Скачать 222.13 Kb.
|
Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования ПЕРВЫЙ МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ имени И.М.СЕЧЕНОВА Кафедра иностранных языков
Рабочая программа ДИСЦИПЛИНЫИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК по специальности 060103 Педиатрия Общая трудоемкость: 108 учебных часов В т.ч. аудиторных: 72 Лекции: 0 Занятия: 72 Форма итогового контроля: зачет Москва – 2011 ВВЕДЕНИЕ В современных условиях повышается роль языковой подготовки специалиста в связи с непрерывным развитием медицинской науки и расширением информационного пространства. Эти процессы ставят перед вузовским образованием новые цели по подготовке специалистов. Иностранный язык является важным компонентом подготовки будущего врача на додипломном этапе. Совершенствование учебного процесса требует перехода от информационно-сообщающих к активным формам обучения. Приобретение будущими врачами-педиатрами иноязычной компетенции в профессиональной сфере способствует интенсификации учебного процесса и качества подготовки врача. Рабочая программа соответствует Государственным стандартам высшего профессионального образования Российской Федерации и учитывает рекомендации УМО по лингвистическому образованию (неязыковые вузы). Концептуальные подходы к обучению иностранному языку представлены следующими положениями:
ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ Целью профессионального ориентированного обучения иностранному языку в медицинском Вузе является приобретение будущими врачами основ иноязычной компетенции, необходимой для профессиональной межкультурной коммуникации, овладение устными и письменными формами общения на иностранном языке как средством информационной деятельности и дальнейшего самообразования. Иноязычная компетенция как основа профессионального иноязычного общения включает:
Владение иностранным языком (иноязычная компетенция) способствует непрерывному самообразованию и профессиональной информационной деятельности современного врача-педиатра, изучение данной дисциплины способствует формированию практически всех компетенций, как общекультурных (ОК), так и профессиональных (ПК), в частности: таких общекультурных компетенций (ОК), как: способен и готов анализировать социально-значимые проблемы и процессы, использовать на практике методы гуманитарных, естественнонаучных, медико-биологических и клинических наук в различных видах профессиональной и социальной деятельности (ОК-1); способен и готов к логическому и аргументированному анализу, к публичной речи, ведению дискуссии и полемики, редактированию текстов профессионального содержания, к осуществлению воспитательной и педагогической деятельности, к сотрудничеству и разрешению конфликтов, к толерантности (ОК-5); способен и готов к письменной и устной коммуникации на государственном языке и владению одним из иностранных языков на уровне бытового общения (ОК-6); а также практически всех профессиональных компетенций (ПК), т.к. они предусматривают информированность специалиста в различных аспектах профессиональной деятельности, что обеспечивается умением получать новейшую информацию из разнообразных источников, в том числе на иностранном языке: среди общепрофессиональных (ПК 1-9), в особенности таких как: способен и готов к формированию системного подхода к анализу медицинской информации, опираясь на всеобъемлющие принципы доказательной медицины, основанной на поиске решений с использованием теоретических знаний и практических умений в целях совершенствования профессиональной деятельности (ПК-3); способен и готов к работе с медико-технической аппаратурой, используемой в работе с пациентами, владеть компьютерной техникой, получать информацию из различных источников, работать с информацией в глобальных компьютерных сетях; применять возможности современных информационных технологий для решения профессиональных задач (ПК-9); изучение иностранного языка необходимо для формирования других профессиональных компетенций, а именно: профилактическая деятельность (ПК 10-14), диагностическая деятельность (ПК 15-18), лечебная деятельность (ПК 19-22), реабилитационная деятельность (ПК 23-24), психолого-педагогическая деятельность (ПК 25-26), организационно-управленческая деятельность (ПК 27-30), и главным образом способности к научно-исследовательской деятельности (ПК 31-32): способен и готов изучать научно-медицинскую и парамедицинскую информацию, отечественный и зарубежный опыт по тематике исследования, готовить рефераты, обзоры, доклады; участвовать в решении отдельных научно-исследовательских и научно-прикладных задач, соблюдать основные требования информационной безопасности (ПК- 31); способен и готов к участию в освоении современных теоретических и экспериментальных методов исследования (ПК-32). Приобретение будущими педиатрами основ иноязычной компетенции в сфере профессионального общения осуществляется в процессе реализации конечных целей изучения дисциплины, которые ориентированы на практическую деятельность специалиста. По завершении курса обучения студент должен знать:
текста;
межкультурном профессиональном общении на иностранном языке. уметь:
владеть:
Итоговый контроль включает:
МЕСТО ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ОСНОВНОЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ПРОГРАММЫ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ Профессионально ориентированное обучение иностранному языку основывается на требованиях Квалификационной характеристики выпускника-врача, а также Интегрированной системы целей изучения дисциплин по специальности «Педиатрия». Квалификационная характеристика выпускника-врача-педиатра предусматривает владение умением информационной деятельности с использованием иностранного языка для решения профессиональных задач, прежде всего с позиций доказательной медицины. Информационная деятельность с использованием иностранного языка - обязательное в современных условиях средство ведения научно-исследовательской работы в области медицины. Курс дисциплины «Иностранный язык» объемом 72 аудиторных часа следует рассматривать как введение в обучение основам информационной деятельности в профессиональной сфере с использованием иностранного языка. Самостоятельная работа (36 часов) в условиях краткого курса дисциплины «Иностранный язык» может включать подготовку к занятиям, а также подготовку переводов, аннотаций, рефератов, сообщений, докладов, терминологических словарей и др. Различные виды учебной деятельности на занятиях по иностранному языку формируют способность в условиях развития науки и практики к переоценке накопленного опыта, анализу своих возможностей, умение приобретать новые знания, использовать различные формы обучения, информационно-образовательные технологии. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ Тематический план лекций и занятий
Содержание дисциплины РАЗДЕЛ 1. ОСНОВЫ МЕДИЦИНЫ: ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ И ПЕРЕВОДУ СПЕЦИАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Цели изученияВ результате освоения раздела студент должен: Знать: 1. общемедицинскую, анатомическую, физиологическую лексику на иностранном языке, в том числе термины латинского и греческого происхождения;
Уметь: 1. использовать приемы различных видов чтения для понимания общего содержания, структуры и полного охвата содержания специальных (медицинских) текстов; 2. обрабатывать полученную при чтении информацию в форме перевода, аннотации и реферата (реферативного перевода). Владеть: 1.приемами ознакомительного, просмотрового, поискового, изучающего чтения; 2.основами техники перевода; Тема 1. Анатомия Цели изученияВ результате освоения темы студент должен: Знать: 1. системy времен глагола (личные формы глагола); 2. правила морфологии изучаемого языка (употребление суффиксов, префиксов для образования частей речи). Уметь: 1. понимать содержание текстов на основе ознакомительного чтения; 2.использовать приемы изучающего чтения для перевода специальных текстов; 3.пользоваться словарями (общеязыковыми, специальными) с целью выбора значения слова с учетом контекста; 4.распознавать значение слов, встречающихся в тексте, опираясь на приобретенные знания по словообразованию. Владеть: 1. специальной лексикой по общемедицинской и анатомической тематике; 2. основами техники перевода; 3. основами аннотирования и реферирования текста. Тема 2. Физиология Цели изученияВ результате освоения темы студент должен: Знать: 1. системy глагольных форм (неличные формы); 2. правила морфологии изучаемого языка (употребление суффиксов, префиксов для образования частей речи, окончаний для образования единственного и множественного числа существительных). Уметь: 1. понимать общее содержание текстов на основе ознакомительного, просмотрового чтения; 2. использовать приемы изучающего чтения для перевода специальных текстов; 3.пользоваться словарями (общеязыковыми, специальными) с целью выбора значения слова с учетом контекста; 4.распознавать значение слов, встречающихся в тексте, опираясь на приобретенные знания по словообразованию. Владеть: 1. специальной лексикой по общемедицинской и физиологической тематике; 2. основами техники перевода; 3. основами аннотирования и реферирования текста. РАЗДЕЛ 2. МЕДИЦИНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ: ОБУЧЕНИЕ ОСНОВАМ УСТНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ Цели изученияВ результате освоения раздела студент должен: Знать: 1. основные грамматические конструкции, характерные для устного стиля общения на иностранном языке по изученной тематике (вопросительные конструкции и др.); 2. специальную лексику по изученной тематике (продуктивно) 3.специфику образования врачей-педитров и медицинского обслуживания в России и в стране изучаемого языка. Уметь: 1. участвовать в учебной деятельности, имитирующей реальные ситуации общения: встреча с иностранными студентами-медиками; 2. составлять короткое монологическое высказывание в рамках по изученной тематики. Владеть: коммуникативными формулами, необходимыми для участия в беседе с иноязычным партнером по изученной тематике (образование врачей-педиатров России и за рубежом ) Тема 1. Подготовка врачей-педиатров в России Цели изученияВ результате освоения темы студент должен: Знать: 1. специальную лексику по теме « Подготовка врачей в России» 2. структуру вопросительных предложений (общий вопрос); 3. коммуникативные модели, необходимые для участия в беседе: выражение согласия, несогласия; Уметь: 1. отвечать на вопросы по теме; 2. составлять монологическое высказывание по теме «Я – студент Первого Московского государственного медицинского университета им. И.М. Сеченова»; 3. участвовать в беседе с иностранными студентами-медиками. Владеть: коммуникативными моделями, необходимыми для участия в беседе на иностранном языке по изученной теме. Тема 2. Подготовка врачей-педиатров за рубежом Цели изученияВ результате освоения темы студент должен: Знать: 1. специальную лексику по теме « Подготовка врачей-педиатров за рубежом»; 2. структуру вопросительных предложений (специальные вопросы); 3. коммуникативные модели, необходимые для участия в беседе: выражение собственного мнения; обсуждение вопросов, дискуссия по теме. Уметь: 1. отвечать на вопросы по изученной теме; 2. составлять монологическое высказывание по теме «Подготовка врачей за рубежом»; 3. участвовать в беседе с иностранными студентами-медиками. Владеть: коммуникативными моделями, необходимыми для участия в беседе по изученной теме (модели сравнения, сопоставления, описания сходства различия и др.). УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ Основные источники информации: Учебники, учебные пособия, практикумы и словари для медиков
Дополнительные источники информации (учебные пособия, словари справочная литература:
«ГЭОТАР-МЕД», 2003.
Программное обеспечение SPSS for Windows 14.0. Microsoft Office Word. Microsoft Office Еxсel. Microsoft Office Power Point. Базы данных, информационно-справочные и поисковые системы www.lingvo.ru электронный словарь Abby Lingvo www.multitran.ru электронный словарь Multitran www.uptodate.com Информационный ресурс доказательной медицины www.cdc.gov Centers for disease control and prevention fda.gov U.S. Food and Drug Administration МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ В процессе обучения на кафедре преподаватели используют магнитофоны, слайдовые проекторы, специальные таблицы. Кафедра оснащена видеомагнитофоном, телевизионными аппаратами, имеется специально оборудованная лингафонная лаборатория, компьютерный класс. Лингафонный кабинет, компьютерный класс, а также рабочие компьютеры заведующего кафедрой, завуча и заведующих секциями (по языкам) подключены к системе Интернет. УСЛОВИЯ РЕАЛИЗАЦИИ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА Для реализации учебного процесса по дисциплине «Иностранный язык» используются учебные классы, специально оборудованный современный лингафонный кабинет, компьютерный класс. Важным условием реализации учебного процесса является подключение лингафонного кабинета и компьютерного класса, а также рабочих компьютеров заведующего кафедрой, завуча и заведующих секциями (по языкам) к системе Интернет. ОЦЕНОЧНЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ТЕКУЩЕГО, РУБЕЖНОГО И ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ Объектом контроля как обязательного компонента процесса обучения иностранному языку являются приобретаемые студентами знания, а также уровень сформированности речевых умений и навыков. Формы контроля:
2) контрольный перевод; 3) беседа ТЕКУЩИЙ КОНТРОЛЬ (пример заданий на тренировочный перевод) Первый Московский государственный медицинский университет имени И.М. Сеченова Кафедра иностранных языков - педиатрический факультет Variant 0 Выполните задания в следующей последовательности: А. Просмотрите мини-тексты и сформулируйте в одном предложении, о чем говорится в каждом из них. Б. Прочитайте каждое предложение в мини-тексте, найдите и подчеркните ядро. Начните с глагола-сказуемого, который должен иметь личную форму в настоящем, прошедшем или будущем времени (в простой, продолженной или перфектной форме). В. Опираясь на тему (контекст) и структуру предложения, выпишите из словаря подходящие по контексту значения всех незнакомых слов. Г. Переведите тексты. Текст. Doctors treat this disease with antibiotics and treatment usually lasts for at least two weeks. The choice of antibiotics will depend on the patient’s history of allergies and laboratory testing of the bacteria that have caused the infection. A._________________________________________________________________________ Б. Прочитайте каждое предложение, найдите и подчеркните ядро. В.
Г.__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ РУБЕЖНЫЙ КОНТРОЛЬ (пример контрольных тестов) Первый Московский государственный медицинский университет имени И.М. Сеченова Кафедра иностранных языков - педиатрический факультет Variant 0 Задание 1 В бланке ответов поставьте около цифры, которой обозначено английское слово (1 – 15) букву, соответствующую его русскому эквиваленту (а – ф).
13. fluid н. свойство 14. to die о. голова 15. nervous п. зубы р. нагрузка с. жидкость т. рвота у. лечить ф. ткань Задание 2 Из предложенных вариантов выберите правильный перевод подчеркнутой части предложения. В бланке ответов укажите букву, обозначающую выбранный вами вариант перевода (А, В, С).
A – составив B – состоящий C – чтобы состоять
A – воспаленный B – воспаляющийся C – воспалительный
A – сужающий B – суженный C – сужая
B – воспаленная поджелудочная железа C – воспалившись
A – чтобы предупредить B – предупреждение C – предупреждать
A – включенный B – включив C – включая
A – Так как бета-блокаторы имеют определенные преимущества … B – Бета -блокаторы имеют определенные преимущества … C – Бета -блокаторы, имея определенные преимущества …
A – чтобы определить B – определение C - определив
A – использующий B – использовав C - используемый
A – снизить B – снижая C – чтобы снизить Задание 3 Выберите из предложенных вариантов пропущенную форму глагола. В бланке ответов укажите букву, соответствующую правильному ответу (А, В, С). 1. The young………….organism requires more nutrients than the adult one. A – to grow B – grows C – growing 2. The amount and composition of foodstuff daily ………. by humans are defined as diet. A – required B - to require C – requiring 3. ……….. wastes may be eliminated by diffusion through the various cell membranes. A – dissolve B – dissolved C – dissolving 4. Kidneys remove from the blood a substance………. urea together with other impurities. A - called B – calling C – have called 5. …………the patient the doctor could not feel the patient’s pulse. A – to examine B – being examined C – examining 6. Angiography is used ……….vessels. A – is visualized B – visualize C – to visualize 7. Respiration ………. to the control of the cerebral cortex is a complex process. A – subjected B – subjecting C – subjects 8. The doctors performed an operation ………. recurrence (рецидив). A – to be prevented B – to prevent C – being prevented 9. The most common problem ……….the venous system is varicous veins. A – to be affected B – to affect C – affects 10. Many people in modern ………..societies have lifestyles that contribute to atherosclerotic disease. A – industrialize B – to industrialize C – industrialized Задание 4 Из предложенных вариантов выберите правильный перевод подчеркнутой части предложения. В бланке ответов укажите букву, обозначающую выбранный вами вариант перевода (А, В, С).
A – до того, как B – после C – для того, чтобы
A – после B – затем C – до того, как
A – с тех пор, как B – так как C – в качестве
A – как …так и … B – оба C – или …или… 5. Atherosclerosis has been known since ancient times. A – с B – с тех пор, как C – поскольку
A – оба B – как …так и … С – или … или…
A – поскольку B – в качестве C – так как
A – с тех пор как B – так как C – когда
A – поскольку B – в качестве C – когда
A – как … так и … B – оба C – и .... и... ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ КОНТРОЛЬ (пример контрольных переводов) Первый Московский государственный медицинский университет имени И.М. СеченоваКафедра иностранных языков - педиатрический факультет Variant 0 The surprising news that some obese children are more apt to carry a common cold virus than slimmer children has many people wondering. If the potential link between the adenovirus 36 and childhood obesity turns out to be real, then someday new obesity treatments might be tailored to attack the virus to treat or prevent childhood obesity, an epidemic that affects 17 percent of American children and teenagers. There have been other unexpected discoveries of microbes causing disease, the most famous being the bacterium Heliobactor pylori, which turned out to be the major cause of stomach ulcers. In 1982, when two Australian physicians first said H. pylori caused ulcers, the international medical community scoffed. It took more than a decade for that fact to be accepted as true. An H. pylori test and antibiotics are now the recommended treatment for ulcers. The new report on child obesity and viruses found that children who had been exposed to the adenovirus 36 were more likely to be obese than children who were never infected, with 22 percent of obese children having antibodies to the virus, compared to 7 percent of normal-weight children. The antibodies indicate that the body's immune system has tried to defend itself against the virus, a sign of prior exposure or infection.
|
Рабочие программы дисциплин Титул Министерство здравоохранения и... Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Рабочие программы дисциплин Титул Министерство здравоохранения и... Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Рабочие программы дисциплин Министерство здравоохранения и социального... Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Рабочая программа Министерство здравоохранения и социального развития... Хирургические болезни являются одной из основных составляющих практической деятельности врача любой специальности | ||
Министерство здравоохранения и социального развития российской федерации... В. В. Максимов. «Проективные методы в клинической психологии». – М.: Ноу впо «Институт психоанализа», 31 с | Рабочая программа Министерство здравоохранения и социального развития... Учебно-методического совета по специальности 060104 «Медико-профилактическое дело» | ||
Министерство здравоохранения и социального развития российской федерации... За каждой из дорожных трагедий – судьба ребенка и горе родителей. И по этому невозможно оставаться равнодушным, когда речь идет о... | Рабочая программа по дисциплине на 2011/12 учебный год Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Челябинская государственная медицинская... | ||
Рабочая программа по дисциплине на 2011/12 учебный год Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Челябинская государственная медицинская... | Рабочая программа по дисциплине на 2011/12 учебный год Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Челябинская государственная медицинская... | ||
Министерство здравоохранения российской федерации государственное... «дагестанская государственная медицинская академия» министерства здравоохранения российской федерации | Министерство здравоохранения российской федерации n 1630н министерство... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Реанимация и интенсивная терапия Министерство здравоохранения российской федерации государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального... | Государственное бюбжетное образовательное учреждение высшего профессионального... Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Ставропольская государственная медицинская академия»... | ||
Основная профессиональная образовательная программа Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «северо-осетинская государственная медицинская... | Федеральное агентство по образованию государственное образовательное... Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Ставропольская государственная медицинская академия»... |