Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff”





НазваниеТом Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff”
страница1/27
Дата публикации23.07.2014
Размер4.39 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Астрономия > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

Том Вулф: «Нужная вещь»

Том Вулф
Нужная вещь





Перевод: В. Г. Быстров

Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff”

Аннотация



«Нужная вещь» Тома Вулфа - одно из лучших в мировой литературе произведений, посвященных истории разработки и осуществления американцами проекта космических полетов «Меркурий» и тем людям, которые бросили вызов главному конструктору Королеву и первым советским космонавтам. Что позволило американцам не просто выдержать напряженный поединок, но и впоследствии даже вырваться вперед? Ответ в самом названии - таинственная «нужная вещь», обладание которой открыло первоклассным американским астронавтам путь к высочайшим достижениям в космосе. Том Вулф верен историческому факту: книга написана на основе мемуаров и устных свидетельств участников и очевидцев событий - в то же время под пером талантливого писателя документальная хроника оживает и превращается в оригинальную и увлекательную повесть, чтение которой доставляет истинное наслаждение
От переводчика на html: Книга вообще великолепная, недаром стала в свое время бестселлером, по ней дважды снимался знаменитый фильм. Но есть одно НО: качество перевода. Если разные сентиментальности переведены хорошо, то технические термины (особенно в конце книги) читать без смеха нельзя. И я составил СЛОВАРЬ. Кстати и название книги изменено - она известна как "Верный материал".
Том Вулф - один из самых популярных современных американских писателей - не нуждается в представлении: такие произведения, как «Электропрохладительный кислотный тест» (1968) и «Костры амбиций» (1987) уже издавались в России и широко освещались в прессе. «Нужная вещь» (1979) - динамичное и увлекательное повествование о покорении космоса и силе человеческого духа, удостоенное нескольких премий, в том числе главной американской литературной премии American Book Award, еще неизвестно российскому читателю. Вместе с тем представление о разностороннем таланте Т. Вулфа будет неполным без прочтения «Нужной вещи», и именно поэтому издательство «Торнтон и Сагден» выпускает русский перевод этого замечательного произведения.

ОТ АВТОРА



Создание этой книги было бы невозможным без личных воспоминаний многих людей, пилотов и не-пилотов, причастных к зарождению эры пилотируемых ракетных полетов в Америке. Я хотел бы поблагодарить их за великодушие и те усилия, которые понадобились им, чтобы воскресить события двадцатилетней давности.

Неоценимую помощь оказал исторический отдел НАСА в Джонсонском космическом центре (Хьюстон), обеспечив мне доступ к стенограммам отчетов астронавтов после полетов. Отдельно должен упомянуть историка НАСА Джеймса М. Гримвуда, написавшего в соавторстве со своими коллегами Лойдом С. Свенсоном-младшим и Чарльзом С. Александером книгу «Этот новый океан: история проекта «Меркурий». Другие книги, к которым я обращался: «Вечно новый рассвет» А. Скотта Кроссфилда и Клэя Блера-младшего; «Звездопад» Бетти Гриссом и Генри Стилла; «Через высокую границу» Чарльза Э. Йегера и Уильяма Лундгрена; «Одинокое небо» Уильяма Бриджмана и Жаклин Хазард; «Дневник Х-15» Ричарда Трегаскиса; «Мы, семеро» - семерых астронавтов «Меркурия».

Имена четырех эпизодических персонажей повествования - Бад и Лоретта Дженнингс, Митч Джонсон и Глэдис Лоринг - были изменены.

ПРЕДИСЛОВИЕ



Эта книга появилась на свет благодаря обычному любопытству. Мне захотелось узнать, что же на самом деле заставляет человека по собственной воле забираться на верхушку огромной свечи - ракеты «Редстоун», «Атлас», «Титан» или «Сатурн» - и ждать, пока зажгут запал? И я решил пойти наиболее простым путем, то есть спросить об этом у самих астронавтов. И когда астронавты собрались в декабре 1972 года на мысе Канаверал, чтобы понаблюдать за последней отправкой космического корабля «Аполлон-17» на Луну, я обратился к ним, но очень скоро понял, что даже те из них, кто в обычной жизни довольно общителен, не спешат удовлетворять мое любопытство. Им совершенно не хотелось обсуждать самую суть моего вопроса - их собственную храбрость.

Но я чувствовал, что ответ таится вовсе не в специфике полетов в космос. Подавляющее большинство астронавтов вышло из рядов пилотов-испытателей. Причем почти все они были военными пилотами-испытателями. И лишь немногие, такие как Нил Армстронг, прошли подготовку в армии. Именно этот факт столкнул меня с обширной и загадочной областью, которая в буквальном смысле оставалась темной, как обратная сторона Луны, более чем полвека: военная авиация и нынешний американский офицерский корпус.

Сразу после Первой мировой войны у европейских писателей стало модным определенное поветрие, которое вскоре распространилось и среди их послушных подражателей в Соединенных Штатах. Война рассматривалась как что-то изначально чудовищное, а те, кто воевал, в частности офицеры, - как жестокие и недалекие люди. Тон всему задали несколько блестящих произведений, в их числе - «На западном фронте без перемен», «Путешествие на край ночи» и «Бравый солдат Швейк». Единственным возможным героем рассказа о войне был рядовой солдат, и был он не героем, а обывателем, такой же жертвой войны, как и всякий невоенный человек. Любой офицер в звании выше младшего лейтенанта выставлялся как солдафон или дурак, а то и как отъявленный злодей. Старомодные повествования о доблести и героизме приравнивались к второсортной литературе, к написанным «литературными отщепенцами» автобиографиям и рассказам в бульварных журнальчиках вроде «Эргоси» или «Блюбук».

Даже в тридцатые годы героями популярных военных рассказов были в основном летчики Первой мировой войны. А одно из немногочисленных научных исследований на тему воинской доблести - «Анатомия храбрости» Чарльза Морана, служившего военным врачом в британской армии во время Первой мировой (позднее он стал известен как лорд Моран, личный врач Уинстона Черчилля). В этом сочинении, созданном в двадцатых годах, Моран предсказывал, что в войнах будущего молодые люди, жаждущие славы и риска, будут искать их на поприще авиации. В двадцатом веке, говорил он, военный летчик станет таким же воплощением мужества, как кавалерист в девятнадцатом.

Серьезное изучение драматичности и психологических тонкостей в этой новой области исследований - боевых полетов на высокотехнологичных самолетах - стало делом отдельных пилотов, имеющих склонность к писательству. Самый известный из них - Антуан де Сент-Экзюпери. Литературный мир остался равнодушным к этой теме. Но юноши поступали именно так, как и предсказывал Моран. Они становились офицерами, чтобы летать, и летали, несмотря на невероятный смертельный риск. Уже в 1970 году я узнал из статьи армейского врача в медицинском журнале, что для каждого летчика военно-морских сил вероятность погибнуть в катастрофе составляет двадцать три процента. И это не считая смерти в бою, что в то время - война во Вьетнаме была в разгаре - случалось чрезвычайно часто. «Нужная вещь» - это рассказ о том, почему люди хотят, а на самом деле не хотят, а наслаждаются таким риском во времена, которые писатели уже давно окрестили эпохой антигероя. Эта психологическая загадка и подтолкнула меня к написанию этой книги. И если среди прочитавших «Нужную вещь» есть те, кого совершенно не интересуют космические исследования как таковые, то, возможно, они прочли книгу именно потому, что их воображение захватила та же самая тайна.

С момента первого выхода книги в печать в 1979 году я переписывался со многими пилотами и вдовами пилотов. Они не то чтобы восхищались моей книгой, но, казалось, попросту были благодарны, что кто-то - совершенно посторонний человек - облек в слова то, о чем кодекс чести летчиков запрещает даже упоминать. А ведь именно это и является одной из самых необычайных и загадочных драм двадцатого столетия.
Том Вулф, август 1983 г.

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconНазвание, том, часть
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Том! Вы так удивились – [w], [w], [w], [wau], что даже начали заикаться – [t],[t],[t], [tom]! А том вас не слышит, он песенку поет:...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconОригинал Перевод
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из 120 страниц текста, содержит введение, четыре главы, заключение, список литературы...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconТом Вулф я шарлотта Симмонс
Сша, с изумлением обнаруживает, что интересы большинства студентов сводятся к сексу, выпивке, желанию показать себя «крутым», «оттянуться»...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconДитрих Эберт. Физиологические аспекты йоги автор: Перевод с немецкого Минвалеева Р. С
Оригинал: Dietrich Ebert. Physiologische Aspekte des Yoga. Aufl. Leipzig: Georg Thime, 1986. 41 Abb.,30 Tab
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconЗанимайтесь физкультурой, будете здоровы!
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconПо дисциплине «Теория и организация афк»
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconУчебные, учебно-методические и библиотечно-информационные ресурсы
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconДальневосточный государственный университет одобрено методической «утверждаю»
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconКонспект лекций по гражданскому праву. Вещное право. Тема Общие положения
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconКонспект лекций по гражданскому праву. Вещное право. Тема Общие положения
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconПрограмма практики по специальности 032102. 65 Физическая культура...
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconМетодика подготовки специалистов по адаптивной физической культуре...
Юрист Гай определял, что личный иск бывает тогда, когда ответчик должен передать или сделать или предоставить что-либо. Вещный иск...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconКто такой трикстер?
Я обратила внимание на эту тему благодаря трикстеру Локи, скандинавскому богу, присутствующему в комиксах и фильмах компании Marvel,...
Том Вулф Нужная вещь Перевод: В. Г. Быстров Оригинал: Tom Wolfe, “The Right Stuff” iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск