Скачать 0.84 Mb.
|
POZEGNANIE (прощание) Do widzenia! Panu, pani, państwu (До свидания!) Do ruchlego zobaczenia! (До скорой встречи!) Do zobaczenia! (До встречи!) Zegnam cię! Zegnaj! (Прощай!) ____________________________________________________________
Zegnam pania, pana, państwa! (Прощайте!) Powodzenia! (Всего доброго!) Wszystkiego najlepszego! (Всего наилучшего!) Wesolej zabawy! (Желаю хорошо повеселиться!) Pa! Na razie! (Пока! До скорого!) Trzymaj się! (Держись!) Dobranoc! (Спокойной ночи!) ZAPROSZENIE (приглашение) Prosze czytać (Пожалуйста, читайте!) Prosze pani, pana, państwa! (Пожалуйста…) Prosze bardzo (Очень прошу…) Prosze, niech pani, pan usiadzie! (Садитесь, пожалуйста) Prosze, niech państwo usiada! (Садитесь, пожалуйста) Prosze, niech pan, pani wejdzie! (Войдите, пожалуйста) Prosze, niech państwo wejda! ! (Войдите, пожалуйста) WDZIECZNOSC (благодарность) Dziekuje! Dziekuje bardzo! (Спасибо! Большое спасибо!) Bardzo dziekuje! (Весьма благодарен) Slicznie panu, pani dziekujemy (Очень Вам благодарен) PRZEPROSZENIE (извинение) Przepraszac kogo ( вин.п.) Przepraszam pania, pana, państwa (Извините, простите) Bardzo przepraszam/ przepraszamy (Весьма сожалею/ем) Bardzo pania, pana, państwa przepraszam/ przepraszamy Bardzo mi prykro. (Весьма сожалею) PROSBA (просьба) Prosze zaczekać (Подождите, пожалуйста) Prosze o (ksiazke telefoniczna) (Дайте, пожалуйста телефонную книгу) Mam do pana (pani) prosbe (У меня к вам просьба) Czym moge sluzyć? (Чем могу служить?) Niech pan (pani) bedzie laskaw(a) (Будьте любезны/добры) Przez grzecznosć (Из вежливости) Prosze na dworzec (На вокзал, пожалуйста) Prosze dwa bilety (Два билета, пожалуйста) Лингвокультурологический комментарий Обращение «pani, pan, państwо» в польском языке равному вежливому обращению на «вы» в русском языке к женщине, мужчине, группе людей. Обращение «państwо» к группе людей возможно, если группа состоит из особ женского пола или из особ женского и мужского пола.. Если группа состоит только из лиц мужского пола, то используется обращение «panowie». Это обращение представляет особую лично-мужскую форму, реализуемую в именительном падеже множественного числа. Это значит, что для обозначения множества лиц мужского пола используется особая грамматическая форма. Лично-мужская форма наличествует у всех именных частей речи польского языка. Так, существительное «panowie» и существительное «państwо» может быть заменено личным местоимением третьего лица множественного числа «они». Но для существительного, обозначающего группу лиц, состоящих из особ женского пола, используется местоимение one, а синонимом слова, обозначающих группу лиц мужского пола, - местоимение oni. Местоимение oni используется также, если речь идет о двух или нескольких лицах, среди которых есть хотя бы один мужчина. Грамматика В польском языке так же, как и в русском, имеются три грамматических рода. Примеры существительных всех трех родов показывают практическое совпадение русских и польских существительных: Существительные мужского рода на согласный Ojciec, brat Существительные среднего рода С окончанием – Е mieszkanie С окончанием – О Czasopismo, lato Существительные женского рода С окончанием на – А Matka, siostra, książka На согласный Noc, przyjażń Однако в некоторых случаях грамматический род слова в польском и русском языках не совпадают. Сравните: Medal (м.р.) - медаль (ж.р.) Cień (м.р.) - тень (ж.р.) Plenum (ср.р.) - пленум (м.р.) Muzeum (ср.р.) - музей (м.р.) Kontrola (ж.р.) - контроль (м.р.) Metoda (ж.р.) - метод (м.р.) Слова с окончанием - um в польском языке всегда среднего рода! Эти слова в единственном числе не склоняются! Одним из нескольких окончаний, образующих множественное число существительных мужского и женского рода, является окончание -Y (-I) Teatr – teatry Wystawa - wystawy Dom – domy Siostra – siostry Sklep – sklepy książka – książki Это окончание получают существительные женского рода на – А и мужского рода с твердой основой на согласный, а также большинство существительных женского рода на согласный, например: Kość – kości część – części rzecz – rzeczy Все приведенные формы функционируют как именительный и винительный падежи множественного числа Jakie tu cą teatry? (Какие тут есть театры?) Chcę zobaczyć teatry. (Хочу посмотреть театры). Niedaleko museum cą piękne parki. (Недалеко есть музей и прекрасные парки). Chcę oglądać domy, sklepy, wystawy. (Хочу оглядеть здания, магазины и выставки). Сказанное не касается названий лиц мужского рода. Запомните, что числительные dwa, dwie, в отличие от русского языка, сочетаются с именительным падежом множественного числа: Dwa parki, dwie siostry ГЛАГОЛ типа czytać (продолжение) Необходимо познакомиться с формой 1 –го лица множественного числа. В отличие от русского языка, эта форма в польском языке имеет окончание – MY: Mieszkamy - живем Czytamy - читаем Słuchamy - слушаем Rozmawiamy - разговариваем ЗАПОМНИТЕ Формы глагола «хотеть» - chcie : Chcę / хцэн/ - хочу Chce /хцэ/ - хочет Chcą /хцон/ - хотят Обстоятельственные формы PO RAS PIERWSZY – впервые, в первый раз; По этому образцу: PO RAS DRUGI - во второй раз PO RAS TRZECI - в третий раз и т.д. Сопоставительные формы с союзом «ИЛИ» в вопросительных предложениях Русскому «или» в вопросительных предложениях соотвествует в польском языке двойное –CZY: Czy państwо chcą jechać czy iść pieszo? Вы хотите ехать или идти пешком? Упражнения
Czy pani (pan) chce zwiedzić museum? Czy pani (pan) czyta książki? Czy pani (pan) zgadza się najpierw zobaczyć teatry? Czy pani (pan) tu mieszka? Czy pani (pan) zwiedza miasto? Czy pani (pan) ogląda sklepy I wystawy?
Вы (обращаетесь к мужчине или женщине) здесь второй раз? Вы (к женщине) осматриваете город? Они (женщина и мужчина) осматривают драматические театры. Они (девушки) хотят пойти пешком. Вы (к мужчине) хотите поехать или пойти пешком? Там есть два прекрасных парка. Практическое занятие № 3 Речевая тема «Знакомство» Danę osobiste (личные данные) Kwestionariusz, ankieta personalna (Анкета. Опросный лист) Słownik Imię Имя Nazwisko Фамилия Nazwisko panienskie (z domu) Девичья фамилия Imiona rodziców Имена родителей Data urodzenia Дата рождения Miejsce urodzenia Место рождения Obywatelstwo Гражданство Narodowość Национальность Zawód Профессия, специальность Wykształcenie, studia Образование Stan cywilny Гражданское состояние Żonaty, zamężna Женат, замужем Kawaler, panna Холост, не замужем Wdowiec, wdowa Вдовец, вдова Rozwiedziony (-a) Рaзведенный, -ая Miejsce stałego zamieszkania Место постоянного жительства Obecny adres Настоящий адрес Stosunek do służby wojskowej Отношение к воинской повинности W wieku poborowym Военнообязанный Kraj Страна Język Язык Język ojszysty Родной язык Język obcy Иностранный язык Ситуации *** Как вас зовут? Jak pan, pani ma na imię? (Jak ci na imię? Jak pan, pani imię?) Mam na imię… (Меня зовут …) Как ваша фамилия? Nazwisko pani, pana? Как ваша девичья фамилия? Nazwisko panienskie (z domu) ? Moje nazwisko jest … (Моя фамилия…) Nazywam się (Меня зовут…) Разрешите представиться, меня зовут… Pozwoli pani, pan, że się przedstawię, jestem … *** Кто вы по национальности? Jakiej pan, pani jest narodowości? Jestem Rosjaninem, Rosjanką. Obywatelstwo? Czy pan jest Rosjaninem? (Вы русский?) Czy pani jest Rosjanką? (Вы русская?) Czy pan jest Polakiem? (Вы поляк?) Czy pani jest Polką? (Вы полька?) Z pochodzenia jestem Rosjaninem, Rosjanką, Polakiem, Polką. (По происхождению я русския, русская, поляк, полька). *** Czym pan jest z zawodu? (Кто вы по специальности?) Czym on jest? (Кто он по специальности?) Jaki pan ma zawód? Jaki pani ma zawód? (Кто вы по специальности? (профессии)?) Czym pan|pani zajmuje? (Чем вы занимаетесь?) Gdzie pan|pani pracuje? (Где вы работаете?) W jakiej instytucji pan, pani pracuje? (В каком учреждении вы работаете?) Jestem dzienikarzem (журналист), pisarzem (писатель), lekarzem (врач), Dentystą (зубной врач), inżynierzem (инженер), księgowym (бухгалтер), kierownik (заведующий), Krawcem (портной), naukowcem (научный работник), urzędnikym (служащий), prawnikiem (юрист), radcą prawnikiem (юридический консультант), nauczeciełem szkoły średniej (учитель средней школы), sprzedacą | sprzedawczynią (продавец), studentem| studentką (студент, студентка), uczniem (учащийся), jestem na emeryturze (на пенсии). *** Jakie pan, pani ma wykształcenie? Jestem uczniem, studentem| studentką. Studiuję medycynę, architekturę, malarstwo (живопись), filologię, matematykę, fizykę, chemię, prawo, historię, sztuki (история искусств). Szkoła podstawowa (начальная), zasadnicza (неполная средняя школа),średnia lyceum (средняя школа), Gimnazjium (гимназия). Szkoła techniczna (техникум). Szkoła zawodowa (профессиональная школа, профессиональное училище). Szkoła handlowa (коммерческая школа). Szkoła muzyczna (музыкальная школа). Uniwersytet (университет). Instytut, szkoła wyżcza (институт),wyżcza szkoła Pedagogiczna (педагогический институт), wyżcza szkoła Ekonomiczna (экономический институт), wydział (факультет). Studiuję na Uniwersytecie na… roku wydziału… (Учусь на … курсе на … факультете). Ukończyłem (am) … szkołę zawodową (Я окончил(а) техникум). Jestem magistrem prawa… (Я окончил юридический факультет). *** Ile pan, pani ma lat? Сколько вам лет? Ile masz lat? Сколько тебе лет? Data urodzenia. Дата рождения. Miejsce urodzenia. Место рождения. Mam … lat Мне … лет. Skończyłem (am) … lat. Мне исполнилось … лет. Wkrótce będę miał(a) … lat. Вскоре мне исполнится…. *** Czy jest pan żonaty? Вы женаты? Czy jest pani zamężna? Вы замужем? Tak, jestem żonaty. Да, я женат. Nie, jestem wolny. Нет, я не женат. Byłem żonaty. Был женат. Wdowiec, rozwiedziony. Вдовец, разведенный. Tak, jestem zamężna. Да, я замужем. Nie, jestem wolna. Нет, я не замужем. Byłam zamężna. Была замужем. Wdowa, rozwiedziona. Вдова, разведенная. *** Skąd pan|pani jest? Вы откуда? Jestem (jesteśmy) z Rosji (Federacji Rosyjskej). Мы из России. Gdzie pan|pani mieszka? Где вы живете? Mieszkam (mieszkamy) w Magnitogorsku. Живу (живем) в Магнитогорске. Jaki jest pani|pana adres? Какой у вас адрес? Obecny adres. Настоящий адрес. *** Czy pan | pani zna język polski? Знаете вы польский язык? Rozumiem trohę po polsku. Немного понимаю по- польски. Kto tu rozumie po polsku? Кто здесь понимает по-польски? Грамматика Имя прилагательное В вашем словаре уже есть определенное количество прилагательных: Stare Miasto – старый город Ciekawa wystawa – интересная (долгожданная) выставка Współczesne malarstwo polskie – современная польская живопись Teatry dramatyczne – драматические театры Tutejsze teatry - здешние театры Piękne parki - прекрасные парки Ogród botaniczny – ботанический сад Постарайтесь запомнить родовые окончания прилагательных: Мужской род - Y ciekawy интересный Женский род - A ciekawa интересная Средний род - E ciekawe интересное Множественное число – E ciekawe интересные Форма именительного падежа множественного числа совпадает с формой именительного падежа среднего рода. Запомните, что эта форма множественного числа не сочетается с существительными, обозначающими лиц мужского рода. Для этого служит специальная форма. Такие же окончания принимают все местоименные прилагательные (как и в русском языке), например, jaki (какой), jaka (какая), jakie (какое), jakie (какие), nasz, nasza, nasze,nasze. В польском языке, в отличие от русского, прилагательные не имеют кратких и полных форм. Двум русским формам в польском языке соответствует одна. Польские прилагательные доставят вам трудности в другом отношении: они могут стоять перед или после существительных, но выбор их места не свободный. Просим Вас следить за каждым употреблением прилагательного. Упражнение Добавляя везде числительное «два(две)», измените формы прилагательных и существительных (а также, где нужно, глаголов): Образец: Tu jest piękny ogród botaniczny. Tu są dwa piękne parki. Tu jest ogród botaniczny. Tam jest ciekawa wystawa. Oglądam stary dom. One chcą zobaczyć teatr dramatyczny. Практическое занятие № 4 Речевая тема «Семья» Słownik Rodzina Семья Babcia + dziadek = dziadkowie Ojciec + matka = rodzice Syn + córka = dzieci Mąż + żona = malżeństwo супружеская чета Brat + siostra = rodzeństwo Wnuk | wnuczek + wnuczka = wnuki Krewni Родственники Ciocia, ciotka Тетя, тетка Siostrenica Племянница (дочь сестры) Siostreniec Племянник (сын сестры) Bratanica Племянница (дочь брата) Bratanek Племянник (сын брата) Kuzynostwo Двоюродное родство Kuzin Двоюродный брат Kuzinka Двоюродная сестра Wujek, stryjek Дядя (брат матери), дядя (брат отца) Stryjeczny Двоюродный со стороны отца Wujeczny Двоюродный со стороны матери Brat cioteczny Двоюродный брат (сын тети) Brat wujeczny Двоюродный брат (сын дяди по матери) Brat stryjeczny Двоюродный брат (сын дяди по отцу) Siostra stryjeczna Дочь дяди со стороны отца Siostra wujeczna Дочь дяди со стороны матери Małżonek, mój małżonek, mąż, mój chłop, chłop, mój Муж, супруг Małżonka, moja małżonka, moja, moja kobieta, kobieta Жена, супруга Teściowie: teść, teściowa Отец жены и отец мужа, мать жены и мать мужа Szwagrowie: Synowa Сноха Bratowa Жена брата Szwager Шурин (брат жены), муж сестры Zięć, dziewczak Муж дочери *** Czy ma pan, pani rodzinę? У вас есть семья? Czy ma pan, pani dzidziaki? У вас есть дети? Czy ma pan, pani krewni? У вас есть родственники? Z ilu osób składa się pańska rodzina? Из скольких человек состоит ваша семья? Czy pan | pani ma liczną rodzinę? Большая ли у вас семья? Mam żonę I dwoje dzieci, chłopca I dziewczynkę. У меня жена и двое детей, мальчик и девочка. Syn jest starszy od córki o dwa lata. Сын старше дочери на два года. Mam brata (syna, ojca…). У меня есть брат ( сын, отец…). Mam kota (psa, kanarka…). У меня кот (собака, канарейка). |
Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов... Методические рекомендации предназначены для организации самостоятельной работы студентов всех отделений колледжа и направлены на... | Программа дисциплины польский язык Формирование и развитие навыков и умений чтения и перевода текстов различной стилистической природы на польском языке, навыков и... | ||
Методические рекомендации по самостоятельной работе студентов дисциплина сд. Страховой маркетинг Методические рекомендации рассмотрены и одобрены на заседании кафедры «Экономика» | Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов Немецкий язык Шотина, О. Н. Немецкий язык: Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов/О. Н. Шотина. – Хф фгбоу впо красгау.... | ||
Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов Немецкий язык Шотина, О. Н. Немецкий язык: Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов/О. Н. Шотина. – Хф фгбоу впо красгау.... | Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов Немецкий язык Шотина, О. Н. Немецкий язык: Методические рекомендации для самостоятельной работы студентов/О. Н. Шотина. – Хф фгбоу впо красгау.... | ||
Методические рекомендации по самостоятельной работе студентов Методические рекомендации рассмотрены и одобрены на заседании научно-методической секции Экономического факультета | «Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации» методические... Юрьев – Польский финансово-экономический колледж – филиал федерального государственного образовательного бюджетного учреждения высшего... | ||
Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов... Ностранный язык является подготовка к практическим занятиям и экзамену по дисциплине, а также, совершенствование навыков чтения текстов... | Методические рекомендации студентам организации самостоятельной работы по экономике Основной целью в самостоятельной работе студента по курсу экономика является формирование с помощью самостоятельной работы семинарских... | ||
Методические рекомендации студентам организации самостоятельной работы по макроэкономике Основной целью в самостоятельной работе студента по курсу макроэкономика является формирование с помощью самостоятельной работы семинарских... | Методические рекомендации по оформлению и оценке рефератов и докладов Юрьев-Польский финансово-экономический колледж – филиал федерального государственного бюджетного учреждения высшего профессионального... | ||
Методические рекомендации студентам организации самостоятельной работы... Основной целью в самостоятельной работе студента по курсу институциональная экономика является формирование с помощью самостоятельной... | Методические рекомендации студентам организации самостоятельной работы по мировой экономике Основной целью в самостоятельной работе студента по курсу мировая экономика является формирование с помощью самостоятельной работы... | ||
Методические рекомендации студентам организации самостоятельной работы по экономической теории Основной целью в самостоятельной работе студента по курсу экономическая теория является формирование с помощью самостоятельной работы... | Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по... Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации... |