Скачать 274.03 Kb.
|
На правах рукописи Розенсон Давид Эфраим Творчество Исаака Бабеля в автобиографическом, мемуарном и иудейском контекстах Специальность 10.01.01 – Русская литература Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва, 2014 Работа выполнена на кафедре истории русской литературы новейшего времени историко-филологического факультета Института филологии и истории федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный гуманитарный университет» (РГГУ)
Защита состоится «20» февраля 2014 г. в 1500 часов на заседании совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212.198.04 (по филологическим наукам) при ФГБОУ ВПО «Российский государственный гумманитарный университет» по адресу 125993, ГСП-3, Москва, Миусская пл., 6. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Российский государственный гуманитарный университет». Автореферат разослан «17» января 2014 г. Ученый секретарь совета по защите докторских и кандидатских диссертаций, доктор филологических наук, профессор С.С. Бойко ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Диссертационная работа посвящена проблемам творчества Исаака Бабеля, которые недостаточно изучены в мировой славистике и практически не привлекали внимания советских и российских литературоведов и критиков. Изучение творчества Исаака Бабеля проводилось в работах отечественных исследователей, в основном, в контексте истории русской советской литературы либо, в самое последнее время, в рамках изучения истории русско-еврейской литературы. В зарубежной славистике основное внимание уделялось, исследованию биографии писателя, его трагической судьбе в сталинское время, месту Бабеля в русско-еврейской литературе и т. д. Лишь недавно стараниями израильского исследователя Э. Зихера и, отчасти, американского профессора Г. Фрейдина собственно еврейская составляющая творчества писателя (религиозная, биографическая, языковая) стала вводиться в контекст его биографии и поэтики в качестве равноправной составной части многопластового комплекса, которым является жизнь и творчество автора «Конармии». Цель настоящей диссертации – показать, как иудаизм и иудейские образы встраивались в художественный универсум Бабеля, выявить основные константы отношения писателя к религиозному наследию своего народа, показать, как изменялось его отношение к религии с течением времени, и выявить те источники художественных текстов, которые мотивированы реальностью событий Гражданской войны в местах традиционного проживания евреев Восточной Европы, явно отразившейся в дневнике 1920 года и ставшей основой сложных синкретических образов классической русской прозы Бабеля. Задачами данной работы являются:
Источниками нашей работы являются произведения Исаака Бабеля, его конармейский дневник 1920 года, переписка с матерью и первой женой, находившимися за пределами СССР, переписка с матерью его ребенка Т.В. Кашириной (Ивановой); переводы на иврит произведений Бабеля в сборнике «Брейшис» 1926 года, предназначенном для зарубежного читателя, когда иврит в СССР был уже запрещен как сионистский язык; переводы Бабеля на иврит в Израиле и их критическая рецепция в ивритской прессе подмандатной Палестины до 1948 года и в Израиле 1950-1970-х годов; важной группой источников, показывающих динамику восприятия иудейских и еврейских мотивов Бабеля, являются предисловия к книгам переводов писателя на английский язык и англоязычная критика. Таким образом, основными источниками предлагаемой работы является формируемый нами на основе опубликованных материалов, но не структурированный единый комплекс документов и текстов Исаака Бабеля, связанных с проблемами еврейства и иудаизма, в который включены семейная переписка и другие материалы сугубо личного характера, конармейский дневник, работа над произведениями классиков еврейской литературы для кино и т. д.; автобиографические материалы, использованные писателем для создания своего персонального мифа, документальные материалы о жизни и творчестве писателя, произведения Исаака Бабеля в переводах на иврит в 1920-е годы в СССР и в 1970-е годы за рубежом, критическая рецепция этих переводов в Израиле, англоязычная критика Бабеля, связанная с проблематикой нашей диссертации. Методологической базой диссертационного исследования являются историко-литературный метод, теория и история перевода, сравнительно-исторический метод, а также методологические приемы, применяемые при исследовании еврейской литературы на идише и иврите и еврейской литературы на нееврейских языках, обширные исследования еврейской аккультурации и идентичности, выполненные на материале культур и литератур Центральной и Западной Европы, в особенности, Венского модерна. Особую методологическую ценность представляют для данной работы аналитические размышления профессора Колумбийского университета Дана Мирона, который уделяет пристальное внимание влиянию на развитие еврейской литературной мысли переводов и критики на иврите, выполненных выходцами из России в рамках его глобальной концепции «New Jewish Literary Thinking». В самое последнее время появляются работы по изучению еврейского литературного канона, куда включаются и произведения Бабеля (Р. Вайс), а также недавняя концепция (Л. Кацис, Е. Толстая) промежуточного положения интересующей нас области литературоведческих и историко-литературных знаний, которая располагается между областями «Judaica Rossica» – «Rossica Judaica». Научная новизна исследования определяется принципиальной оригинальнойстью поставленных задач, введением единого комплекса документов и материалов, определяющих отношение Бабеля к иудаизму и еврейству, разработкой процедуры верификации наблюдений над еврейской и иудейской образностью и тематикой русской прозы Бабеля с помощью анализа рецепции этого сегмента его творчества в критической и переводческой деятельности тех, кто имел русский или восточно-европейский культурный бэкграунд, жил в России и СССР, а впоследствии, уже после реабилитации Исаака Бабеля в конце 1950-х, вернулся к осмыслению его творчества в новых условиях. Их взгляды изучаются на фоне собственно израильской критической мысли и – одновременно – на фоне советской литературной и политической жизни 1950-1970-х годов, в центре которой стояли имена Ильи Эренбурга, Бориса Пастернака, Евгения Евтушенко. Этот процесс также изучается в диссертационном исследовании впервые в мировой науке. Практическая ценность исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в последующих изданиях Исаака Бабеля при комментировании еврейских и иудейских реалий, а также в преподавании творчества Исаака Бабеля в рамках курсов истории русской литературы ХХ века, истории и теории перевода, истории русско-еврейской литературы. В ряде случаев ивритские переводчики эксплицируют, выделяя библейский иврит или арамейский язык цитат, тексты, не опознаваемые комментаторами как цитаты из классических еврейских источников, а в ряде случаев ивритские переводы содержат фрагменты, отсутствующие в известных русских текстах, но, связанные с еврейской традицией, они оказываются неясными нееврейскому читателю и, по-видимому, купируются как самим автором, так и его издателями на нееврейских языках. Изложенные в данной работе наблюдения позволят учитывать подобные случаи при подготовке академических изданий Бабеля и научных работ о творчестве писателя, а комментарии к ним приблизят русского читателя и исследователя к духовному миру Бабеля. Апробация работы. По теме диссертации опубликованы 3 печатных работы, две из которых вышли в издании, включенном в Перечень изданий, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ. Доклады по теме работы обсуждались на заседаниях кафедры истории русской литературы новейшего времени ИФФ ИФИ РГГУ, кафедры иудаики СПбГУ, в Российско-американском учебно-научном центре библеистики и иудаики РГГУ. Структура исследования. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и трех Приложений: 1. Библиография переводов Бабеля на иврит, опубликованных в периодическихизданиях до 1970 года (в хронологическом порядке). 2. Информация об ивритских журналах и газетах, где публиковались переводы из Бабеля (до 1970 г.). 3. Список переводчиков, переводивших Бабеля на иврит до 1970 года. Основное содержание работы Во Введении к диссертационному исследованию формулируются цели, задачи, научная новизна работы, а также рассматриваются основные проблемы современного изучения творчества Исаака Бабеля. Выявляются лакуны в этом процессе, и обосновывается выбор темы диссертационного исследования. Описываются методы, необходимые для решения поставленной задачи и достижения цели исследования. Для решения поставленной задачи в диссертации приведен (переведенный и прокомментированный автором) обширный массив источников на иврите, который никогда не включался в исследования рецепции Бабеля. Особенность этого слоя источников состоит в том, что, несмотря на их нерусское языковое оформление, практически все они написаны носителями русского языка еврейского происхождения, происходящими из Российской империи. Их культурный, языковой и религиозный бэкграунд характеризуется четким дву- (русский-иврит) или три- (русский-идиш-иврит) язычием, что делает их оценку творчества и судьбы русского писателя Исаака Бабеля предельно объемной и объективной. Заметим, этого зачастую лишены работы современных российских и зарубежных исследователей, которые не знают еврейских языков, иудейской традиции, истории российских евреев и евреев Одессы и т.д. Известный исследователь русско-еврейской литературы Шимон Маркиш указывал в конце 1980-начале 1990-х гг., что практически не существует читателя, способного воспринять все эти слои бабелевского текста. Однако именно сегодня наличие филологов-русистов, знающих русский язык, при этом владеющих еврейскими языками, понимающих советский, российский, одесский и другие контексты, позволяет вернуться к решению задачи, которую поставил основатель современной науки о русско-еврейской литературе в своей книге «Бабель и другие»1. Глава 1. Самоопределение и выбор писательской позиции Исааком Бабелем: между «инсайдерством» и «аутсайдерством» посвящена решению комплексной задачи анализа не просто еврейских или иудейских источников творчества Бабеля, но и влияния судьбы, национального самоопределения писателя, даже выбора русского языка для создания своих произведений, что потребовало включения в диссертационное исследование специального анализа позиции писателя, которую автор диссертации определяет как «аутсайдерство» в русской среде и «инсайдерство» в среде еврейской. Данный взгляд основан на теории крупнейшего современного исследователя и философа Поля Мендес-Флора, рассмотренной в параграфе 1.1. Исаак Бабель как «инсайдер» и «аутсайдер». Учитывая комплексность проблемы изучения еврейской и иудейской составляющей творчества Бабеля и разнородность исследовательской литературы по этим вопросам, мы приводим обзор наиболее важных работ в каждой из глав. В своей важнейшей работе2 выдающийся исследователь современной еврейской мысли проф. Поль Мендес-Флор говорит об определении еврейской интеллигенции, основанном на ее отношениях с доминантной культурой, среди которой она жила. Сохранение культуры этнического или религиозного меньшинства, утверждает Мендес-Флор, требует, с одной стороны, сознательного усвоения неких моделей жизни внутри всего общества; с другой же стороны, адаптация отдельной личности или группы определяется сложной социальной системой их взаимоотношений с обществом в целом. Рассматривая главным образом немецко-еврейскую интеллигенцию XX века и положение, в котором она оказалась – и которое во многом смыкается с положением евреев в царской России и затем в советской России после революции3, – Мендес-Флор утверждает, что благодаря своей уникальной позиции в европейской культуре еврейские интеллектуалы воплощали собой архетип «близкого чужака», «внутреннего чужака». В культуре большинства они становились «инсайдерами», однако социально-политические обстоятельства, главным образом отторжение евреев обществом, не позволяли полностью адаптироваться в системе социальных взаимоотношений, что тормозило их продвижение в обществе и не позволяло забывать об их «инакости». В большинстве случаев еврейский интеллектуал неизбежно оказывался отчужденным, «маргиналом», и преодолеть эту «маргинальность» можно было, лишь совершенно отвергнув свою религиозную принадлежность (креститься – в нашем случае, перейти в православие), но даже эта метаморфоза идентичности не отменяла «инаковости» «нееврейских евреев»». Наряду с этим мы привлекаем методологию, предложенную наиболее известным современным историком еврейских литератур на еврейских и нееврейских языках Даном Мироном, который впервые включил и творчество русских евреев, и их переводческую деятельность в контекст развития еврейских литератур. Реализация писательской позиции, связанной с тем вариантом европейско-еврейского самоопределения, который описан П. Мендес-Флором, требует конкретного литературного оформления. Его структура предложена проф. Даном Мироном в его новейшей работе, специально связанной с проблемой построения «нового еврейского литературного мышления». «Новизна» этого подхода состоит в том, что он не только рассматривает литературное творчество евреев в едином потоке на разных языках, учитывая влияние как еврейской ассимиляции (что особенно актуально для Одессы времен Бабеля) на ивритскую или идишскую литературу, но и показывает причины выбора европейских языков писателями («аутсайдерами»), включенными в еврейскую среду и религию («инсайдерами»), по терминологии Поля Мендес-Флора. Однако случай Бабеля еще сложнее. Если до настоящего времени исследователи анализировали его позицию по отношению к еврейскому миру, то сегодня они рассматривают и связи Бабеля с русско-еврейской литературой, и отголоски хасидизма в его творчестве, и пытаются определить роль и место классических еврейских источников в прозе «Конармии». Проблема еврейских корней и иудейского бэкграунда мировоззрения и творчества Исаака Бабеля уже была предметом рассмотрения Эфраима Зихера, (Университет Бен-Гурион, Беер-Шева, Израиль), Шимона Маркиша (Университет Женева), Рут Вайс (Гарвадский университет, США), Максима Шраера (Бестон Колледж, США), Жужи Хетени (Будапештский университет, Венгрия), Й. Петровского-Штерна (Университет Чикаго, США). В современной России этими проблемами специально занимались М.П. Одесский, Д.М. Фельдман, Л.Ф. Кацис. В России публикуются исследования национального самоопределения Бабеля бывшего саратовского филолога Стива Левина, ныне живущего и публикующегося в Израиле, где эти работы собраны и изданы сборником, а в конце 2013 года в журнале «Вопросы литературы» были опубликованы две важных фактографических работы, связанные с нашей темой4, в том числе и новая работа С. Левина5. В данной диссертации мы уделяем особое внимание разделению соственно русско-еврейских и иудейских корней и источников прозы Исаака Бабеля. Этому специально посвящен параграф 1.2. Роль иудаизма в жизни и творчестве Исаака Бабеля. Здесь рассматриваются соотношения между современными научными представлениями о жизни евреев в Российской империи и их отражение в прозе Бабеля. Это тем более необходимо, что многие образы его прозы, такие как описанные рядом портреты В.И. Ленина и Маймонида (средневекового еврейского мудреца и комментатора) в качестве символа русской революции, сломавшей старый еврейский мир; либо описание еврейки в конармейских Дневниках Бабеля при помощи цитаты из субботнего гимна, восходящего к Царю Соломону, требуют особого и профессионального комментария. Особенности личного отношения Бабеля к историческим событиям, связанным с его собственными переживаниями (например, погромов, один из которых коснулся семьи писателя), дела Бейлиса и т.п., событий еврейской жизни в период созревания писателя рассмотрены в параграфе 1.3. Еврейские корни Бабеля и попытка бегства с Молдаванки. Здесь базовым источником являются работы недавно ушедшего профессора Й. Френкеля, переведенные на русский язык. Здесь же рассматривается влияние Максима Горького и его журнала «Летопись» на формирование писателя. Одновременно сложные события полемики с «Конармией» С.М. Буденного описаны в данном параграфе на фоне работы Бабеля над переводом, изданием и экранизацией сочинений классиков литературе на идише Шолом-Алейхема, Менделе Мойхер-Сфорима и др. Принципиально новым в изучении творчества Бабеля является выявление корней и рассмотрение причин сложного отношения Бабеля к жестокостям казаков Первой конной армии Буденного к евреям в местах традиционного проживания хасидов с учетом отношения к казакам пионеров освоения Земли Израиля. Этому вопросу посвящен параграф 1.4. Глядя в зеркало: Казак и еврей. Одновременно и неизбежно встают вопросы соотношения между русско-еврейской ориентацией писателя Бабеля и взаимоотношениями Лютова (не только героя «Конармии», но и носителя реального псевдонима, под которым печатался Бабель) с казачьей средой, антисемитизм которой широко известен. Здесь проблемы двойственности национального самоопределения писателя накладываются на проблемы отношения и казаков, и евреев к революции, на еврейскую реакцию на погромы, устраиваемые теми же самыми красными казаками. Как показано в диссертационном исследовании, и на уровне сюжета, и на уровне образного ряда, и на уровне соотношения русских и еврейских источников повествователь и герой «Конармии» Лютов все время готов жертвовать своими еврейскими чувствами ради того, чтобы оказаться «своим» в среде казаков, даже убивающих евреев. Однако недавняя полная публикация конармейского «Дневника 1920» показывает, что переживания реального Исаака Бабеля были куда сложнее. В его памяти был жив и погром, который ему пришлось пережить еще в доме деда, и многие другие трагические события еврейской жизни его эпохи. Более того, описывая в «Дневнике» еврейскую женщину, писатель, как уже говорилось, использует образы праведной жены из ритуала Субботы, восходящие к текстам царя Соломона. И одновременно в том же «Дневнике» есть рассуждения о том, как чувствует себя еврей в среде разрушителей еврейского мира, и тут же ощущения от посещения синагоги в хасидском местечке сравниваются с впечатлениями от молитвы в далекой от еврейской ортодоксии Одессе. Здесь анализируются рассказ «Рабби», неоконченная повесть «Еврейка» и другие тексты, напрямую связанные с еврейской традицией в ее соотношениях с проблемами еврейского самоопределения на фоне разрушения традиционного еврейского религиозного уклада. Непростые проблемы взаимоотношений Бабеля и его героев с христианством изучаются в параграфе 1.5. Исаак Бабель: вечный «человек со стороны». Здесь же рассматривается отношение Бабеля к жестокости, традиционным антисемитским топосам (трусость и особый запах еврея), отражение образов и идей В. Жаботинского в прозе Бабеля. Последний момент важен, т.к. о встрече с этим лидером сионизма Бабель упомянул во время допросов в НКВД незадолго до смерти. В параграфе 1.6. Многогранность Исаака Бабеля автор рассматривает подходы исследователей и предлагает свои интерпретации таких параллельных событий в жизни писателя, как контакты с его еврейской семьей, находящейся за границей, и страстный роман с Т.В. Кашириной, будущей женой Вс. Вяч. Иванова, который в итоге усыновит сына автора «Одесских рассказов» Михаила и даст ему свою фамилию. Параграф 1.7. Отклики на произведения Бабеля при жизни писателя представляет собой обзор прижизненной критики творчества Бабеля в интересующем нас аспекте. Кроме того, в ней анализируются усилия Горького по защите Бабеля от нападок Буденного. В качестве исторического фона этих событий используются мемуары Константина Паустовского и Ильи Эренбурга, напечатанные уже десятилетия спустя. Важнейшим источником для понимания творчества и мировоззрения Бабеля, его отношения к событиям Гражданской войны является рассмотренный в параграфе 1.8. Дневник 1920 года. Здесь представлен подробный анализ его еврейской и иудейской составляющих, показана принципиальная разница между источниками сюжетов прозы Бабеля и их отражением в дневнике, который создавался по горячим следам событий. Наряду с этим бесценным документом, опубликованном только в годы перестройки, в работе привлекается еще один важный источник, позволяющий увидеть переживания Бабеля в годы создания «Конармии» и ее бытования в литературе с середины 1920-х до последних месяцев жизни писателя. Этому посвящен параграф 1.9 Письма Бабеля: 1925–1939. Многие из этих писем опубликованы в совсем недавнее время. Эти письма полны рассуждений на еврейские темы, поздравлений с еврейскими праздниками, впечатлений детства, связанных с еврейским миром и осмысления своей судьбы в еврейских традиционных терминах. В целом в результате анализа материалов представленных и исследованных в Первой главе настоящей диссертации, можно констатировать, что Бабель, бесспорно, был крайне противоречивым писателем и человеком. И, однако, «Дневник 1920 года» и письма к матери и сестре доказывают, сколь значимую роль играл иудаизм в жизни этого человека, с боем прорывавшегося в мир «иных». Как показывают письма и страницы дневника, Бабель не способен был ни окончательно оставить в прошлом еврейский мир Одессы, ни гармонично встроиться в российское общество, неизменно видевшее в нем чужака. Он навеки застрял меж двух миров, не вполне выйдя из одного и не вполне укоренившись в другом. Его последние слова – «Не дали закончить» – естественно, касаются его страсти к сочинительству, его любви к работе. И они могут – тоже, пожалуй, естественно – касаться и его неотступного и неизбывного желания примирить два мира, что вели битву в его душе. Еврей, русский, пришедший к трагическому закату своей жизни тем и другим – и одновременно ни тем, ни другим. |
Конспект урока по творчеству Исаака Бабеля Цель: продолжать знакомить детей с правилами дорожного движения, обратить внимание детей на разные цвета дорожных знаков: красный... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Беседа на тему «Изображение фигуры человека и образ человека». Анализ «Палеолитической Венеры»,рельефы и росписи Древнего Египта,... | ||
Патриотические мотивы в мемуарном и поэтическом творчестве белгородских писателей Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Рефератов и презентаций Жизнь и творчество русских писателей А. С. Пушкин «Повести Белкина» Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова Жизнь и творчество И. А. Крылова Басни И. А. Крылова Басни Жана... | ||
Тематическое планирование по обществознанию Класс 10 Кол часов: Всего... Знать основные обществовед. Термины. Уметь употреблять их в различных контекстах | Фроули Давид. Аюрведическая терапия Праздничный классный час для обучающихся средних классов с использованием интерактивного оборудования | ||
Образовательная программа «Ручное творчество работа с бумагой» (для детей 12-13 лет) Программа занятий внеурочной деятельности «Ручное творчество. Работа с бумагой» составлена на основе авторской программы Т. Н. Просняковой... | «Жертвоприношение Исаака». Композиционное решение, выполнение конкурсных условий Отличие мировоззрения человека эпохи Возрождения от мировоззрения человека средневековья. Причины возникновения искусства Возрождения... | ||
Урок №16. Тема: Творчество в жизни человека и общества Углубить понятие "творчество", Перевод понятия с исторического уровня в философский, лингвистический, нравственный аспекты | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Гдр. В своем автобиографическом романе "Образы детства", в котором перед читателем раскрываются разные временные слои прошлого и... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Из второго тома книги «Давид Ойстрах», который готовится к печати в издательстве «Аграф» (Москва). Книга написана в жанре бесед с... | “Управление проектами в рекламе: система и личность, наука и творчество” Екатерины Ивович Концепция школьной научно-практической конференции учащихся «Наука и творчество» | ||
Ключи к заданиям учебника Русский язык : 5 элементов Мальчик : Андре, Антуан, Бернард, Герман, Генрих, Давид, Даниель, Жан, Мишель, Поль, Пьер, Патрик, Ричард, Серж, Теодор, Уильям,... | Написание с прописной / строчной буквы прописные буквы в особом стилистическом употреблении С прописной буквы могут писаться некоторые нарицательные существительные в контекстах, где им приписывается особый высокий смысл:... | ||
Образовательная область «Художественное творчество» Содержание образовательной... Интегрированного урока русского языка и искусства «незабудковая гжель. Подготовка к сочинению с элементами описания действия» | Сценарий конкурса «мисс весна» Ведущий: «Как много девушек хороших»… пел в популярной песне Исаака Дунаевского знаменитый Леонид Утесов. Нам остается только согласиться... |