка промежуточного контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактического числа баллов, набранных студентом за все выполненные работы, к максимально возможному, умноженным на 10.

Например: в первых двух модулях на I курсе студентам предлагается выполнить разных по сложности 12 работ. Соответственно, максимальное количество баллов, которое может набрать студент, равняется 120. Студент фактически набрал 77 баллов. Результат определяется по формуле: 77 / 120 х 10 = 6,4 (это оценка студента за промежуточный контроль по 10-бальной шкале).

Оценка за каждую выполненную работу и средневзвешенная оценка промежуточного контроля доводятся до сведения студентов (с анализом допущенных ошибок) и заносятся в рабочую ведомость преподавателя. По результатам промежуточного контроля проводятся индивидуальные консультации преподавателей, ведущих занятия по тому или иному аспекту.

Итоговый контроль осуществляется в форме зачёта в конце зимнего семестра (второго модуля) и экзамена в конце летнего семестра (пятого модуля). Зачёт и экзамен состоят из двух частей: письменной и устной.

Письменная часть включает итоговую контрольную работу по пройденному в семестре лексическому и грамматическому материалу и изложение по прослушанному с плёнки тексту.

Устная часть состоит из беседы по прочитанному тексту, тематически связанному с материалом, изученным на занятиях по практике устной / письменной речи; ответа на вопрос по материалу домашнего чтения (где оно предусмотрено), беседы по одной из тем, изученных на занятиях.

Каждый вид письменных и устных форм итогового контроля оценивается по 10-бальной шкале. Максимальное количество баллов по итоговому контролю составляет 50 баллов.

Оценки за отдельные виды итогового контроля сообщаются студентам с показом письменных работ и возможностью апелляции по ним. Средневзвешенная оценка итогового контроля по 10-бальной шкале определяется отношением фактического числа баллов, набранных студентом на зачёте или экзамене, к максимально возможному (50), умноженным на 10.

Например: студент набрал на зачёте или экзамене 35 баллов. Результат определяется по формуле: 35 / 50 х 10 = 7 (это оценка итогового контроля по 10-бальной шкале.) Оценки за каждый вид итогового контроля и средневзвешенная оценка выставляются в рабочую ведомость преподавателя.

Для оценки относительной важности различных форм контроля знаний студентов вводятся следующие коэффициенты: ^текущего контроля = 0,3;

^промежуточного контроля = 0,3

и ^итогового контроля = 0,4.

Для выведения результирующей оценки рубежного контроля используется формула:

О = 0,3 х 0тек.конт. + 0,3 х 0промеж.конт. + 0,4 х 0итог.конт.,

округляемая до целых единиц.

(В нашем примере: 0,3х7,5 + 0,3х6,4 + 0,4х7 = 6,97. Округляя до целых единиц, получаем 7. Это и есть результирующая оценка рубежного контроля по 10-бальной шкале.)

Для оценки знаний студентов в форме «зачёт/незачёт» вводится решающее правило:

при О = 4 - «зачёт»;

при 0 < 4 - «незачёт».

Для получения результирующей оценки рубежного контроля по 5-бальной шкале вводится решающее правило:

при О = 8, 9,10 отлично (5)

при О = 6, 7 хорошо(4)

при О = 4, 5 удовлетворительно (3)

при О = I, 2, 3 неудовлетворительно (2).

Оценка в форме «зачёт» и по 5-бальной/10-бальной шкале выставляется в ведомость и зачётную книжку студента.

Для обеспечения единообразного подхода и объективности в оценке знаний студентов кафедра разрабатывает и утверждает критерии оценки всех видов текущего, промежуточного и итогового контроля и доводит их до сведения всех преподавателей и студентов с отражением методики формирования результирующей оценки в программе по иностранному языку.

В случае пропуска студентом контрольной работы по уважительной причине ему предоставляется возможность написать её (но не более 4-х по всем аспектам в одном семестре) в установленное кафедрой время. Студент, не сдавший в срок домашнюю письменную работу, имеет возможность сдать её в течение последующей недели, но со снижением оценки за неё на 3 балла.

Итоговый контроль на начальном этапе обучения
1 курс, II модуль. Зачетные требования.

1. Письменный зачет:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений с русского языка на французский (до 1000 п. з.).

  • Изложение на французском языке прослушанного фабульного текста (объем текста до 1300 п. з., количество незнакомых слов в неключевой позиции не более 4 %) Изложение пишется после двукратного предъявления текста.

2.Устный зачет:

  • Контроль усвоения изученного лексико-грамматического материала (в том числе до 10 предложений на перевод с русского языка на французский).

  • Чтение незнакомого текста на французском языке и беседа по содержанию прочитанного (объем текста - 1500 п. з., количество незнакомых слов в неключевой позиции не более 3%).

  • Беседа по изученной тематике.


1 курс, III-V модули. Экзаменационные требования.

  1. Письменный экзамен:

  • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений с русского языка на французский (объем - до 1200 п. з.).

  • Изложение на французском языке прослушанного фабульного текста (объем текста до 1800 п. з., количество незнакомых слов в неключевой позиции не более 5 %). Изложение пишется после двукратного предъявления текста.

  1. Устный экзамен:

  • Чтение и пересказ на французском языке незнакомого текста (объем текста - 1800 п. з., количество незнакомых слов в неключевых позициях - не более 4%). Беседа по теме, связанной с текстом.

  • Беседа по изученной тематике.


2 курс, I-II модули. Зачетные требования.

    1. Письменный зачет:

      • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений с русского языка на французский (объем задания - до 1000 п. з.).

      • Изложение на французском языке прослушанного оригинального текста информативного характера (объем текста до 2000 п. з., количество незнакомых слов в неключевой позиции не более 5 %). Изложение пишется после двукратного предъявления текста.

2.Устный зачет:

      • Чтение и пересказ на французском языке незнакомого оригинального текста (объем текста - до 1800 п. з., количество незнакомых слов в неключевой позиции не более 5 %). Беседа по теме, связанной с текстом.

      • Беседа на страноведческую тему.


2 курс, III-V модули. Экзаменационные требования.

  1. Письменный экзамен:

      • Лексико-грамматическая работа из нескольких заданий, включающая перевод предложений с русского языка на французский (объем до 1800 п. з.).

      • Изложение на французском языке прослушанного оригинального текста информативного характера (объем текста до 2300 п. з., количество незнакомых слов в неключевой позиции не более5 %). Изложение пишется после двукратного предъявления текста.

  1. Устный экзамен:

      • Чтение и пересказ на французском языке незнакомого оригинального текста, (объем текста - до 2300 п. з., количество незнакомых слов в неключевой позиции не более 6 %). Беседа по теме, связанной с текстом.

      • Беседа по изученной тематике.

      • Перевод с русского языка на французский отдельных предложений для проверки знаний лексики и грамматики (объем - до 10 предложений).


III. СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ


I курс


Модуль

Аспект

Аудиторная работа (часы)

Самостоятельная работа (часы)

Кол-во контр. работ

Кол-во дом.заданий

II-V

Общелитературный язык

232

38

6

3


2 курс


Модуль

Аспект

Аудиторная работа (часы)

Самостоятельная работа (часы)

Кол-во контр. работ

Кол-во дом.заданий

I-V

Общелитературный язык

288

36

8

4


  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconИностранный язык Французский язык II этап (III-IV курсы)
Обязательный минимум содержания дисциплины по гос (для дисциплин Федерального компонента)
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconФакультет Мировой экономики и мировой политики Программа дисциплины...
Написать открытку своему французскому другу \ подруге, рассказать о погоде и о том, чем вы занимаетесь во время каникул
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconПрограмма дисциплины Иностранный язык (французский) I этап (1-2 курсы)...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconПрограмма дисциплины Иностранный язык (французский) II этап (3-4...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconУчебно-методический комплекс «Французский язык»
«Иностранный язык» (в вузах неязыковых специальностей) по дисциплине «Французский язык» для обучения студентов всех специальностей...
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconУчебно-методический комплекс по дисциплине иностранный язык (второй) (Французский)
Программа предназначена для студентов, не изучавших французский язык в школе
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Профиль подготовки Иностранный язык (английский язык/ немецкий язык/ французский язык)
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconУчебно-методический комплекс «Французский язык (основной)»
Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины «Иностранный...
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconУчебно-методический комплекс «Французский язык»
Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины «Иностранный...
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Зарубежная литература...
Специальность 050303. 65 Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303....
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconРабочая учебная программа дисциплины Учебно-методическое обеспечение...
Иностранный язык (английский) с дополнительной специальностью 050303. 65 Иностранный язык (немецкий); 050303. 65 Иностранный язык...
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconОсновная образовательная программа высшего профессионального образования...
«Иностранный (английский) язык с дополнительной специальностью» (050303 по оксо) «Иностранный (немецкий, французский) язык»
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Иностранный язык (французский) с дополнительной специальностью» (050303 по оксо) «Иностранный язык (английский)»
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 16 Иностранный язык в сфере профессиональной...
Формирование навыков и умений, позволяющих студентам использовать иностранный язык в будущей профессиональной деятельности; формирование...
Иностранный язык Французский язык I этап (I и II курсы) iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 16 Иностранный язык в сфере профессиональной...
Формирование навыков и умений, позволяющих студентам использовать иностранный язык в будущей профессиональной деятельности; формирование...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск