Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена





Скачать 485.9 Kb.
НазваниеГанс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена
страница5/5
Дата публикации17.01.2015
Размер485.9 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > История > Документы
1   2   3   4   5
(Домовому, который подымается с шаром). Куда ты?

Домовой. А мое дело кончено! Прощай! Тебе надо спуститься в жерло вулкана, а я полечу в Копенгаген. (Исчезает.)

Хенрик. Ах, хозяин! Вот так местечко! Тут и заночевать негде.
Слышно пение демонов.
Анна. Где мы? Что все это значит? (Элимару.) Что ж ты молчишь? Отчего ты побледнел? Не я ли причиной?

Элимар. О Анна! Я так несчастен!

Анна. Ты, мой друг?

Элимар. Твой друг!.. О, ты еще не знаешь, Анна!..

Анна. Я не понимаю, едва понимаю саму себя! Что случилось? Что я сделала?
Ревела буря, ветер бушевал

И гром гремел… Корабль наш накренило,

На мостик с ревом хлынул грозный вал

И смыл отца… Всех море поглотило,

Одна лишь я избегла смерти злой,

Но не на радость! Бедной сиротой

Все помыкали. Ласкового слова

Никто не молвил мне. И вдруг, вдруг снова

Блеснул на счастье мне надежды луч.

Явился ты и взял меня с собою!..

Мы понеслись высоко над землею,

Над цепью гор, грядами темных туч…

Ты был так добр ко мне… Тебя невольно

Я всей душою успела полюбить!
Элимар.
О, знала б ты, как речи эти больно

Меня терзают. Даже говорить

С тобой не смею, чистая, святая!
(Про себя.)
О, горе мне! Любовью к ней сгорая,

Навек расстаться с нею должен я!

О, Анна, Анна, бедная моя!
Анна.
Ты побледнел, дрожишь… Не понимаю,

Что говоришь ты, милый Элимар!

Во сне ль все это, в явь ли… я не знаю…

Нет, нет, конечно, это злой кошмар!..

Спаси ж нас, боже!.. О, не плачь, мой милый,

Невинен ты, прими мой поцелуй…
Элимар.
Бессилен я бороться с высшей силой!

Меня ей клятвой удалось связать!

Владыке духов мощному отдать

Тебе поклялся я неосторожно!

Он здесь живет! Разлуки час настал!
Анна.
Не может быть! Не верю! Невозможно!

Меня ужель ты для того лишь взял?

Иль пред тобою я в чем провинилась?

Иль испытать меня лишь ты хотел?

Молчишь?! Так горе вечный мой удел!

Так я на свет для горя лишь родилась!..

Зачем с отцом не утонула я?

Веди ж меня. Твоей покорна воле.
Элимар.
О, нет! Не в силах выдержать я боле!
(Падает пред ней на колени.)
Дитя, голубка чистая моя,

Прости навек! Навек прости!

Виновен я - так кару мне нести!
Хенрик. Хозяин, мне тоже невтерпеж! Отдайте уж лучше меня этому царю духов - я-то ему больше пригожусь - не в обиду вам будет сказать! Только позаботьтесь о Грете!.. Постойте! Хозяин! У меня явилась еще одна мысль! Они ведь что цыплятки - одна вылупится, за ней сейчас и другая! Позовите-ка вашего отца! Пусть посоветует, что нам делать! Он ведь мастер был на всякие штуки, да и с царем духов в дружбе состоит… Да вы не слушаете меня! Ах, ведь и я от горя сам не свой, да от этого толку мало!.. Господин Зефис! Покойный господин Зефис! Услышьте нас, спуститесь с облаков, помогите нам.
Громовой раскат.


Явление двенадцатое.
Те же и Царь духов.
Царь духов (внезапно появляется на скале над пещерой и простирает к ним руку).
Мертвых оставьте!

Клятву нарушить

Думать не смей!

Разве забыл ты -

Ты иль она!
Элимар.
О, горе мне! Наказан я жестоко!

На что теперь сокровища мне все?
Царь духов.
Ты иль она!
Элимар.
Я преклоняюсь перед волей рока,

Твоей добычею готов я стать! -

Прости, любовь моя! Твой покровитель

Отныне бог один!
Анна.
Нет, нет, постой!
(Царю духов.)
Бери меня, о духов повелитель!
(Бросается на землю перед Царем духов.)
Тот прикрывает ее своим плащом.
Анна.

Прощай! Спасен теперь ты, милый мой!
Царь духов простирает над ней свою руку. Анна исчезает в пропасти. Элимар вскрикивает.
Царь духов.
Анна моя!

Ты же получишь

Статую ту,

Что драгоценней

Жемчуга, злата!
Элимар.
О, пощади, о, смилуйся над нами!

Не разлучай нас! Все назад возьми -

Брильянты все и злато с жемчугами,

Ее одну лишь мне опять верни!
Царь духов.
Мольбы напрасны!

Им я не внемлю!

В дом свой вернись,

Там ты получишь

Статую ту,

Что драгоценней

Жемчуга, злата!
Удар грома. Элимар падает на землю. Перемена декорации.
Хенрик. Господи! Спасите! Все рушится! Все валится!.. Камни.. Деревья.. Земля убегает из-под ног!..


Явление тринадцатое.
Подземелье с сокровищами. Седьмая статуя стоит на пьедестале, окутанная голубым покрывалом, усеянным звездами.
Хенрик (приходя в себя). А! Где же это мы находимся?.. Хозяин! Да мы дома! Хозяин, откройте глаза! И на что нужно все это великолепие, если глядеть на него закрытыми глазами! Хозяин! Седьмая статуя тут, только еще не совсем распакована!
Элимар.
О ты, проклятая, слепая сила,

Меня навек ты счастия лишила!

Теперь не надо мне твоих даров,

Я разобью на тысячу кусков

Ее сейчас!
(Бросается к статуе с поднятым мечом.)
Покрывало спадает, на пьедестале - Анна; раздаются тихие звуки арфы.
Анна.
Мой милый Элимар!
Элимар.
Ты, Анна! О! Небесный чудный дар!

Да, это так: все, все, чем жизнь богата,

Ничто в сравненье с любящей женой!

Сокровищ блеск померк перед тобой,

Ты мне дороже жемчуга и злата!
Хенрик (ликует).
Ура! Бедам настал конец!

Жена - желаний всех венец!

С женою счастьем жизнь богата,

Не надо жемчуга и злата!
Входит Грета.
Грета.
Вернулся ты, о Хенрик мой!

Мы не расстанемся с тобой!

Теперь настал бедам конец,

С тобой пойдем мы под венец!
Хенрик.
Да, я вернулся, Хенрик твой,

Мы не расстанемся с тобой!

Теперь настал бедам конец,

С тобой пойдем мы под венец!
(Обнимает ее.) Греточка, милочка ты моя! Хоть ты и не брильянтовая статуя… А впрочем, где ты родилась?

Грета. На острове Борнхольме.

Хенрик. Ну, так ты борнхольмский алмаз!
Ура! Настал бедам конец!

Жена - желаний всех венец!

С женою счастьем жизнь богата,

Не надо жемчуга и злата!
Задняя стена раздвигается и показывается сидящий на лучезарном троне Царь духов, окруженный гениями; Зефис, стоящий рядом, простирает руки, благословляя влюбленных.
Хор духов.
Бедняк богаче богачей

Коль счастлив он с женой своей!

Дворцом любая станет хата,

Царит где добрая жена!

Дороже всех богатств она,

Дороже жемчуга и злата!
Домовой (прыгает вокруг влюбленных, машет колпачком и кричит). Ура!!
Занавес.

1838 г.

1   2   3   4   5

Похожие:

Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconГанс Христиан Андерсен. Стойкий оловянный солдатик
Ганс Христиан Андерсен. Стойкий оловянный солдатик Было когда-то двадцать пять оловянных солдатиков, родных братьев по матери старой...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconСказка "Гадкий утенок". Цели
Урок литературного чтения в 3-м классе "Ганс Христиан Андерсен. Сказка "Гадкий утенок"
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconОбщеобразовательное учреждение
Разработка урока литературы в 5классе «Наш добрый Ханс Христиан Андерсен» Викторина
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconВ. А. Ганзен системные описания в психологии
Рабочая программа составлена на основании гос впо специальности 03060062 – Журналистика (квалификация журналист)
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconУрок по литературному чтению на тему «Х. Г. Андерсен \"Стойкий оловянный солдатик\"»
Открытый урок по литературному чтению на тему «Х. Г. Андерсен "Стойкий оловянный солдатик"»
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconГанс Селье. От мечты к открытию
Актуальность использования дифференцированных заданий на уроках математики с целью повышения качества математического образования...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconЕжедневный мониторинг сми 12 марта 2012
Почему обеспечение безопасности россиян на транспорте обходится дороже, чем рассчитывало правительство
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconГанс Баур Личный пилот Гитлера. Воспоминания обергруппенфюрера сс. 1939-1945
Аттестационная комиссия по проведению аттестации руководителей мкоу куртамышского района
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconПрактический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconОсновные вопросы для изучения темы
Х. К. Андерсен. Биография, обзор творчества. Сказка «Снежная королева». Путь Герды к Каю
Ганс Христиан Андерсен Дороже жемчуга и злата Перевод А. В. Ганзен, П. Г. Ганзена iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск