Скачать 0.5 Mb.
|
На правах рукописи ДАНИЛЕНКО Ольга Валерьевна СТАНОВЛЕНИЕ И РАЗВИТИЕ АНГЛИЙСКОЙ ТУРИСТСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ И ИХ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОБУСЛОВЛЕННОСТИ Специальность 10.02.04. – Германские языки АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Омск – 2011 Работа выполнена на кафедре иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Омский государственный технический университет»
Защита состоится «8» июля 2011 года в 12.00 на заседании диссертационного совета КМ 212.178.06 в ГОУ ВПО «Омский государственный технический университет» по адресу: 644050, г. Омск, пр. Мира, 11, ауд. 6-340. С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Омского государственного технического университета. Автореферат разослан «7» июня 2011 г. Ученый секретарь диссертационного совета, к.филол.н., профессор Л. К. Кондратюкова ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Реферируемое диссертационное исследование посвящено комплексному изучению и описанию становления и развития английской туристской терминологии. Исследование английской туристской терминологии не представляется нам целесообразным без освещения истории зарождения, становления и дальнейшего функционирования сферы туризма в связи с этим выбор социолингвистического подхода становится очевидным. Социолингвистика является той наукой, которая изучает влияние общества на язык и языка на общество. В свою очередь терминология, будучи прямым отражением развития науки, техники, культуры, искусства, социальных отношений внутри общества, естественным образом становится объектом социолингвистики. Таким образом, закономерной является актуальность изучения особенностей английской туристской терминологии с позиции социолингвистики. Изучая сферу такой крупной индустрии мира, как туризм, нельзя оставлять без должного внимания вопросы регламентации знания в этой области как возможность упорядочения самой теории, что становится возможным в рамках терминоведения как науки и терминологии как ее объекта. В связи с актуальностью данной проблемы была сформулирована тема диссертационного исследования: «Становление и развитие английской туристской терминологии и их экстралингвистической обусловленности». Научная новизна исследования состоит в том, что это первая попытка комплексного анализа истории становления и развития английской туристской терминологии. Анализ ранее защищенных диссертационных работ показал, что до начала XXI в. исследователи не ставили себе целью изучение английской туристской терминологии и, как следствие, диссертаций по темам, родственным данной, не было защищено. В 2006, 2008 и 2009 гг. появился ряд диссертационных работ, выполненных на материале английской туристской терминологии: Кузиной Марины Анатольевны «Особенности лексико-семантической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке: на материале текстов по туризму» (Москва, 2006), Кузиной Оксаны Александровны «Семантические и ассоциативные поля туризма как отражение фрагментов языкового сознания и картин мира русских, немцев и американцев» (Барнаул, 2006), Тюленевой Натальи Александровны «Лингвокогнитивные стратегии позиционирования продвижения туристических услуг в российской и англо-американской рекламе» (Екатеринбург, 2008), Белан (Имамутдинова) Эльвиры Тахировны «Особенности формирования новых терминосистем: на материале английской и русской терминологий международного туризма» (Москва, 2009). Все защищенные ранее диссертационные работы в основе своей имеют когнитивный подход, что никаким образом не блокирует возможности для проведения данного диссертационного исследования с позиции социолингвистики. Целью исследования является комплексное изучение и описание становления, развития и функционирования английской туристской терминологии в связи с развитием соответствующей области знания для выявления специфики лингвистических процессов и их экстралингвистической обусловленности. В связи с поставленной целью исследования были определены следующие задачи:
Объектом исследования послужила выборка английских туристских терминов общим объемом 3750 терминологических единиц, составленная путем сплошного просмотра специальной литературы. Исследуемая выборка является репрезентативной и обеспечивает достоверность и объективность полученных результатов. Материалом исследования послужили: – работы по терминоведению, терминологии и лингвистике Л.Б. Ткачевой; С.В. Гринева; Ю.Н. Марчука; И.В. Арнольд; Д.С. Лотте; Р.А. Будагова; В.М. Лейчика; С.Д. Шелова; М.Н. Володиной; – работы по туризму и его истории – М.Б. Биржакова; М.В. Соколовой; Л.П. Воронковой; А.Ю. Александровой; В.А. Квартальнова; – для создания выборки английских туристских терминов были использованы англоязычные толковые словари, этимологические и энциклопедические словари, периодические издания на английском языке: «Bath and Beyond: 36 Leisure Attractions»; «Cheltenham Gloucester and Beyond: Tourism, Leisure, Creations»; «Cheltenham Spa: Centre for the Cots World»; «Cheltenham Spa: Shopping and Parking Guide»; «Gloucester Leisure Cruises: Part of the National Water–Ways Museum»; «Guide to Britain»; «Guide to London»; «Neilson – the Active Holiday Experts: Ski and Snowboard Holidays for Everybody»; «Tropical Shores: Fantasy Islands for Travel»; «Superbreak №1: for Short Breaks in Britain (England, Scotland, Wales, Ireland)»; «Thomson Cruises: Ship, Hotels and Apartments». Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
Теоретическая значимость работы заключается в том, что выявленные закономерности в формировании и функционировании английской туристской терминологии внесут определенный вклад в дальнейшее развитие терминоведения как науки и терминографии как её объекта, а так же в процесс исследования и систематизации профессиональных знаний в индустрии туризма. Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов в практике преподавания английского языка студентам, обучающимся по следующим специальностям: «Международный туризм», «Социально–культурный сервис и туризм», «Экономика и управление туризмом и гостиничным хозяйством», а также в применении составленного «Англо–русского словаря туристских терминов» в процессе обучения студентов данных специальностей и для извлечения соответствующей информации специалистами индустрии туризма и переводчиками. Проведенное исследование позволило вынести на защиту следующие положения:
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования были представлены – в монографии Становление и развитие английской туристской терминологии: монография. / О.В. Даниленко; гл. ред. Л.Б. Ткачева. – Омск: ОмГТУ, 2009. – 120 с.; – в 12 опубликованных статьях: 2 статьи в журналах, рекомендованных ВАК РФ для представления результатов исследования кандидатских диссертаций: «Вестник Ярославского государственного университета им. П. Г. Демидова» (Ярославль, 2009), «Омский научный вестник» (Омск, 2010); 4 статьи в сборниках с международным номером ISSN: «Научное обозрение» №3 (Москва, 2008); «Вестник развития науки и образования» №4 (Москва, 2008); «Научная жизнь» №2 (Москва, 2009); «Научное обозрение» №2 (Москва, 2009); 3 статьи по материалам докладов выступлений на международных конференциях: «Профессиональное лингвообразование» (Нижний Новгород, 2007); «Роль университетов в развитии международных и внешнеэкономических связей субъектов Российской Федерации» (Омск, 2007); «Военная техника, вооружение и современные технологии при создании продукции военного и гражданского назначения: IV международный технологический конгресс» (Омск, 2007); 2 статьи во Всероссийских сборниках: «Вопросы теории и практики перевода» (Пенза, 2007); «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2007); 1 доклад на региональной конференции аспирантов и молодых ученых в Сибирском государственном университете физической культуры и спорта «Дорогу осилит идущий» (Омск, 2007). Кроме этого подготовлен и издан «Англо-русский словарь туристских терминов» (Омск, 2010). Структура работы. Диссертационная работа соответствует логике исследования и включает в себя введение, три главы, заключение, список использованной литературы и приложение. Общий объем диссертационного исследования составляет 250 страниц. Текст диссертации содержит 7 таблиц. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяются цели, задачи и методы работы, указывается материал для анализа и его источники, формулируются положения, выносимые на защиту, раскрываются новизна полученных результатов и научно-практическая значимость работы, приводятся данные об апробации результатов исследования. В Главе 1 «Научно-теоретические предпосылки исследования английской туристской терминологии» рассматриваются научно-теоретические предпосылки исследования английской туристской терминологии, обосновывается диахронный подход к исследованию. Здесь же дается обзор существующих терминографических работ по данной области знания. Также описывается процесс подготовки англо–русского словаря туристских терминов, методика и принципы его составления. В начале первого параграфа главы освещается вопрос о ранее защищенных диссертационных работах, имеющих отношение по своей тематике к данному исследованию. Проведенный анализ показал, что защищенные диссертационные работы, связанные с исследованием английской туристской терминологии, были выполнены в рамках когнитивного подхода, что, разумеется, в корне отличает между собой соответствующие диссертационные исследования. В данной работе особое место отводится следующим вопросам, а именно: взаимоотношение терминологической и общелитературной лексики, пути и способы образования терминов, формальная структура терминов. Анализ английской туристской терминологии показал так же наличие внутриотраслевой синонимии, например: entertainment allowance = entertainment family allowance – семейная скидка: скидка с цены тура, предоставляемая туристам, путешествующим с семьей (супруги и несовершеннолетние дети) с целью увеличения рыночного спроса. Интернационализация как одна из широко обсуждаемых проблем терминоведения так же свойственна исследуемой английской туристской терминологии, например: англ. camping – нем. Camping – фр. camping – итал. camping – исп. camping – рус. кемпинг. Рассматривая формальные типы терминов, используем классификацию Л. Б. Ткачевой, согласно которой выделяются простые, сложные термины и терминологические сочетания (ТС), которые подразделяются на связные терминологические сочетания (СзТС), например, waiter service – обслуживание официантами, overseas trip – зарубежная поездка; свободные терминологические сочетания (СбТС), например: tourist informal centre = tourist informal office – туристский информационный центр. Кроме этого отдельно выделяются фразовые ТС, например, виды туризма: out-going tourism / out-bound tourism – выездной туризм. Далее в диссертационном исследовании анализируются ядровые термины английской туристской терминологии и их положение при образовании терминологических сочетаний: во-первых, постпозиционное положение, например, guided tour – тур в сопровождении гида; во-вторых, препозиционное положение, например, tour conductor – сопровождающий группы туристов; в-третьих, инпозиционное положение, например, free tour conductor – бесплатно предоставленный туристской фирмой сопровождающий группы туристов. В связи с развитием науки и техники и ускорением инновационного процесса в сфере туризма стало появляться большое количество многокомпонентных терминологических сочетаний, следствием чего становится усечение данных громоздких конструкций с целью ускорения процесса коммуникации, что, в свою очередь, приводит к расцвету процессов аббревиации, например: FAM tourism = familiarization tourism – ознакомительный туризм. В данном исследовании процессу аббревиации отводится особое место как характерному явлению, свойственному английской туристской терминологии в конце XX – начале XXI вв. Во втором параграфе главы рассматриваются терминологические аспекты туризма как вида деятельности и их отражение в терминографии. В исследуемой выборке английских туристских терминов общим объемом 3750 терминологических единиц соответствующий анализ позволил выделить лексико-семантические группы, например:
правовые нормы в туризме
Анализ терминографических источников показал, что в России в качестве специальной литературы по туризму долгое время использовались разговорники, а не толковые терминологические словари, которые бы отвечали требованиям, предъявляемым к главному инструменту в области инвентаризации и упорядочения лексики. Подготовленный нами англо-русский словарь туристских терминов является не только профессионально-ориентированным, но и содержащим этимологические и хронологические данные. Материалы данного словаря были успешно апробированы на практике в рамках использования на занятиях английского языка в группах 1 и 2 курсов специализации «Социально-культурный сервис и туризм» в Сибирском государственном университете физической культуры и спорта (г. Омск). В Главе 2 «Становление и развитие английской туристской терминологии» согласно истории развития туризма, как вида профессиональной деятельности анализируется развитие английской туристской терминологии и определяется периодизация, соответствующая ее формированию. В первом параграфе главы рассматриваются различные периодизации истории становления и развития туризма, авторами которых выступают отечественные и зарубежные специалисты: Дж. Уокер, М. В. Соколова, Л. П. Воронкова и др. Проанализировав сильные и слабые стороны данных периодизаций, выстраивается собственный вариант, который берется за основу в данном диссертационном исследовании. С позиции социолингвистического подхода, следует отметить, что все этапы истории становления и развития туризма, безусловно, отразились на становлении и развитии английской туристской терминологии. В данном исследовании за основу берется следующая обработанная и дополненная нами периодизация. 1 этап: период предыстории становления и развития английской туристской терминологии: – эпоха Античности; – эпоха Средневековья; – эпоха Возрождения. 2 этап: период развития английской туристской терминологии в связи с развитием туризма как формы организации массового культурного досуга: – XVIII в. – период развития элитарного туризма; – XIX в. – период развития массового туризма; – XX в. – период развития международного массового туризма. Туризм в современном его понимании как сфера организации массового культурного досуга, как образ жизни появился только в XIX в. в период индустриализации. До этого периода исследователи отмечают предысторию развития туризма, когда путешествия не являлись самой целью. При этом во все времена правящая элита могла себе позволить временные выезды (путешествия) с постоянного места жительства в оздоровительных, познавательных, профессионально–деловых, спортивных, религиозных и иных целях без занятия оплачиваемой деятельностью в стране (месте) своего временного пребывания. Общее количество терминов исследуемой нами выборки составляет 3750 терминологических единиц. Вследствие работы над соответствующим экстралингвистическим материалом были выделены те термины, которые сыграли значимую роль в период эпохи Античности, как первого этапа предыстории развития туризма. Таких терминов оказалось 20 единиц, например: accommodation – система размещения, tavern – таверна, thermal spring – термальный источник и т.д. Следует отметить, что в исторических и этимологических словарях исследуемые нами термины представлены как общелитературные слова в их основном общеязыковом значении и в большинстве случаев не отмечены как специальная лексика, но в то же время в рамках данной диссертационной работы они выражали ключевые понятия исследуемой области знания. Согласно проведенному анализу экстралингвистического материала в эпоху Античности произошло зарождение многих современных видов туризма, а именно: sport tourism – спортивный туризм, cultural tourism – культурный (культурно-познавательный) туризм и balneological tourism – лечебный (лечебно-оздоровительный) туризм В связи с зарождением определенных видов туризма происходит становление и развитие античной системы гостеприимства. Термины исследуемой выборки, которые сыграли значимую роль в период предыстории развития туризма в эпоху Античности, были подразделены на семь лексико-семантических групп (ЛСГ): types of ancient tourism – виды античного туризма, components of ancient hospitality – составные компоненты античной системы гостеприимства, ancient travellers – первые путешественники и др. Самая крупная ЛСГ эпохи Античности – recreation – социально-культурные услуги: организация отдыха и развлечений (30% терминов – 6 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности). Данный факт является закономерным, так как именно такое многообразие видов отдыха и развлечений, начиная с эпохи Античности – от посещения крупных спортивных мероприятий, как Олимпийские Игры до лечебно-оздоровительных посещений термальных источников, способствовало развитию в дальнейшем всевозможных социально-культурных направлений в индустрии туризма. Анализ выборки на историческую принадлежность терминов к разным языкам показал следующие основные тенденции. Большинство терминов выборки эпохи Античности имеют корни греко-латинского происхождения – 75% (15 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности), например: hydropathy – водолечение (от греч. húdōr – вода и pátheia – метод, способ лечения). В рамках выборки терминов с греко-латинским происхождением были выделены две группы, а именно: собственно термины с греко-латинским происхождением (30% терминов – 6 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности) и французские заимствования с греко-латинским происхождением (45% терминов – 9 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности). Примером французского заимствования с греко-латинским происхождением является, например: термин tavern – таверна, который произошел от древнефранцузского taverne, что, в основе своей имеет греко-латинское происхождение – taberna – таверна, постоялый двор, хижина, лавка. Кроме терминов греко-латинского происхождения в выборке эпохи Античности есть примеры, пришедшие в современную английскую туристскую терминологию из древнегерманского, древнефранцузского, португальского и испанского языков. Превалирующей группой по численности терминов стала группа с древнегерманским происхождением, которая была представлена 10% от общего количества терминов (2 из 20 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Античности), например: Bath – Бат, город-курорт в Великобритании, специализирующийся на термальном лечении, который произошел из древнегерманского языка от baþam – купальное место. Приоритетными способами образования терминов выборки эпохи Античности стали следующие:
В эпоху Средневековья широкое распространение получает pilgrimage – паломничество. Ирландские монахи были одними из основоположников морских экспедиций, которые, преследуя миссионерские цели, открывали новые земли для дальнейшего распространения христианского учения среди иноверцев. Наступала эпоха Великих Географических открытий. Вследствие работы над соответствующим экстралингвистическим материалом были выделены термины (21 терминологическая единица) в исследуемой нами выборке общим объемом 3750 терминологических единиц, которые сыграли значимую роль в эпоху Средневековья, как второго этапа предыстории развития туризма, например: pilgrim – путешественник-богомолец, паломник, itinerant – тот, кто часто переезжает с места на место, seafaring – мореплавание, inn – инн (гостиница в сельской местности). Термины выборки эпохи Средневековья были подразделены на семь ЛСГ: medieval travellers – средневековые путешественники, basic aims of medieval tourism – цели средневекового туризма и т.д. Самая многочисленная ЛСГ выборки эпохи Средневековья – medieval travellers – средневековые путешественники. Полученные результаты вполне очевидны, так как все больше и больше людей в эпоху Средневековья стремятся к путешествиям и новым открытиям. Так, средневековые путешественники, преследуя разные цели – от миссионерских до захватнических, стимулировали поступательное развитие такой глобальной индустрии мирового уровня, как туризм. Анализ выборки терминов эпохи Средневековья показал, что превалирующим остается процент терминов греко-латинского происхождения (52,4% терминов – 11 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья), например: itinerary – путь, маршрут, путеводитель, который произошел от латинского itinerārium. Из них французские заимствования с греко-латинским происхождением составили 28,6% терминов (6 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья), например: pilgrim – путешественник-богомолец, паломник, который произошел от древнефранцузского pelerine, что, в свою очередь, берет свое начало от латинского peregrīnus – чужеземец. Кроме терминов греко-латинского происхождения в выборке эпохи Средневековья есть примеры, пришедшие в современную английскую туристскую терминологию из древнегерманского, древнефранцузского, испанского, итальянского языков (47,6% терминов – 10 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья). Превалирующей группой по численности терминов стала группа древнегерманского происхождения (38,1% терминов – 8 из 21 терминологической единицы исследуемой выборки эпохи Средневековья). Например, seafarer – мореплаватель произошел из готского языка от двух основ saiws и faran, что берет свое начало из древнегерманского языка от saiwiz и faran и в дословном переводе означает – тот, кто плавает по морю. Приоритетными с точки зрения способов образования терминов исследуемой выборки эпохи Средневековья стали следующие:
Основные тенденции эпохи Возрождения обязаны историей своего появления эпохе Средневековья. Так, результатом Великих географических открытий эпохи Средневековья явилось образование единого мирового экономического пространства и возникновение предпосылок для создания единой мировой цивилизации, что является важнейшей предпосылкой для становления индустрии туризма как индустрии глобального уровня, способствующей формированию единого туристского пространства в масштабах всей Земли. Вследствие работы над соответствующим экстралингвистическим материалом были выделены термины в количестве 14 терминологических единиц в исследуемой нами выборке общим объемом 3750 терминологических единиц, которые сыграли значимую роль в период эпохи Возрождения в качестве третьего и последнего этапа предыстории развития туризма, после которого начинается история развития туризма как вида профессиональной деятельности. Термины выборки эпохи Возрождения были подразделены на три ЛСГ: cartography for renaissance travellers – картография для путешественников эпохи Возрождения, transport means – средства передвижения и provision of food (fare) – система питания, которая стала самой многочисленной ЛСГ выборки эпохи Возрождения (42,9% терминов – 6 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения). Исходя из этого, можно говорить о том, что акцент в системе гостеприимства как одной из сфер деятельности зарождающегося туризма смещается на вопросы организации питания в связи, с чем нетрудно спрогнозировать начало «гастрономической революции», которая коснется не только мест общественного питания, но и в целом повлияет на вкусы и предпочтения путешественников. С точки зрения вопроса этимологии заимствований приоритетным остается греко-латинское происхождение терминов (64,3% терминов – 9 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения). Французские заимствования с греко-латинским происхождением в выборке составили 50% (7 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения). Примером французского заимствования с греко-латинским происхождением является термин ordinary – таверна с общим столом за фиксированную плату, где подают дежурное блюдо, который произошел от древнефранцузского ordinarie, этимологическая история которого берет свое начало в средневековой латыни от ōrdinārius (ōrdinārium) – обычный, привычный. Такой тип организации питания, как ordinary – таверна с общим столом за фиксированную плату был особенно популярен в Англии в XVI в. Кроме терминов греко-латинского происхождения в выборке эпохи Возрождения есть примеры, пришедшие в современную английскую туристскую терминологию из французского, китайского, арабского и турецкого языков (35,7% терминов – 5 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения). Превалирующей группой терминов стала группа с французским происхождением (21,5% терминов – 3 из 14 терминологических единиц исследуемой выборки эпохи Возрождения). Примером такого французского заимствования является термин a la carte – меню «а ля карт», что в дословном переводе трактуется как: в меню. Первоначальное значение данного термина, фигурирующее во французском языке, уступило место современной трактовке, а именно: предоставление гостям любых блюд по любой цене, из тех, которые имеются в меню. С точки зрения способов образования терминов выборки эпохи Возрождения приоритетными стали следующие:
Итак, период предыстории развития туризма и английской туристской терминологии закончился и начинается период истории развития туризма как вида профессиональной деятельности и соответствующей терминологии, который продлится с XVIII в. и до наших дней. Судьба терминов периода предыстории развития туризма: эпохи Античности, Средневековья и Возрождения – сложилась по-разному. С наступлением первого этапа развития туризма как вида профессиональной деятельности большинство из них вошло в профессиональную терминологию. Из эпохи Античности в современную английскую туристскую терминологию вошли следующие термины: hospitality – гостеприимство (одно из направлений деятельности современного туризма), recreation – социально-культурные услуги, accommodation – размещение, cultural в ТС cultural tourism – культурный туризм, sport в ТС sport tourism – спортивный туризм, Olympic Games – Олимпийские Игры, Spa – курорт, расположенный на термальных или минеральных источниках и др. Группа терминов из выборки эпохи Античности, вошедших в современную английскую туристскую терминологию насчитывает 65% от общего количества терминов выборки эпохи Античности (13 из 20 терминологических единиц). В качестве компонентов терминологических сочетаний термины эпохи Античности в современной английской туристской терминологии чаще всего встречаются
Из эпохи Средневековья в современную английскую туристскую терминологию вошли следующие термины, например: inn – гостиница, расположенная в живописной сельской местности, feast – банкет (один из видов мероприятий системы общественного питания в туризме). Группа терминов выборки эпохи Средневековья, вошедших в современную английскую туристскую терминологию, насчитывает 61,9% от общего количества выборки терминов (13 из 21 терминологической единицы). В качестве компонентов терминологических сочетаний термины выборки эпохи Средневековья в современной английской туристской терминологии встречаются
Примеров инпозиционного положения ядрового термина в исследуемой выборке эпохи Средневековья не было зафиксировано. Из эпохи Возрождения в современную английскую туристскую терминологию вошли следующие термины: cartography – картография (наука и техника создания карт), atlas – атлас, map – карта (географическая), globe – глобус, compass – компас, tea – чай (самый популярный напиток в Англии) и coffee – кофе (напиток, получивший всемирное распространение и признание). Группа терминов выборки эпохи Возрождения, вошедших в современную английскую туристскую терминологию, насчитывает 50% от общего количества выборки (7 из 14 терминологических единиц). При образовании ТС ядровые термины выборки эпохи Возрождения могут занимать
|
Становление и развитие педагогического образования в казанском императорском университете (1804 Охватывают XIX – начало XX вв. (до 1917 г.). Именно в этот период произошло становление и развитие системы педагогического образования... | Программа дисциплины технологии и документальное обеспечение туристской деятельности «Об основах туристской деятельности в рф» «132 фз от 24 ноября 1996 г в действующей редакции на 2009 г | ||
Рабочая программа дисциплины методы научного исследования Кореквизиты современные проблемы науки туристской индустрии, История и методология науки туристской индустрии | Истоки и развитие российской медицинской терминологии (на греко-латинской основе) Охватывают длительный период времени – с XI по XXI вв | ||
Латинский язык и основы медицинской терминологии Цель дисциплины – профессионально-ориентированное обучение будущих врачей латинскому языку и основам медицинской терминологии, формирование... | Рабочая программа учителя русского языка и литературы высшей квалификационной... Развитие представлений о специфике литературы в ряду других искусств; культуры читательского восприятия художественного текста, понимания... | ||
Программа факультатива «История английской литературы» Курс «История английской литературы» рассчитан на 1 год обучения в 9 класс (1 час в неделю) | Методические рекомендации для практической и самостоятельной работы... Данные методические рекомендации содержат справочные материалы, лексический минимум анатомической терминологии, терминоэлементы,... | ||
Становление и развитие педагогического образования в зауралье во... | Развитие культуры Беларуси в XVI – начале xviiiв Автор программы: С. А. Виноградова, кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии | ||
Становление и развитие красноярского государственного ансамбля танца... Становление и развитие красноярского государственного ансамбля танца сибири под руководством м. С. Годенко | Рабочая программа по дисциплине «Технология продаж услуг туристской деятельности» Рабочая программа по дисциплине «Технология продаж услуг туристской деятельности» составлена в соответствии с требованиями ооп 100400.... | ||
Рабочая программа по дисциплине «Технология продаж услуг туристской деятельности» Рабочая программа по дисциплине «Технология продаж услуг туристской деятельности» составлена в соответствии с требованиями ооп 100400.... | Реферат по истории на тему «крестовые походы» Проследить становление и развитие крестоносцев и их влияние на исторический процесс | ||
Программа вступительного экзамена по специальной дисциплине профиля (направленности) Становление и развитие экономической, социальной и политической географии | Л. А. Волокитина Духовность и нравственность Развитие ребенка, его духовный рост и становление происходит на протяжении всей жизни… |