Пер гюнт





НазваниеПер гюнт
страница11/17
Дата публикации23.02.2015
Размер1.81 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Астрономия > Документы
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   17

АНИТРА. Отдай мне перстень свой!

ПЕР ГЮНТ. Бери! Возьми весь этот хлам, голубка!

АНИТРА. Твои слова звучат, как песнопенье!

ПЕР ГЮНТ. Ну не блаженство ль быть любимым так!..

Сойти хочу и под уздцы, как раб,

Вести коня!

(Отдает ей хлыст и слезает с лошади.)

Ну, вот, теперь я буду,

Прекрасный мой цветок, идти по зною

И по песку, пока меня не хватит

Удар и ног своих не протяну.

Я молод! Не забудь, Анитра, - молод!

Так слишком строго не суди меня

За выходки и шалости мои.

Ведь юность шаловлива! Если б не был

Твой ум неповоротлив так, ты сразу

Смекнула б, мой прелестный олеандр,

Что раз твой друг так шаловлив – он молод!

АНИТРА. Ты молод, да. А много у тебя

Еще перстней?

ПЕР ГЮНТ. Так молод я? Не правда ль?

(Бросает ей перстни.)

Лови, дитя! Готов козлом я прыгать!

Поблизости нет винограда – жаль,

А то я, как вакхант, венок надел бы!

Я молод, да! И в пляс сейчас пущусь!

(Пляшет и припевает.)

Я блаженный петушок, -

Курочка меня заклюй!

Дай за пляску поцелуй!

Я блаженный петушок!

АНИТРА. Ты весь вспотел, пророк, боюсь – растаешь.

Давай-ка лучше мне кошель тяжелый;

Смотри, как оттянул тебе он пояс.

ПЕР ГЮНТ. О нежная заботливость! Возьми!

Возьми совсем! Ведь любящему сердцу

Не нужно золото и серебро!

(Опять приплясывает и напевает.)

Юный Пер Гюнт – сумасброд!

С радости сам он не знает – какою,

Левой иль правой, ступает ногою!

Юный Пер Гюнт – сумасброд!

АНИТРА. Вот радость – видеть, что пророк так весел!

ПЕР ГЮНТ. Э, что еще там за пророк! Все вздор!

Давай-ка поменяемся одеждой!

Живей!

АНИТРА. Но твой кафтан мне будет длинен,

И пояс твой широк, чулки же узки…

ПЕР ГЮНТ. Eh bien!

(Становится на колени.)

Анитра, причини мне горе!

Страданье любящему сердцу – сладко!

Когда ж ко мне во дворец приедем…

АНИТРА. В твой рай; а до него еще далеко?

ПЕР ГЮНТ. О, тысячи и сотни миль еще!

АНИТРА. Так это слишком для меня далеко!

ПЕР ГЮНТ. Послушай, там зато получишь душу,

Которую я обещал тебе.

АНИТРА. Спасибо, но… я обойдусь, пожалуй,

И без души. А ты просил о горе?…

ПЕР ГЮНТ (вставая). Да, черт меня возьми! Доставь мне горе!

Глубокое и острое страданье,

Но краткое, на день-другой… не больше!

АНИТРА. Анитра повинуется пророку!

Прощай!

(С силой ударяет его хлыстом по пальцам и пускает коня галопом в обратный путь.)

ПЕР ГЮНТ (стоит с минуту как оглушенный молнией).

Нет, это уж… Ах, чтоб ее!
На том же месте. Час спустя. ПЕР ГЮНТ степенно и задумчиво разоблачается, снимая с себя одну часть восточного одеяния за другой. Наконец, вынимает из кармана сюртука дорожную фуражку, надевает ее и снова становится вполне европейцы.
ПЕР ГЮНТ (отбрасывая в сторону тюрбан).

Там турок, а здесь – я. Сказать по правде,

И не к лицу язычество мне это.

И хорошо, что лишь на мне сидело,

А не внутри меня; как говорится,

Мне не успело въесться в плоть и в кровь.

Что нужно было мне на той галере?

Не лучше ль жить по-христиански скромно,

За перьями павлиньими не гнаться,

Законам и морали верным быть,

Самим собой остаться, чтоб по смерти

Тебя приличным помянули словом,

Украсили твой гроб венком!..

(Делает несколько шагов.)

Вот дрянь!

Чуть было ведь серьезно не вскружила

Мне голову! И будь я проклят, если

Теперь пойму я, чем был опьянен!

Но хорошо, что кончилось все разом.

Зайди игра еще на шаг подальше –

Я сделался б смешным… Да, маху дал я.

Но утешеньем мне вот что служит:

Ошибка вся произошла на почве

Непрочной положенья моего.

Оно виною было, а не личность,

Не «я» мое. Так не оно, не личность

И потерпела пораженье тут.

Удел пророков – праздное безделье,

В котором ты никак не сыщешь соли

Людских деяний, отмстило мне

Отрыжкою и тошнотой безвкусья…

Плохая должность – состоять в пророках,

По долгу службы напускать туману

И на себя и на других! Начать же

Судить и мыслить трезво – с точки зренья

Пророческой – себе дать шах и мат.

Так я на высоте был положенья,

Гусыню превратив себе в кумир.

Но тем не менее…

(Разражаясь смехом.)

Подумать только!

Остановить стараться время пляской,

Теченье запрудить – хвостом виляя!

Давать на лютне ночью серенады,

Вздыхать, миндальничать и, наконец,

Дать общипать себя, как петуха, -

Вот это по-пророчески безумно.

Да, общипать!.. Меня и общипали!

Хотя… я кое-что припрятал все же;

В Америке осталось кое-что,

Да и в карманах не совсем уж пусто,

Ну, словом, я еще банкрот не полный,

И, в сущности, ведь что всего дороже,

Милее? Золотая середина!

Ни кучером, ни лошадьми не связан,

Ни с багажом хлопот, ни с экипажем.

Я – положенья полный господин.

Какой же путь избрать мне? Их так много,

И выбор выдает – кто мудр, кто глуп…

С карьерою дельца покончил я

И, как лохмотья, сбросил с плеч своих

Я увлечения любви. Не склонен

Зады я повторять, ходить по-рачьи.

«Вперед или назад, а все ни с места;

внутри и вне – все так же узко, тесно» -

прочел я в некой остроумной книжке.

Итак, мне нужно новенькое нечто;

Поблагороднее занятье, цель,

Достойная расходов и трудов…

Не биографию ль свою составить

Чистосердечно, без утаек всяких,

Для назиданья и для руководства?..

Иль нет!.. Я временем ведь не стеснен,

Пущусь-ка путешествовать сначала

С научной целью; буду изучать

Времен минувших жадность вековую.

Как раз по мне занятие такое!

Я хроникой зачитывался в детстве,

Историей и позже увлекался, -

Путь человечества и прослежу я.

По историческим волнам скорлупкой

Носиться буду, вновь переживу

Историю всю, как во сне. Я буду

Борьбу героев наблюдать, борьбу

За благо и идеи; но - как зритель,

Из уголка укромного взирая.

Увижу я одних идей паденье

И торжество других на трупах жертв;

Создание и разрушение царств,

И мировых эпох возникновенье

По камешку, из мелочей… ну, словом, -

С истории снимать я буду пенки!

Я постараюсь как-нибудь достать

Том Беккера и объезжать в порядке

Хронологическом все страны мира.

Положим, скуден мой багаж научный,

А механизм истории хитер, -

Да наплевать! Чем точка отправленья

Нелепей, тем бывает очень часто

Оригинальней вывод, результат…

А как заманчиво – наметить цель

И к ней идти упорно, неуклонно!

(Растроганно.)

Порвать все нити дружбы и родства

И по ветру пустить все состоянье,

Сказать «прости» любовным наслажденьям, -

Чтоб только истины постигнуть тайны…

(Отирая слезу.)

Да, подлинный исследователь в этом!

О, как же счастливя, что разрешил

Загадку назначенья своего!

Лишь устоять теперь и в дождь и в ведро!..

И мне простительно теперь закинуть

Высоко голову в сознаньи гордом,

Что самого себя нашел Пер Гюнт,

Самим собою стал; сказать иначе –

Стал жизни человеческой царем!

В руках своих держать я буду сумму,

Итог времен минувших, и не стану

Я настоящего путей топтать, -

Подошв трепать не стоит; в наше время

Иль вероломны иль бессильны люди;

Их ум лишен полета, дело – веса;

А женщины (пожимая плечами) – и вовсе род пустой!

(Уходит.)
Летний день на севере. Избушка в сосновой бору. Открытая дверь с большим деревянным засовом. Над дверью оленьи рога. Возле избушки пасется стадо коз.

На пороге сидит с прялкой ЖЕНЩИНА средних лет, с светлым, прекрасным лицом.
СОЛЬВЕЙГ (устремляя взгляд на лесную дорогу, поет).

Пройдут, быть может, и зима с весной,

И лето, и опять весь год сначала, -

Вернешься ты, мы встретимся с тобой,

Я буду ждать тебя, как обещала.

(Манит коз, снова принимается за работу и поет.)

И где бы ни жил ты – господь тебя храни;

А умер – в светлый рай войди, ликуя!

И ночи жду тебя я здесь и дни!

А если ты уж там – к тебе приду я!
В Египте. На утренней заре. Полузанесенный песками колосс Мемнона. ПЕР ГЮНТ подходит и некоторое время молча рассматривает его.
ПЕР ГЮНТ. Вот здесь свой путь начать мне будет кстати.

Я стану египтянином пока что,

Для развлечения, - то есть, конечно,

Я – египтянин на подкладке гюнтской.

Затем в Ассирию стопы направлю.

Опасно сразу поиски начать

С эпохи сотворенья мира, -

Недолго заблудиться. Я в сторонке

Библейскую историю оставлю, -

Следы ее ведь сыщутся и в светской;

По косточкам же разбирать ее –

И выше сил моих и не по плану.

(Садится на камень возле колосса Мемнона.)

Присяду отдохнуть здесь и дождусь,

Когда свой гимн он солнцу запоет.

Позавтракав, взберусь на пирамиду,

А хватит времени, так и внутри

Исследую ее я досконально.

Потом – вкруг моря Красного по суше;

Могилу фараона Потифара,

Быть может, там найти удастся мне.

Затем преображусь я в азиата

И в Вавилоне поищу следов

Садов висячих и блудниц – главнейших

Следов культуры, так сказать. А там

До Трои лишь рукой подать.

От Трои морем путь прямой в Афины;

На месте изучу я каждый камень

В проходе, где сражался Леонид.

И с лучшими философами также

Поближе познакомлюсь; разыщу

Тюрьму, где в жертву принесли Сократа…

А впрочем, нет! Теперь ведь там восстанье!

Так эллинизм мы по боку пока.

(Смотрит на свои часы.)

Однако безобразие, как солнце

Изволит долго прохлаждаться. Время

Мне дорого… На чем бишь я… на Трое

Остановился?

(Встает и прислушивается.)

Это что за звуки?..

Как будто бы насвистывает ветер?..
Восход солнца.
КОЛОСС МЕМНОНА (поет). Птицы взлетают из пепла богов,

Птицы поющие,

Юность дающие.

Создал их Зевс, повелитель громов,

Неукротимыми,

Непримиримыми.

Мудрая птица-сова, отвечай,

Где мои птицы спят сладко?

Или умри, иль отгадай

Песни загадку!

ПЕР ГЮНТ. И в самом деле… показалось мне,

Что статуя те звуки издавал!

То – музыка прошедшего. Я слышал,

Как голос каменный то повышался,

То понижался… Надо записать

И передать затем на обсужденье

Специалистов.

(Заносит в записную книжку.)

«Статуя поет.

Я слышал звуки явственно довольно,

Но текста песни разобрать не мог.

Все это, несомненно, чувств обман.

Я больше ничего на этот раз

Достойного внимания не встретил».

(Идет дальше.)
Близ селения Гизе. Колоссальный сфинкс, высеченный из скалы. Вдали иглы и минареты Каира.

Появляется ПЕР ГЮНТ и внимательно осматривает сфинкса, приставляя к глазам то лорнет, то сложенную трубкой кисть руки.
ПЕР ГЮНТ. Нет, где же я когда-то видел нечто,

Похожее на чучело вот это?

Ведь где-то видел я – не то на юге,

Не то на севере? И что такое

То было? Человек? Но кто такой?

Колосс Мемнона на своих обломках

Торчком торчащий, - после уж смекнул я, -

Похож на пресловутых доврских дедов.

И этого ублюдка, сочетанье

Диковинное женщины и льва,

Я тоже разве взял из сказок? Или

Похожее я в самом деле видел?..

Из сказок? Нет, не то… А, вспомнил, вспомнил!

Ведь это же «великая Кривая»,

Которой я башку разбил… Конечно,

В бреду лежал тогда я, в лихорадке…

(Подходит ближе.)

Такие же глаза, такие ж губы…

Лишь взгляд не так сонливо туп, хитрее;

А в общем – то же самое совсем.

Так вот она – Кривая! Днем да с тылу –

На льва похожа… Ну, а знаешь ты

Еще загадки? Так ли ты ответишь

Теперь, как и тогда?

(Кричит сфинксу.)

Кривая! Кто ты?

ГОЛОС (из-за сфинкса). Ach, Sphinx, wer bist du?

ПЕР ГЮНТ. Вот так диво! Эхо

Лопочет по-немецки!

ГОЛОС. Wer bist du?

ПЕР ГЮНТ. Совсем как немец! Это наблюденье

Прелюбопытно, - ново и мое!

(Записывает в книжку.)

«Немецкий отзвук. Диалект берлинский».
Из-за сфинкса выходит БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ.
БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Здесь человек!

ПЕР ГЮНТ. Так говорил я… с ним?

(Снова записывает.)

«Пришел я позже к выводам другим».

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (с беспокойным телодвижениями).

Простите, сударь… Жизненный вопрос!..

Узнать позвольте: что как раз сегодня

Вас привело сюда?

ПЕР ГЮНТ. Хотел отдать

Я другу юности визит…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Как? Сфинкс?..

ПЕР ГЮНТ (кивая головой). Знавал его я в старину.

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Famos!..

И это за минувшей ночью вслед!..

Трещит мой череп… хочет разлететься…

Как молотками бьют в нем… Отвечайте:

Вы знаете ли, кто он, что он?

ПЕР ГЮНТ. Сфинкс-то?

Он попросту – он сам, каков он есть;

И век останется самим собою.

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (подпрыгнув).

А! Молнией блеснула предо мной

Загадка жизни! Верно ль только это,

Что он – он сам, каков он есть?

ПЕР ГЮНТ. Ну да,

Он сам так говорит, по крайней мере.

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Он сам, каков он есть! Так близок, близок

Переворота час!

(Снимая шляпу.)

А ваше имя?

ПЕР ГЮНТ. Пер Гюнт.

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (в тихом волнении).

Пер Гюнт. Конечно, это – символ!

Как надо было ожидать… Пер Гюнт!

То, значит, - он, неведомый, грядущий,

О чьем приходе был я извещен!..

ПЕР ГЮНТ. Как, это правда? Вы пришли, чтоб встретить?..

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Пер Гюнт!.. Загадочно! Остро! Глубоко!

Премудрости тут в каждом слове бездна!

А что вы представляете собою?
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   17

Похожие:

Пер гюнт iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель урока: показать, как музыка характеризует образы, как влияют на развитие музыки темп, динамика; как композитор передаёт движение...
Пер гюнт iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Канакина В. П., Горецкий В. Г. Русский язык: Учебник: 2 класс: в 2 ч. Ч. — 128 с.: ил. — Пер. Ч. — 144 с.: ил. — Пер «Просвещение»,...
Пер гюнт iconОформление В. Осипяна гоклен М. Досье космических влияний/Пер с фр. Н. Васильковой
Досье космических влияний/Пер с фр. Н. Васильковой.— М.: Крон-пресс, 1998.— 352 с. — Серия
Пер гюнт iconКнига поможет прояснить некоторые важные идеи, содержащиеся в трудах...
...
Пер гюнт iconЯлом И. Когда Ницше плакал/ Пер с англ. М. Будыниной
...
Пер гюнт iconБернстайн П. Б51 Против богов: Укрощение риска / Пер с англ
Б51 Против богов: Укрощение риска / Пер с англ. — М.: Зао «Олимп-Бизнес», 2000. — 400 с.: ил
Пер гюнт iconРич Р. К. Политология. Методы исследования: Пер с англ. / Предисл. А. К. Соколова
Мангейм Дж. Б., Рич Р. К. Политология. Методы исследования: Пер с англ. / Предисл. А. К. Соколова. – М.: Издательство “Весь Мир”,...
Пер гюнт iconМакдональд П. М 15 За все надо платить: Роман / Пер с англ. Н. Мироновой
Макдональд П. М 15 За все надо платить: Роман / Пер с англ. Н. Мироновой. — М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 416 с. — (Наслаждение)
Пер гюнт iconСамодина Н. И. Эриксон Э. Э 77 Идентичность: юность и кризис: Пер...
...
Пер гюнт iconСалливан Э. С16 Время деньги. Создание команды разработчиков программно­го...
С16 Время — деньги. Создание команды разработчиков программно­го обеспечения/Пер, с англ. М.: Издательско-торговый дом «Русская Редакция»,...
Пер гюнт iconРедактор П. Суворова Бредемайер К. Б87 Черная риторика: Власть и...
Б87 Черная риторика: Власть и магия слова / Карстен Бредемайер; Пер с нем. — 2-е изд. — М.: Алытина Бизнес Букс, 2005. — 224 с. —...
Пер гюнт iconБлон Ж. Великие тайны океана: в 2 т.: Энциклопедия / Пер с фр. Л. Деревянкиной, А. Григорьева
Блон Ж. Великие тайны океана: в 2 т.: Энциклопедия / Пер с фр. Л. Деревянкиной, А. Григорьева. — М.: Эксмо, 2002
Пер гюнт iconВертгеймер М. В 35 Продуктивное мышление: Пер с англ./Общ ред. С....
В 35 Продуктивное мышление: Пер с англ./Общ ред. С. Ф. Горбова и В. П. Зинченко. Вступ ст. В. П. Зин­ченко. — М.: Прогресс, 1987....
Пер гюнт iconРоси Ш. Э77 Гипнотические реальности: Наведение клинического гипноза...
Эриксон М., Росси Э., Роси Ш. Э77 Гипнотические реальности: Наведение клинического гипноза и формы косвенного внушения/Пер с англ....
Пер гюнт iconФопель К. Как научить детей сотрудничать? Психологические игры и...
Как научить детей сотрудничать? Психологические игры и упражнения: Практическое пособие / Пер с нем.; В 4-х томах. Т. — М.: Генезис,...
Пер гюнт iconРичард Томпсон Неизвестная история человечества/ Пер с англ. В. Филипенко....
Неизвестная история человечества/ Пер с англ. В. Филипенко. — М-: Изд-во «Философская Книга», 1999. — 496 с


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск