Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена





Скачать 485.9 Kb.
НазваниеГанс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена
страница1/5
Дата публикации17.01.2015
Размер485.9 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > История > Документы
  1   2   3   4   5

Библиотека детской драматургии

Ганс Христиан Андерсен
Дороже жемчуга и злата

Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена

Сказочная комедия в 4 действиях

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Царь духов.

Памфилий - первый его камердинер.

Зефис - знаменитый фокусник, принятый в Царство Духов.

Элимар - сын его.

Хенрик - слуга Элимара.

Грета - служанка Элимара.

Червонный король - царствующий в Стране Истины.

Червонная дама - его дочь.

Червонный валет - придворный.

Анна - англичанка.

Сип - фея.

Сиппернип - фея.

Дух огня.

Первый тролль.

Второй тролль.

Две кошмарихи.

Домовой.

Зима.




Лето.




Осень.

Весна.




Господин.

Дама.

Лесовладелец.

Сын его.

Первый вельможа.




Второй вельможа.

В царстве обезьян

Пианист Мас.

Художник.

Знатный гость.

Ее милость.

Кормилица.

Ученый. __

Первая девица.




Вторая девица.

в Стране Истины

Третья девица.

Четвертая девица.





Феи, тролли и другие духи - жители Страны Истины и Царства Обезьян.


Действие происходит то во дворце Царя духов, то в доме Зефиса, то в Стране Истины, то в Царстве Обезьян.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.


Явление первое.
Передняя во Дворце духов. Пол, потолок и стены из облаков. Кругом, вдоль стен, сидят духи, феи и тролли; все с прошениями в руках. Ближе к входной двери сидит на красноватом облаке Дух огня, весь в красном, с красным лицом и руками.
Фея Сип. Это из рук вон! Просто неприлично заставлять нас ждать так долго. Мы ведь не служанки какие-нибудь!

Все. Стыд, срам!

Первый тролль. Ну можно ль, спрошу я вас, быть царем духов и спать так долго?

Второй тролль. А я спрошу вас: можно ль быть таким умным троллем, как вы, троллем первого класса, с действительным хвостом, и говорить так неразумно? Он царь духов, он должен бодрствовать за всех - стало быть, и спать должен за всех.

Первый тролль. Он обязан принять нас и выслушать! Да, будь мы людьми, нас бы давно приняли. Он жалует только смертных.

Второй тролль. Что правда, то правда!

Фея Сип. Не будь у людей этой привычки умирать им, право, жилось бы намного лучше нашего.

Фея Сиппернип. Да так оно и есть! Ведь вчера еще он принял в царство духов человека, убитого молнией.

Фея Сип. И какого человека-то! Фокусника Зефиса!.. Того самого, что сколотил себе своими фокусническими поездками такие капиталы. Дело не обошлось, конечно, без помощи царя духов. Я-то знаю, какие выдавались Зефису суммы из благотворительных фондов!..

Фея Сиппернип. А умер-то он как! Убит молнией! Это в ноябре-то месяце?.. Все это подтасовано, чтобы взять его сюда к нам и дать ему влиятельную должность. У-у, меня просто коробит от злости!

Первый тролль. Меня тоже коробит!

Все (с досадой). И меня! И меня коробит!

Дух огня (вскакивает с места). Пшют - тьфу! Это уж чересчур! Я дух огня, обер-фейерверкер и канонир царя духов, спрашиваю: кто смеет сказать, что за последний год в заоблачный дворец царя духов проник хоть один смертный? Что же касается маленького земного дворца - надо же ему иметь где остановиться и на земле! - так разве не отпущена была из фонда общественной пользы сумма на поездку в Неаполь, на Везувий, чтобы изучить устройство кратера и затем построить по образцу его дворец для царя духов? И разве мне не удалось это? Пшют - тьфу!

Фея Сип. А зачем понадобился такой дворец? Не для того разве, чтобы мы, духи, пореже докучали царю духов на земле, где он всегда в хорошем расположении духа? Не велика ведь, я думаю, сласть пролетать к нему через кратер, как ведьма через трубу!

Дух огня. Нет, пламя меня побери! Дворец этот построен только для того, чтобы отвадить лезть к царю духов людей. А то они учатся здесь разным фокусам да вечно канючат о пособиях!

Второй тролль. Правда! Правда!

Первый тролль. Рассказывай дуракам!

Дух огня. И рассказываю! А не верите - я поклянусь вам в том ракетой. Глядите! (пускает ракету.)

Все дамы. Ай, господи!

Фея Сиппернип. Да вы нам в платья искру зароните!

Второй тролль. Весь дворец сожжете!

Все. Гоните его в шею! Вон его!

Дух огня. Меня! Духа огня!

Первый тролль. И не таких-то еще выгоняли!

Дух огня. Ну-ка суньтесь! Забросаю ракетами - бенгальские огни из глаз брызнут!


Явление второе.
Те же и Памфилий.
Памфилий. Милостивые государи и государыни! Да вы драку тут затеяли?

Первый тролль (выступая вперед). А, добрейший и милейший господин Памфилий!

Дамы. Душка Памфилий! (Окружают его.)

Второй тролль. Дружище! (Оттесняет других.)

Памфилий. Я имею честь возвестить вам, что царь духов скоро изволит пробудиться и еще скорей того встать и одеться!

Первый тролль. О, великолепно!

Сип и Сиппернип. Наш милый повелитель!

Дух огня. Фальшивые подлизы!

Памфилий. А, это господин обер-фейерверкер шумит?

Дух огня. Синильная кислота и натрий! Они бранили царя духов, клеветали на него, бунт затевали!

Все. Врет! Врет!

Дух огня. Вру?

Все. Бесстыдный клеветник!

Памфилий. Милостивые государыни и милостивые государи! Я знаю вас, уверен в вашей преданности, в вашем уменье держать себя… Вас, господин дух огня, я тоже знаю. Вам здесь не место. Умерьте ваш пыл - или я велю окатить вас холодной водицей! А теперь удалитесь.

Все. Удалитесь!

Дух огня. Удалиться! Со мной поступают как с какой-нибудь спичкой! Чиркают об стену и швыряют! Я буду жаловаться! Сера и аммиак! (Уходит.)


Явление третье.
Те же без Духа огня.
Памфилий. Не угодно ли теперь изложить мне ваши просьбы. Только не все разом! Ну-с?

Первый тролль. Бесценный господин Памфилий! Вам, конечно известно, как нас затирают. Ведь не на нас, а на людей изливает царь духов все свои милости! А они только злоупотребляют ими и платят ему неблагодарностью.

Второй тролль. А уж если платить неблагодарностью, так кому же как не нам!

Первый тролль. Помолчите!

Второй тролль. У меня тоже есть свое мнение! Я такой же дух и живу на собственные средства.

Фея Сип. Во всем виновата фея Бравалла. Она околдовала царя духов своим чудным пением.

Памфилий. И это единственная ваша жалоба? Отлично! Больше жаловаться вам не придется. Фея, разумеется, немножко чересчур покровительствовала людям, но за то она теперь и удалена со двора. Ее последние протеже все как на подбор оказались людьми недостойными - вот царь в гневе и обратил прекрасную певицу в птицу Феникс да сослал в Царство Обезьян. Она будет там кочевать в золотой клетке от одного вельможи к другому.

Все. Возможно ли?

Памфилий. Засим царь духов принял такое решение - оно уже опубликовано, и вам нельзя не знать его: «Ни один смертный не дерзает приблизиться к дворцу царя духов без входного билета - пера из хвоста птицы Феникс».

Второй тролль. А трудно его добыть?

Памфилий. Весьма. Искатель должен отправиться в Царство Обезьян, добиться там доступа в лучшее общество и потихоньку выдернуть перо из хвоста птицы. Беда, если его изловят, - он превратится в одного из ничтожнейших местных жителей.

Все. Ужасно!

Памфилий. Надеюсь теперь, что царь духов снял с себя всякие нарекания?

Все. Ура!


Явление четвертое.
Спальня. Царь духов лежит на постели из облаков и лучей. Возле постели, у изголовья, сидят верхом на облаках два маленьких гения и играют на скрипках; в ногах стоят двое других; один держит шлафрок, туфли и корону, другой - умывальный таз и кувшин. Царь духов просыпается; музыка смолкает.
Царь духов (сбрасывая с себя несколько облаков, зевает). А-а!.. Который час?.. Забыл завести часы! Где Памфилий? (Звонит.) Памфилий!
Гении исчезают.
Памфилий (вбегает). Мой повелитель!

Царь духов. Где ты был? Куда девался? Почему не будил меня? И кто стелил мне постель вчера вечером?

Памфилий. Я, повелитель!

Царь духов. Так в другой раз не бери мокрых облаков, выпари сначала, я не желаю спать мокрым. Право, ты будто нарочно выбрал дождевые!.. И что за шум в передней? Кто там?

Памфилий. Там целая толпа духов, фей и троллей первых классов, не считая ведьм и другой мелкой сошки.

Царь духов. А что им опять нужно?

Памфилий. Они хотели… Они жалуются…

Царь духов. Ах, надоели они мне! Я не расположен сегодня принять их. Принеси сюда челобитные.

Памфилий. Вот они - полон карман!

Царь духов. Давай сюда! Вечные жалобы, вечные просьбы! (Просматривает одну из бумаг.) Это что? Могильная свинья и трехногий конь, много лет скрывавшие свою помолвку, просят разрешения вступить в брак. Нельзя: они в близком родстве. (Берет другую бумагу.) Двенадцать знаков Зодиака перессорились! Стрелец выстрелил в глаз Козерогу, этот наскочил на Весы и сорвал одну чашку, Близнецы вмешались в ссору, и их чуть не растерзал Лев, - пришлось спрятаться за Деву. Теперь все, кроме Рака - тот благоразумно ретировался, - попорчены и требуют ремонта. Еще бы! Но ведь это расход! (Берет третью бумагу.) Это что? Экие неугомонные! Две старые бабки-кошмарихи опять добиваются прежней должности. Из ума выжили! Ввести опять кошмары! В наш-то просвещенный век! Позови их обеих сюда!
Памфилий уходит.
Да, в духе времени было бы это, нечего сказать! Бедное человечество! Довольно давит его и действительная жизнь, чтоб давить его еще кошмарами.
Стук в дверь.
Войдите.


Явление пятое.
Царь духов, Памфилий и две кошмарихи, одетые амазонками. Обе кошмарихи преклоняют колени.
Царь духов. Вас уволили в отставку с полной пенсией. Чего же вам еще? По-датски вам говорят или нет? Или по-немецки с вами заговорить? Soll ich deutsch sprechen? Берегитесь, я лишу вас пенсии! Довольно! (Мечет молнии.)
Обе кошмарихи плача целуют подол его халата и с низкими реверансами отступают к дверям.


Явление шестое.
Те же без кошмарах.
Царь духов. Чуть не вспылил! Это вечное нытье!.. Остальные челобитчики могут прийти послезавтра или… через год. Позови ко мне Зефиса. Он что теперь делает?

Памфилий. Сидит на облаке и режется со Снежной королевой в дураки.

Царь духов. В дураки! И я играл когда-то в дураки, бродя по земле переодетым!.. (Впадает в задумчивость.) Сколько воспоминаний пробудило во мне это слово «дураки»! Позови Зефиса!
Памфилий уходит.


Явление седьмое.
Царь духов один.
Царь духов. Я рад, что залучил Зефиса сюда. Познакомился я с ним двадцать лет назад в Африке. Я разъезжал тогда по берегам Нила на страусе, ночевал в шатрах бедуинов, но больше всего удовольствия доставило мне знакомство с Зефисом. Я как сейчас помню нашу первую встречу. Память у меня хорошая! Зефис уже третий год занимался тогда изучением египетской магии. Он сразу полубился мне, и, когда мы с ним прибыли в Вену, я купил ему там дом с садом и устроил магический кабинет. Там у него умерла жена, прекрасная женщина. Он был огорчен ее смертью, плакал и стонал, и я, чтобы утешить его чем-нибудь, пообещал взять его после смерти к себе, в свое царство. Вчера его убило молнией в Копенгагене, я узнал об этом и тотчас же отрядил на место происшествия своих духов, повелев им доставить его сюда… Пусть он войдет ко мне. Эй, Памфилий! (Озирается.) Никто не слышит!


Явление восьмое.
Царь духов и Зефис.
Зефис (в широком балахоне, украшенном магическими знаками). Повелитель духов! Как мне благодарить тебя!

Царь духов. Не стоит! Я рад тебя видеть. Что скажешь о нашем царстве? Ведь хорошо здесь? Воздух свежий!..

Зефис. О повелитель, я счастлив!.. Но… несмотря на все свое счастье, на весь этот блеск и роскошь… я страдаю бесконечно.

Царь духов. Страдаешь?

Зефис. Да, повелитель! Ты знаешь сам, как ты обогатил меня, какими сокровищами владел я на земле…

Царь духов. Ну да! Наследники не станут поминать тебя лихом.

Зефис. Я возвел для своих сокровищ обширное сводчатое здание, а ты снабдил его неоценимым качеством - необыкновенной эластичностью, так что я мог упрятать его в скорлупу кокосового ореха и возить с собой во время путешествий. Наконец я прибыл в Копенгаген, и мне полюбилось местечко возле Вестербро…

Царь духов. Ну да, и ты купил там дом и зарыл в землю свой кокосовый орех, свою передвижную Аладдинову пещеру.

Зефис. Так, повелитель. Мои сокровища остались там. Я запер подвал магическим словом, и ни один смертный не может открыть его. Да никто и не подозревает об этих сокровищах.

Царь духов. Ну а коли не подозревают, так и плакать о них не станут, а тебе здесь сокровища тоже не нужны.

Зефис. Но у меня остался на земле сын. Остался беспомощным сиротой.

Царь духов. Разве у тебя есть сын?

Зефис. Повелитель не помнит малютку Элимара?

Царь духов. Ах да, верно! Теперь помню. Хороший был мальчик и умный, как и все дети своих родителей.

Зефис. Смерть разлучила меня с ним неожиданно: я не успел ни сделать завещания, ни высказать моему сыну свою последнюю волю… Повелитель, пошли к нему кого-нибудь из духов! И пусть посланный откроет ему тайну сокровищ. Дозволь также, повелитель, - я знаю, это смелая просьба! - дозволь моему сыну явиться пред твои ясные очи. От этого зависит все счастье его жизни.

Царь духов. Я готов сделать для тебя и для него все, что только могу. Сын твой узнает о сокровищах и обретет их, но явиться ко мне он может, не иначе как исполнив условие, требуемое моим рескриптом от шестого сего июня. Он должен принести перо из хвоста птицы Феникс, а его добыть нелегко!

Зефис. Мой сын не отступит ни перед чем, чтобы получить доступ к тебе.

Царь духов. Это уж его дело.

Зефис. Спаси же его от нужды и отчаяния!

Царь духов. То-то вот и все вы, богачи! Не учите своих детей трудиться. Ну вот, остается такой оболтус сиротой, да еще внезапно лишается почему-нибудь всего богатства - помогай ему высшие силы!.. Памфилий!


Явление девятое.
Те же и Памфилий.
Царь духов. Пошли сейчас же кого-нибудь из добрых духов к сыну Зефиса; пусть сообщит ему то, что надо.

Памфилий. Повелитель, сейчас все…

Царь духов. Понимаю! Все заняты. Но мне до этого нет дела. Устройтесь там как знаете! Allez! (Идите!)
Памфилий уходит.
Зефис. Повелитель, как мне благодарить тебя!

Царь духов. Поменьше говорить об этом. Памфилий!
Памфилий входит.
Какое число у нас сегодня?

Памфилий. Двадцать седьмое ноября!

Царь духов. Что?! Вот так история! Никогда бы не подумал! Ноябрь месяц и - гроза в Копенгагене! Скорее бы следовало выпасть снегу!

Памфилий. Да, повелитель, люди и то жалуются, что зима чересчур тепла, а лето холодно!

Царь духов. За что же я плачу временам года жалованье? За то, чтобы производить беспорядок? Так это я и без них бы сумел. Памфилий! Вызови сюда Зиму.
Памфилий быстро исчезает.
Эй, назад!
Памфилий возвращается.
Царь духов. Пусть и другие времена года придут. Все четверо. Живо! Беги!

Памфилий. Ну и набегаюсь же я сегодня!
  1   2   3   4   5

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconГанс Христиан Андерсен. Стойкий оловянный солдатик
Ганс Христиан Андерсен. Стойкий оловянный солдатик Было когда-то двадцать пять оловянных солдатиков, родных братьев по матери старой...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconСказка "Гадкий утенок". Цели
Урок литературного чтения в 3-м классе "Ганс Христиан Андерсен. Сказка "Гадкий утенок"
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconОбщеобразовательное учреждение
Разработка урока литературы в 5классе «Наш добрый Ханс Христиан Андерсен» Викторина
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconВ. А. Ганзен системные описания в психологии
Рабочая программа составлена на основании гос впо специальности 03060062 – Журналистика (квалификация журналист)
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconУрок по литературному чтению на тему «Х. Г. Андерсен \"Стойкий оловянный солдатик\"»
Открытый урок по литературному чтению на тему «Х. Г. Андерсен "Стойкий оловянный солдатик"»
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconГанс Селье. От мечты к открытию
Актуальность использования дифференцированных заданий на уроках математики с целью повышения качества математического образования...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconЕжедневный мониторинг сми 12 марта 2012
Почему обеспечение безопасности россиян на транспорте обходится дороже, чем рассчитывало правительство
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconГанс Баур Личный пилот Гитлера. Воспоминания обергруппенфюрера сс. 1939-1945
Аттестационная комиссия по проведению аттестации руководителей мкоу куртамышского района
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconПрактический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconОсновные вопросы для изучения темы
Х. К. Андерсен. Биография, обзор творчества. Сказка «Снежная королева». Путь Герды к Каю
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск