Скачать 100.44 Kb.
|
VIII районные чтения научных обществ учащихся АФРОАМЕРИКАНСКИЙ ДИАЛЕКТ В ПЕСНЯХ СОВРЕМЕННЫХ ИСПОЛНИТЕЛЕЙ Автор: Федюкова Ирина, МКОУ «Романовская основная общеобразовательная школа», 8 класс, дер.Романово, Медынский район Руководитель: Тюгаева Елена Владимировна, Заместитель директора школы по ВР МКОУ «Романовская основная общеобразовательная школа» г.Медынь, 2012 План Введение_______________________________________ с. 3-4
Перевод песен современных исполнителей с элементами эбоникса_____________________________________ с. 8 - 9 Заключение___________________________________ с. 10 Список литературы____________________________ с. 11 Приложения Приложение I «Примеры афроамериканских слов» ПриложениеII «Авторский перевод песен с оригинальными текстами» Введение Английский язык в наши дни является языком интернационального общения. Это язык делового мира, цифровых технологий, современной мировой культуры. Соединенные Штаты Америки оказывают существенное влияние на все, что происходит в мире. Американская культура распространяется в других странах. Американские реалии проникают во все сферы жизни: рестораны, компьютерные программы, кино, музыку, спорт, стили одежды. Афроамериканский диалект, который называют также «African American Vernacular English», «Black English» или (Ebonics) является одним из главных компонентов современной культуры. Афроамериканский сленг не изучается в рамках школьной программы. Между тем, сленг звучит в кинофильмах, разговорной речи, песнях.1 Чаще всего российские школьники слышат живой английский язык именно в песнях американских исполнителей. Актуальность темы определяет цель исследовательской работы: изучить влияние «эбоникса» на современную культуру и английский язык. Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач: -изучить особенности «эбоникса»; -исследовать происхождение языка; -выявить уровень воздействия афроамериканского диалекта на современную культуру. В процессе создания теоретической части работы были использованы описательный и сопоставительный методы и метод анализа научной литературы. Исследовалась литература по истории, социолингвистике и культурологии. В практической части были выполнены самостоятельные переводы песен современных исполнителей, содержащие элементы «Black English» и проведён социологический опрос. It's a strange world of language in which skating on thin ice can get you into hot water. В странном мире языка, катаясь по льду, можно легко угодить в кипяток. Franklin P. Jones
Американский вариант английского языка сложился на основе множества языков. Основу его составляет диалект переселенцев из западной части Англии. На формирование американского варианта также оказывали влияние испанский, голландский, ирландский языки. В XVI-XVIII вв. на Юг ввозилось большое количество негров-рабов из Африки. Их диалект внес свои изменения в американский английский. Негритянский диалект - сложная тема для изучения. Его основу составляют языки конго-кордофанской семьи языков. В эту группу входят западноатлантическая, манде, гур, ква, бенуэ-конго и адамауа-восточная подгруппы. Из них наиболее распространенным в процессе развития работорговли был язык «волоф». Говорившие на этом языке общались с европейцами чаще других, так как язык «волоф», обычно употреблялся на невольничьих рынках.2 Рабство негров было отменено в 1863 году. Но негритянское население в период рабства и вплоть до принятия антирасистских законов в 60-е годы XX века жило обособленно. В результате этого сформировался особый диалект - «Black English». Название «эбоникс» (от ebony - черный и phonetics - фонетика) придумал профессор Вашингтонского университета в городе Сент-Луис Р.Л. Уильямс в 1973 году. Он настаивал на присуждении этому языку лингвистического статуса. Уильямс заявил, что негритянским детям трудно учиться на обычном английском, ведь различие между говором черных американцев и общепринятым английским действительно велико. Изучением эбоникса занялись лингвисты. Результатом их трудов стало несколько теорий: 1) Эбоникс – нечто среднее между английским языком белых хозяев и языками рабов, привезенных с Берега Слоновой Кости. Лексика заимствована неграми из английского, а звуковой строй остался похожим на африканские наречия; 2) Влияние оказали не африканские языки, а диалекты Юга США; 3) Своим происхождением эбоникс обязан многолетней изоляции негритянского населения в черных гетто больших городов.3 Негритянское население в Америке находилось во враждебной среде, и сейчас противопоставляет себя белому населению США. Исковерканный английский был способом принижения себя перед белым человеком, негры могли научиться говорить так же правильно, как белые, но старались не делать этого. После отмены рабства в США сознание в обществе не поменялось. Возникла сегрегация, то есть раздельное проживание негров и белых американцев. Со временем в английском языке, на котором разговаривали в негритянских гетто, стало накапливаться все больше отличий от английского языка белых. 4 Последние двадцать лет эбоникс (ebonics) начал отвоевывать свое законное право на существование. В 1996 году Эбоникс получает официальное признание лингвистами, а это значит, что на "черном" английском теперь публикуются официальные документы.5 Вывод: афроамериканский сленг отчасти вырос из американского варианта английского языка и является его важной составляющей.
В чем же особенности «Black English», и много ли у него отличий от стандартного английского? Во-первых, произношение. В нем отсутствует четко произносимое R в словах. Например, car в произношении американцев звучит как «кар», тогда как негры не говорят звук «Р» в конце слова (как англичане), и пишут без него: cah (ка). Звук th заменяется на "т", "д", "ф" и "в". Например, популярное обращение негров друг к другу «брат» звучит как buvvuh «бавва», а не brother. Если конце слова стоят две и более согласных, вторая буква пропадает. Например, west side звучит как wes sidw . Звуки [t] или [d] на конце слов чаще всего не произносятся. Звуки l и r в середине слова часто произносятся, как uh. Например, steal, sister, nickel произносятся как steauh, sistuh, nickuh. Негры используют слова, отсутствующие в других вариантах английского. Например: banana- банан, yam - сладкий картофель, hip – стильный, классный. Некоторые слова имеют английскую форму и африканское звучание. Например, bad - прекрасный, big-eye – жадный.6 Грамматика эбоникса тоже специфическая. В афроамериканском диалекте часто опускается глагол to be. «He all right». Конструкция going to имеет произношение: gonna или gon. «I don’t care what he say, you gon laugh». Глагол в афро-американском диалекте часто употребляется без всякого окончания. Прошедшее время может быть показано с помощью обстоятельств времени (last night, three years ago и т.д.) без окончания ─ed. Что касается перфекта, то он никогда не употребляется носителями эбоникса. (“You done ate” вместо “You have eaten”)7 Вывод: афроамериканский диалект отличается от стандартного английского языка фонетически, лексически и грамматически и нуждается в самостоятельном изучении для верного перевода. 3. Влияние эбоникса на американскую и мировую культуру. Перевод песен современных исполнителей с элементами эбоникса Привезенные в США рабы были выходцами из африканских народов. Сначала обращенные в христианство чёрные рабы посещали церкви и участвовали в пении гимнов вместе со всеми. Затем их изгнали в отдельные церкви, где они начали исполнять гимны на африканский, манер. Музыка стала языком, которым можно было выразить протест против рабства, а после отмены рабства — против дискриминации и нищеты. На основе духовных и рабочих песен появились блюз, джаз, рэп и хип-хоп. Музыка, созданная американскими неграми была принята всеми американцами, а затем влилась в мировую культуру.8 Материалом исследования послужил текстовой материал музыкальных композиций. Множество современных рэп и хип-хоп исполнителей - афроамериканского происхождения. В их числе: Бигги Смалс, Раким, Стики Фингез, Блэкстар, Гуди Моб Паблик, Эними, Хелта Скелта, Эм Си Лайт, Дана Дейн, Айс Кьюб, Лорда Тарик, Тупак Шакур, Хэви Ди, Бойз, Мастер Пи и др. Известно более 3000 популярных исполнителей рэп и хип-хоп песен. Для данного исследования выполнен авторский перевод песен Мобба Дипа (Shook Ones), Паблик Энеми (Fight the Power) и Роксаны Шанте (Wack itt)9. Цель исследования: определить в текстах песен слова и грамматические конструкции из эбоникса, дать идентичный перевод с соблюдением размера и авторского замысла. Метод исследования: анализ и художественный перевод Результат исследования:
Выводы: 1) афроамериканская лексика и грамматика составляют от 10 до 90 % каждой песни; 2) знание фонетических, лексических грамматических особенностей эбоникса позволяет даже школьнику осуществить перевод песенных текстов. Заключение В отличие от британского варианта американский английский более открытый к изменениям и легкий для восприятия. Поэтому он получил большее распространение в мире. Это язык нового поколения, способного общаться с людьми любой национальности, работать в любой стране. Английский язык современной молодежи разных стран – общий, благодаря культуре, музыке, Интернет-коммуникации и тем идеалам, которые являются общей духовной пищей. Афроамериканский английский имеет своеобразное произношение, лексику, грамматику и постановку ударений. Но это не отдельный язык, а один из диалектов современного английского языка. Российские школьники и студенты чаще всего слышат живую речь, насыщенную афроамериканизмами в песнях популярных исполнителей, кино, мультфильмах. Для успешной коммуникации необходимо знать и изучать особенности эбоникса. В данной исследовательской работе затронуты только лингвистические аспекты, без глубокого исторического, социокультурного или литературно-музыкального анализа. Расширение сферы исследования с детальным анализом песенных текстов может быть сделано в следующей работе. Список литературы
Интернет-источники http://ru.jazz.openfun.org/wiki/%D0%90%D1%84%D1%80%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%8B#.D0.9A.D1.83.D0.BB.D1.8C.D1.82.D1.83.D1.80.D0.B0 http://audio-class.ru/index.html Коваленко Н.И. История возникновения и развитие афроамериканского диалекта http://www.rae.ru/forum2010/7/376 1 Голденков М.А. Осторожно! Hotdog! Современный активный English. ─ M., 2000, с. 12 2 Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. ─ М., 1983 3 Кушнарёва Е. С. К вопросу об истории возникновения Black English / Е. С. Кушнарёва // Молодой ученый. — 2011. — №5. Т.2. 4 http://audio-class.ru/index.html 5 Постановление Союза лингвистов Америки: http://www.lsadc.org/ebonics.html 6 Краткий словарь эбоникса см. в приложении I 7 Матюшенков В.С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. ─ М., 2002 8 http://ru.jazz.openfun.org/wiki/%D0%90%D1%84%D1%80%D0%BE%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%8B#.D0.9A.D1.83.D0.BB.D1.8C.D1.82.D1.83.D1.80.D0.B0 9 Приложение II |
Согласовано Управление качеством в современных условиях международной конкуренции является востребованным на всех уровнях управления, от государственного... | «Афроамериканский фольклор» Песенные жанры: обрядовые и необрядовые, приуроченные и неприуроченные, традиционные и поздние | ||
Примерная программа дисциплины "Управление качеством" Рекомендуется... Управление качеством в современных условиях международной конкуренции становится востребованным на всех уровнях управления, начиная... | Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского... Работа выполнена в отделе сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальной лингвистики | ||
Тема урока Часы История создания народной песни. Коллективное творчество в народных песнях. Фольклор | Михаленко А. О. научный руководитель д и. н. Дернова Н. А. Сибирский... Этот тип исследований основывается на изучении учебной и периодической литературы. Главным условием работы над темой является полная... | ||
Сценарий музыкальной гостиной «Белорусские узоры» «Лявонихи». А сколько разнообразных настроений, оригинальных сюжетов в белорусских народных песнях. В них преимущественно лирическое... | Список исполнителей Содержание деятельности и результаты Мероприятия №10 «Москва – город грамотных людей» | ||
Мобу «черкасская сош» Цели и задачи Но нежную, белоствольную, стройную березку поэты воспевают в стихах, художники – в своих картинах, народ – в песнях. Россия и береза!... | Список исполнителей Федеральное государственное бюджетное учреждение науки институт программных систем им. А. К. Айламазяна | ||
Михаил Васильевич Исаковский Навсегда поэт сердцем приник к родным краям и не раз воспел их в стихах и песнях: “Есть во Всходском уезде деревня такая, где оставил... | Список исполнителей ... | ||
Посредники по наблюдению исполнения фактических действий исполнителей:... | Конспект урока в 6 классе Тема: "Ах, этот джаз!" Оборудование: звукозаписи джазовой музыки, слайды с музыкальными инструментами и портретами джазовых исполнителей | ||
Конкурс руководитель результат «Вдохновение» 4б класс 21 уч-ся Всероссийский... | Металлогения древних и современных океанов – 2013 «Металлогения древних и современных океанов – 2013» будет посвящена рудоносности осадочных и вулканических комплексов в современных... |