Пер гюнт





НазваниеПер гюнт
страница12/17
Дата публикации23.02.2015
Размер1.81 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Астрономия > Документы
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

ПЕР ГЮНТ (скромно). Я быть всегда «самим собой» старался.

Каков я есмь. А впрочем, вот мой паспорт.

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Все тот же смысл загадочный на дне!

(Схватив его за руку.)

В Каир! Толковников толковник найден!

Вы – царь!

ПЕР ГЮНТ. Я – царь?

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Идем! Идем!

ПЕР ГЮНТ. Нет, правда,

Я признан?..

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (увлекая его за собой).

Да! Толковников царем –

На основанье собственного «я»!
В Каире. Большой двор, кругом идут высокие стены и здания с решетками на окнах. Во дворе несколько железных клеток. ТРОЕ СТОРОЖЕЙ. Входит ЧЕТВЕРТЫЙ.
ЧЕТВЕРТЫЙ. Послушай, Шафран, где же наш директор?

ОДИН из СТОРОЖЕЙ. Уехал ранним утром на заре.

ЧЕТВЕРТЫЙ. С ним, видно, что-то приключилось ночью…

ВТОРОЙ. Потише вы! Смотрите, он вернулся!
БЕГРИФФЕФЕЛЬДТ вводит ПЕРА ГЮНТА, запирает ворота и кладет ключи себе в карман.
ПЕР ГЮНТ (про себя). Предаровитый человек, как видно;

Глубокий ум; что слово – то загадка!

(Озираясь.)

Так вот он – клуб толковников ученых?

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Здесь всех их до единого найдете;

Их семьдесят числом сначала было;

Потом же прибыло сто шестьдесят.

(Кричит сторожам.)

Эй, Михель! Шафман! Шлингельберг и Фукс!

Живее в клетку!

СТОРОЖА. Нам?

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. А то кому же?

Ну, марш! Скорее! Вертится земля,

И будем мы вертеться вместе с нею!

(Вынуждает их войти в клетку.)

Пришел великий Пер! Об остальном

Судите сами, я же умолкаю.

(Запирает клетку и швыряет ключи в колодец.)

ПЕР ГЮНТ. Но, доктор… уважаемый директор…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Ни то и ни другое. Этим прежде

Я был… Умеете ли вы молчать,

Царь Пер? излить хочу пред вами душу…

ПЕР ГЮНТ (с беспокойством). Но в чем же дело?

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Обещайте мне,

Что вы не содрогнетесь.

ПЕР ГЮНТ. Постараюсь…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (увлекает его в угол и шепчет).

Сегодня в ночь, в двенадцатом часу,

Скончался абсолютный разум!

ПЕР ГЮНТ. Боже!..

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Прискорбное до крайности событье.

Особенно же неприятно мне, -

Ведь это учрежденье до сих пор

Именовалось сумасшедшим домом…

ПЕР ГЮНТ. Так это – сумасшедший дом!

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Поймите,

Так было прежде, не теперь.

ПЕР ГЮНТ (бледный, про себя). Теперь-то

Я понял, где я, с кем я говорю!

Он – сумасшедший, но никто не знает!..

(Пытается уйти от Бегриффенфельдта.)

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (следуя за ним). И вообще, надеюсь, вы меня

Как должно поняли? Хоть и сказал я,

Что разум умер, это вздор, конечно.

Он вышел из себя, из кожи вылез,

Как та лиса из шкуры, о которой

Рассказывал Мюнхгаузен.

ПЕР ГЮНТ. Но простите…

Я на минутку…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (удерживая его). Иль не, как угорь, -

Не как лиса. Гвоздь в глаз ему – и он

Задрыгал на столе…

ПЕР ГЮНТ. Куда деваться?..

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. … Потом ножом вкруг головы – чик-чик,

И – он из кожи выскочил!

ПЕР ГЮНТ (в сторону). Безумный!

Как есть безумный!

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Ну, так дело ясно,

Что этого события не скроешь, -

Ведь этот «выход из себя» ведет

К перевороту полному во всем.

Все личности, что за безумных слыли

До этой ночи, с этих пор – нормальны,

Согласны с разумом в его новейшей,

Последней фазе. А отсюда вывод

Дальнейший, правильный, что в тот же час

За умных слывшие – сошли с ума.

ПЕР ГЮНТ. Вы кстати мне напомнили о часе;

Я тороплюсь, не терпит время…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Время?

Вы мысль мою пришпорили!

(Открывает одну из дверей и кричит.)

Сюда!

Грядущее, обещанное близко!

Скончался разум – да живет Пер Гюнт!

ПЕР ГЮНТ. Добрейший… но позвольте…
На дворе понемногу собираются УМАЛИШЕННЫЕ.
БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Все сюда!

Приветствуйте зарю освобожденья!

Пришел ваш царь!

ПЕР ГЮНТ. Я – царь? Да неужели?..

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Ну да!

ПЕР ГЮНТ. Такая честь… превыше меры…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Э, полно, ложной скромности не место

В такой великий миг.

ПЕР ГЮНТ. Хоть срок мне дайте…

Я, право, не способен… поглупел…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. И это говорит тот человек,

Который понял даже мысли сфинкса,

И стал «самим собой»?

ПЕР ГЮНТ. В том-то и дело!

«Самим собой» я вообще являюсь;

Но здесь, насколько понимаю я,

«Самим собой» быть – значит отрешиться

от собственного «я»?

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Ничуть! Ничуть!

Вы ошибаетесь. Напротив, каждый

Является «самим собою» здесь

И более ничем; с самим собою

Здесь каждый носится, в себя уходит,

Лишь собственного «я» броженьем полон.

Здесь герметическою втулкой «я»

Себя в себе самих все затыкают.

Здесь для беды чужой нет слез; вниманья,

Чутья к чужим идеям не ищите;

Мы сами по себе и для себя

Во всем – до мозга самого костей!

В разбеге собственного «я» - на самом

Краю трамплина мы, и если нужен

Нам царь, то это – вы, не кто иной!

ПЕР ГЮНТ. Ах, черт меня возьми!..

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Не падать духом!

На свете все почти вначале ново.

«Я – сам» вперед! Сейчас я вам образчик

Представлю, - первого, кто попадется…

(Мрачной личности.)

А, здравствуй, добрый мой Гугу! Ну что?

По-прежнему с печатью скорби бродишь?

ГУГУ. А как иначе, если целый род

За поколеньем поколенье мрет

Неистолкованным?

(Перу Гюнту.)

Ты, чужестранец,

Меня желаешь слушать?

ПЕР ГЮНТ. Да.

ГУГУ. Так слушай…

Там в сказочном востоке,

Малабар лежит далекий,

Погрузясь в морские дали.

Там культуру насаждали

Португальцы и голландцы.

Кроме этих чужестранцев,

Были толпы там своих,

Малабарцев коренных.

Но теперь язык их смешан,

К сожалению. А встарь

Там – могуч, свободен, бешен –

Сам орангутанг был царь.

Чужд всех тонкостей культуры,

Только свой язык он знал, -

Как свободный сын натуры,

Завывал лишь да рычал.

Горе! Пришлою ордою

Тот язык сведен на нет.

Ночь нависла над страною

На четыре сотни лет!

Результат же долгой ночи –

Всех природных сил застой.

Вот рычать не стало мочи,

Вот и смолк туземный вой.

Чтобы выразить идею,

К речи нужно прибегать!

Хуже гнета, думать смею,

В свете слыхом не слыхать.

Оставаться самобытным

Хочет, должен «всяк язык», -

Я и встал за первобытный

Наш природный рев и крик.

На него народа право

Отстоять я криком мнил;

Он ведь гордость наша, слава –

Я вопил, что было сил.

Но – увы! – мои страданья

Не сумели оценить.

Друг, ты зришь мои страданья,

Посоветуй, как мне быть?

ПЕР ГЮНТ (про себя).

С волками жить – по-волчьи выть, - недаром

Написано.

(Вслух.)

Насколько мне известно,

Мой друг, в лесах, на берегах Марокко,

Живут еще стада орангутангов –

Не истолкованы и не воспеты.

Язык их – малабарщина прямая;

Так вот прекрасный и примерный подвиг –

Туда вам эмигрировать, подобно

Другим великим людям, ради пользы

Туземцев-земляков…

ГУГУ. Благодарю!

Совет твой принимаю и исполню.

(С важной миной.)

Отверг певца-толковника восток,

Но есть на западе орангутанги!

(Уходит.)

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Ну, не является ль он «сам собою»?

«Самим собой», одним собой он полон;

во всем он, с головы до пят, он сам.

Является «самим собою» в силу

Того, что – вне себя. Сюда подите!

Другого покажу я вам, который

Был тоже с разумом в конфликте прежде,

Но со вчерашней ночи с ним в ладу.

(Феллаху, таскающему за спиной мумию.)

Ну, как дела, царь Апис?

ФЕЛЛАХ (дико Перу Гюнту). Я – царь Апис?

ПЕР ГЮНТ (прячась за директора).

Я, к сожалению, не посвящен…

И положенье для меня неясно…

Насколько же могу судить по тону…

ФЕЛЛАХ. Так лжешь и ты.

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (феллаху). Он разъясненья ждет

От вашего величества.

ФЕЛЛАХ. Пусть внемлет!

(Обращаясь к Перу Гюнту.)

Ты видишь, кого я ношу за спиною?

«Царь Апис» - при жизни он имя носил,

а ныне он мумией просто зовется,

и мертв он мертвецки, хотя и не сгнил.

Он выстроил все пирамиды Египта,

И сфинкса великого вытесал он,

И с турками, как говорит наш директор,

Вел славные войны, за что был почтен

При жизни еще благодарным народом:

Владыку причислили к лику богов

И статуй ему понаставили в храмах –

Кумиров из золота, в виде быков.

Теперь же во мне возродился царь Апис,

Сомнений в том нет у меня никаких,

А есть у тебя они – живо рассею

Их силой живой доказательств моих!..

Царь Апис со свитой раз был на охоте

И, спрыгнув с коня, удалился на час

От свиты своей на соседнее поле…

А полем-то пращур владел мой как раз.

И это же поле, что царь унавозил,

Вскормило меня своим тучным зерном.

А этого мало – рога-невидимки

Ношу я над царственным этим челом!

Итак, я – царь Апис природный; но люди,

Увы, не хотят признавать мою власть;

Феллахом, не больше, меня все считают,

Так мне ли удел свой жестокий не клясть!

И средство помочь – так поведай же мне!

Скажи, посоветуй, что должен я сделать,

Чтоб Апису стал я подобен вполне?

ПЕР ГЮНТ. О, вашему величеству лишь стоит

Настроить пирамид еще, и сфинкса

Еще крупнее вытесать, и войны

Еще славнее с турками вести.

ФЕЛЛАХ. Да, хорошо так говорить! Но сделать –

Феллаху бедному, голодной вше?..

Мне хижину мою едва под силу

Очистить от мышей да и от крыс…

Давай другой совет – такой, чтоб мне

И ничего не стоило исполнить,

И чтобы уподобился вполне я

Тому, с кем я ношусь всю жизнь мою!

ПЕР ГЮНТ. Так вашему величеству пойти бы

Да удавиться; раз уж очутившись

В земле, в естественных границах гроба, -

Мертвецки-мертвым, как и он, держаться.

ФЕЛЛАХ. Готовь веревку! За веревку – жизнь!

Я удавлюсь со всеми потрохами!

Сначала разница меж нами будет,

Со временем же сгладится она.

(Отходит и готовится повеситься.)

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Вот это – личность, человек с методой!..

Не правда ли, Пер Гюнт!

ПЕР ГЮНТ. Да, да, я вижу…

Но он и впрямь удавится сейчас!

О господи помилуй!.. Сам не свой я…

Собраться с мыслями не в состояньи…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Вы – в переходной стадии; она

Непродолжительна, однако.

ПЕР ГЮНТ. То есть?

Я – в переходной стадии… к чему?

Вы извините… но мне надо выйти…

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (удерживая его).

С ума сошли вы?

ПЕР ГЮНТ. И не думал. Что вы!

Избави бог!
Суматоха. Сквозь толпу пробирается МИНИСТР ГУССЕЙН.

ГУССЕЙН. Сейчас мне доложили,

Что царь сегодня прибыл к нам.

(Обращаясь к Перу Гюнту.)

Не вы ли?

ПЕР ГЮНТ (с отчаянием). Да, да, подписано и решено!

ГУССЕЙН. Отлично… Надо отвечать на ноты?

ПЕР ГЮНТ (рвет на себе волосы).

Отлично! Да! Чем хуже тут, тем лучше!

ГУССЕЙН. Так удостойте обмакнуть меня!

(С низким поклоном.)

К услугам вашим: я – перо.

ПЕР ГЮНТ (кланяясь еще ниже). А я –

Исписанный каракулями царский

Пергамент!

ГУССЕЙН. Государь мой, вот вам вкратце

История печальная моя:

Песочницей слыву, а я – перо.

ПЕР ГЮНТ. Моя история еще короче:

Я лист бумаги чистой, на которой

И не напишут никогда ни строчки.

ГУССЕЙН. На что я годен – людям невдомек,

И хочется меня им приспособить

Для посыпания песком.

ПЕР ГЮНТ. Я книгой

С застежками серебряными был

В руках у девушки! Но что безумным,

Что умным быть – все та же опечатка.

ГУССЕЙН. Какое жалкое существованье –

Пером гусиным быть и никогда

Не чувствовать ножа прикосновенья!

ПЕР ГЮНТ (высоко подпрыгивая).

А быть оленем и все прыгать, прыгать

Над пропастью… и под своим копытом

Не чувствовать опоры никогда!

ГУССЕЙН. Скорее нож! Я туп; пускай очинят

И заострят меня! Весь свет погибнет,

Коль отупею я совсем!

ПЕР ГЮНТ. О бедный мир,

Который – как всегда свое изделье –

Творцу таким прекрасным показался!

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ. Вот нож!

ГУССЕЙН (хватая его). Как жадно буду пить чернила!

С каким я наслажденьем очинюсь!

(Перерезает себе горло.)

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (поспешно отодвигаясь).

Не брызгай же, перо!

ПЕР ГЮНТ (с все возрастающим страхом).

Ай-ай! Держите!

ГУССЕЙН. Меня держите, да! Ведь я перо!

Держите крепче и – на стол бумагу…

(Падает.)

Я исписался. Слушайте постскриптум:

«Он жил и умер держанным пером!»

ПЕР ГЮНТ (шатаясь). А что осталось мне? И кто я?.. Что я?..

Держи меня, великий… Крепче, крепче!

Я – все, что хочешь ты. Я – грешник, турок,

Я – тролль… Лишь помоги мне… Порвались

Во мне как будто струны…

(Вскрикивая.)

Не могу я

Припомнить второпях, как звать тебя…

Спаси меня, ты… опекун безумцев!

(Падает в обморок.)

БЕГРИФФЕНФЕЛЬДТ (с венком из соломы, подпрыгивает и садится на Пера Гюнта верхом). Хо-хо! Как гордо в луже он лежит!

Он вышел из себя. Венчать его!

(Нахлобучивает на Пера Гюнта венок и кричит.)

Да здравствует царь собственного «я»!
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   17

Похожие:

Пер гюнт iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель урока: показать, как музыка характеризует образы, как влияют на развитие музыки темп, динамика; как композитор передаёт движение...
Пер гюнт iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Канакина В. П., Горецкий В. Г. Русский язык: Учебник: 2 класс: в 2 ч. Ч. — 128 с.: ил. — Пер. Ч. — 144 с.: ил. — Пер «Просвещение»,...
Пер гюнт iconОформление В. Осипяна гоклен М. Досье космических влияний/Пер с фр. Н. Васильковой
Досье космических влияний/Пер с фр. Н. Васильковой.— М.: Крон-пресс, 1998.— 352 с. — Серия
Пер гюнт iconКнига поможет прояснить некоторые важные идеи, содержащиеся в трудах...
...
Пер гюнт iconЯлом И. Когда Ницше плакал/ Пер с англ. М. Будыниной
...
Пер гюнт iconБернстайн П. Б51 Против богов: Укрощение риска / Пер с англ
Б51 Против богов: Укрощение риска / Пер с англ. — М.: Зао «Олимп-Бизнес», 2000. — 400 с.: ил
Пер гюнт iconРич Р. К. Политология. Методы исследования: Пер с англ. / Предисл. А. К. Соколова
Мангейм Дж. Б., Рич Р. К. Политология. Методы исследования: Пер с англ. / Предисл. А. К. Соколова. – М.: Издательство “Весь Мир”,...
Пер гюнт iconМакдональд П. М 15 За все надо платить: Роман / Пер с англ. Н. Мироновой
Макдональд П. М 15 За все надо платить: Роман / Пер с англ. Н. Мироновой. — М.: Изд-во Эксмо, 2005. — 416 с. — (Наслаждение)
Пер гюнт iconСамодина Н. И. Эриксон Э. Э 77 Идентичность: юность и кризис: Пер...
...
Пер гюнт iconСалливан Э. С16 Время деньги. Создание команды разработчиков программно­го...
С16 Время — деньги. Создание команды разработчиков программно­го обеспечения/Пер, с англ. М.: Издательско-торговый дом «Русская Редакция»,...
Пер гюнт iconРедактор П. Суворова Бредемайер К. Б87 Черная риторика: Власть и...
Б87 Черная риторика: Власть и магия слова / Карстен Бредемайер; Пер с нем. — 2-е изд. — М.: Алытина Бизнес Букс, 2005. — 224 с. —...
Пер гюнт iconБлон Ж. Великие тайны океана: в 2 т.: Энциклопедия / Пер с фр. Л. Деревянкиной, А. Григорьева
Блон Ж. Великие тайны океана: в 2 т.: Энциклопедия / Пер с фр. Л. Деревянкиной, А. Григорьева. — М.: Эксмо, 2002
Пер гюнт iconВертгеймер М. В 35 Продуктивное мышление: Пер с англ./Общ ред. С....
В 35 Продуктивное мышление: Пер с англ./Общ ред. С. Ф. Горбова и В. П. Зинченко. Вступ ст. В. П. Зин­ченко. — М.: Прогресс, 1987....
Пер гюнт iconРоси Ш. Э77 Гипнотические реальности: Наведение клинического гипноза...
Эриксон М., Росси Э., Роси Ш. Э77 Гипнотические реальности: Наведение клинического гипноза и формы косвенного внушения/Пер с англ....
Пер гюнт iconФопель К. Как научить детей сотрудничать? Психологические игры и...
Как научить детей сотрудничать? Психологические игры и упражнения: Практическое пособие / Пер с нем.; В 4-х томах. Т. — М.: Генезис,...
Пер гюнт iconРичард Томпсон Неизвестная история человечества/ Пер с англ. В. Филипенко....
Неизвестная история человечества/ Пер с англ. В. Филипенко. — М-: Изд-во «Философская Книга», 1999. — 496 с


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск