Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык)





Скачать 430.73 Kb.
НазваниеЛингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык)
страница1/3
Дата публикации19.07.2013
Размер430.73 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Культура > Автореферат
  1   2   3



На правах рукописи
СИБГАЕВА ФИРУЗА РАМЗЕЛОВНА

ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ КОНЦЕПТ

«МӘХӘББӘТ» (ЛЮБОВЬ)

В ТАТАРСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА


10.02.02 – Языки народов Российской Федерации

(татарский язык)
АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Казань – 2009

Работа выполнена на кафедре прикладной лингвистики и переводоведения

факультета татарской филологии и истории

Государственного образовательного учреждения
высшего профессионального образования
«Казанский государственный университет им. В.И. Ульянова-Ленина»

Министерства образования и науки Российской Федерации



Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор

Сафиуллина Флера Садриевна


Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Гарифуллин Васил Загитович
кандидат филологических наук

Шаяхметова Лейсан Хабировна


Ведущая организация:

Институт языка, литературы и искусства

им. Г. Ибрагимова Академии Наук РТ




Защита состоится 17 декабря 2009 г. в 14.00 часов на заседании диссер­тационного совета Д 212.081.12 в Казанском государственном университете им. В.И. Ульянова-Ленина по адресу: 420008, г. Казань, ул. Кремлевская, 18, корп. 2, ауд. 1113.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. Н.И.Ло­бачевского Казанского государственного университета им. В.И.Ульянова-Ленина.
Электронная версия автореферата размещена на официальном сайте Казанского государственного университета им. В.И.Ульянова-Ленина: http://www.ksu.ru
Автореферат разослан ______ ноября 2009 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук, доцент А.Ш.Юсупова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В последнее время стали актуальными исследования взаимоотношений языка и культуры. Интерес ученых к этой проблеме привел к появлению в конце ХХ в. лингвокультурологии, изучающей национально-культурную семан­тику языковых единиц во всей полноте их содержания и оттенков, в степени, максимально приближенной к их восприятию носителями данного языка и данной культуры.

В XXI в. активно разрабатывается направление, рассматривающее язык как культурный код нации, а не просто средство коммуникации и познания. В центре внимания лингвокультурологии находится человек: его знания, поведенческие нормы, определяющие его как представителя данной культуры, что позволяет говорить о ее гуманистическом характере. Антропоцентричность в лингвокультурологии соответствует общей тенденции гуманитарных исследований. Огромную значимость при изучении человека в языке приобретает обозначение отдельных эмоций.

Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию лингво­культурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь), который является элементом макроконцепта, охватывающего различные психоэмоциональные состояния человека как представителя отдельного народа, закрепленные в татарской языковой системе, образцах современной татарской поэзии и поэтических текстах фольклора, на примере комплексного изучения лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь).

Актуальность исследования определяется недостаточностью сущест­вующих исследовательских подходов к описанию лингвокультурного кон­цепта «Мәхәббәт» (Любовь) в татарском языке. На современном этапе развития татарского языкознания назрела потребность детального и комп­лексного исследования данного концепта, а также выявления практической необходимости изучения системы данного концепта в структурно-семанти­ческих отношениях языковых средств, репрезентирующих концепт «Мәхәббәт» (Любовь), и его интерпретации в текстах современной татарской поэзии и поэтического фольклора.

Ни одно из проявлений человеческой психики не привлекало к себе столько внимания писателей и поэтов, как любовь. Любовь – «самая естественная для человека страсть» (Паскаль), «чудо цивилизации» (Стендаль), она, наряду с голодом и честолюбием, правит миром1.

Концепт «Мәхәббәт» (Любовь) – это ядро национального и индиви­дуального сознания, древнейшее «ключевое слово» человеческой культуры, в котором заключены всенародное осмысление чувства любви и ее значимость применительно к человеческому бытию, попытка человеческого разума отыскать силу, которая управляет мировым порядком и поведением человека.

При этом любящий испытывает желание получить предмет в «личную сферу» или сохранить его в ней, желает ему добра и процветания, готов ради него идти на жертвы, заботиться о нем, берет на себя ответственность за его благополучие, он «находит в любви смысл своего существования и высший моральный закон»2.

Все это и предопределяет актуальность темы диссертационного исследо­вания.

Объект исследования – лингвокультурный концепт «Мәхәббәт» (Любовь) как часть обширной концептосферы татарского языка.

Предметом исследования являются национально-специфические характе­ристики вербализации лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь) в татарской языковой картине мира и особенности его функционирования.

Целью исследования является комплексное изучение лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь) в татарском языковом сознании.

Исходя из указанной цели, были поставлены следующие задачи:

  • выявление специфики лингвокультурологического подхода к исследова­нию языковых явлений;

  • анализ основных теоретических подходов к пониманию языковой карти­ны мира, понятия «концепт» и национально-культурного компонента в лингвокультурологии;

  • описание этимологической «интерпретации» лексемы мәхәббәт (лю­бовь);

  • анализ синтагматических и парадигматических отношений лингвокуль­турного концепта «Мәхәббәт» (Любовь);

  • выявление особенностей функционирования ключевой единицы мәхәб­бәт (любовь) в современной татарской поэзии и в текстах поэтического фольклора (татарские народные песни и паремиология);

  • репрезентация ассоциативного поля концепта «Мәхәббәт» (Любовь);

  • анализ сочетаемости и вербализации лексемы мәхәббәт (любовь).

Материалом исследования послужили языковые единицы толковых, антонимических, синонимических, фразеологических словарей татарского языка, словарей и сборников татарских пословиц, а также примеры речевой актуализации концепта «Мәхәббәт» (Любовь), извлеченные из текстов совре­мен­ной татарской поэзии и поэтического фольклора. Создана картотека, вклю­чающая около 5 тысяч примеров.

Выбор поэтов осуществлялся по следующим критериям: 1) по активности творчества на современном этапе; 2) по преобладанию в их творчестве любовной лирики.

Методы исследования. Выбор методов лингвистического анализа обусловлен спецификой исследуемого материала и целью диссертационной работы. Основным методом исследования является описательный метод, включающий такие приемы, как изучение фактического материала, обоб­щение, интерпретация и классификация.

При сравнительном анализе функционирования концепта «Мәхәббәт» (Любовь) в разные периоды становления и формирования особенностей лексики татарского и ряда других тюркских языков использовался сопо­ставительный метод.

Сравнительно-исторический метод применялся при выявлении изменений структуры и состава концепта, происходящих в различные исторические периоды.

С целью выявления объективно существующих закономерностей развития концепта и получения более подробной картины динамики применялся статистический метод.

При описании репрезентации культуры в лексемах, передающих значение любви, кроме методов структурной лингвистики, использовался метод концептуального анализа.

Материал изучался, прежде всего, методом синхронного анализа, который при описании изменения состава и структуры концепта дополнялся диахро­ническим анализом.

Лексикографический, контекстный, компонентный и семантический ана­лиз применялись при выявлении структуры лексического значения лексемы и каких-либо изменений в ней.

Методологическую основу диссертации составили теоретические положения, разработанные в трудах таких ученых, как В. фон Гумбольдт, А.А. Потебня, Э. Сепир, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Г.А. Брутян, Е.М. Ве­рещагин, В.В. Воробьев, В.Г. Гак, М.И. Исаев, С.Г. Воркачев, А. Веж­бицкая, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, Ю.Н. Караулов, З.Д. Попов, В.Г. Кос­томаров, Н.А. Красавский, В.А Маслова, В.И. Постовалова, Б.А. Се­реб­ренников, И.А. Стернин, З.К. Тарланов, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, В.И. Убийко, Е.В. Урысон, Р.М. Фрумкина, Ю.С. Степанов, М.В. Пименова, В.Х. Хаков, Ф.С. Сафиуллина, Л.К. Байрамова, Р.Р. Замалутдинов, Г.Р. Га­лиуллина, А.А. Аминова, Л.Г. Саяхова, З.А. Мотыгуллина, А.Ш. Василова, Л.Х. Шаяхметова, Л.Р. Гарипова, Ф.Х. Хасанова и др.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые:

  • разработана теоретико-методологическая основа исследования эмоцио­нальных концептов в лингвокультурологическом аспекте на примере эмоцио­нального концепта «Мәхәббәт» (Любовь);

  • проведен комплексный анализ лингвокультурного концепта «Мәхәб­бәт» (Любовь) в татарской национально-культурной картине мира;

  • прослежена динамика центральных и периферийных содержательных компонентов концепта «Мәхәббәт» (Любовь) и его ключевой лексемы мәхәб­бәт (любовь) в татарском языке, в поэтическом дискурсе, в устном народном творчестве;

  • проанализирован набор компонентов, составляющих семантику исследуемого концепта.

Теоретическая значимость диссертации. Результаты исследования значимы для лингвокультурологии, могут способствовать дальнейшей разработке конкретных вопросов, связанных с особенностями мышления, а также при разработке некоторых аспектов теории межкультурной комму­никации, культурологии, основ концептологии. Анализ лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь) позволит глубже изучить систему мышления и сознания, зафиксировать отражение на вербальном уровне мыслительной деятельности татарского народа, специфику его ментального мира, нацио­нального характера.

Практическая ценность настоящего исследования состоит в том, что его материалы могут использоваться при составлении учебных пособий, теорети­ческих курсов по лексикологии татарского языка, спецкурсов по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, а также в научно-исследовательской рабо­те студентов. Материалы работы могут быть включены в словари татарских эмоциональных концептов. Подход к анализу концептуализации действительности в эмоциональных концептах, осуществленный в данной работе, может быть учтен в лексикографической практике татарского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Представление лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь) как сложного ментального образования, в состав которого входят понятийный, образный и ценностный компоненты.

2. Элементом ядра семантического поля «Мәхәббәт» (Любовь) выступает ключевое слово мәхәббәт (любовь), а периферией – разноуровневые языко­вые средства.

3. Вопрос о сочетаемости лексемы мәхәббәт (любовь), являющейся базо­вой лексемой проводимого нами исследования.

4. Основу концептуального анализа составляют метафоры.

5. Отражение сложной структуры лингвокультурного концепта «Мәхәб­бәт» (Любовь) в татарской лингвокультуре на материале текстов современ­ной татарской поэзии и поэтического фольклора с учетом выражения этого концепта в художественном типе дискурса.

Апробация. Основные положения и научные результаты исследования были изложены и обсуждены на итоговых конференциях Казанского государ­ственного университета им. В.И. Ульянова-Ленина в 2005–2008 гг., на между­народных научно-практических конференциях и симпозиумах: «Проблемы истории и теории тюркских и финно-угорских языков» (Казань, 2004 г.), «Этнодидактика народов России: обучение и воспитание в состязательной среде» (Нижнекамск, 2008), «Проблемы сохранения языка и культуры в условиях глобализации: VII Международный симпозиум «Языковые контак­ты Поволжья» (Казань, 2008 г.), на Международной научной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения М.Р. Федотова и 60-летию со дня рождения Н.И. Егорова (Чебоксары, 2009 г.), Международной научной кон­фе­рен­ции «Татарская культура в контексте европейской цивилизации» (Казань, 3–4 ноября 2009 г.) и др. Основные положения исследования отра­жены в четырнадцати опубликованных статьях, одна статья опубликована в издании, рекомендованном ВАК.

Структура работы определена целью и задачами исследования. Диссер­тация состоит из введения, трех глав, заключения, списка анализируемого материала, лексикографических источников и научной литературы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновываются актуальность и научная новизна, опре­деляются объект, предмет, цель, задачи исследования, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, описываются материал и методы исследования, формулируются выносимые на защиту положения.

Первая глава «Теоретико-методологические предпосылки в исследо­вании лингвокультурологии» носит вводно-теоретический и методологи­ческий характер. В ней дан краткий обзор научных направлений в изучении взаимодействия феноменов языка и культуры, подробно рассмотрены используемые в работе базовые и основные понятия лингвокультурологии.

Понятия «лингвокультура», «лингвокультурология», «языковая картина мира», «концепт» и связанная с ними проблематика, хотя и имеют давнюю научную традицию, по-новому актуализируются на каждом этапе развития научной мысли. Язык очень часто является идентифицирующей характе­ристикой этноса.

В эпоху Возрождения комплексное изучение языка и культуры вступило в новый этап. Диалог культуры и языка рассматривался в прямой зависимости от личности. Человек, его мышление, разум стали определяющими крите­риями в этом диалоге.

Новый этап в рассмотрении проблемы лингвокультурных взаимоотно­шений был открыт представителями метафизического механистического материализма3. Так, согласно Ф. Бэкону, язык позволяет многое узнать о говорящем на нем народе; Т. Гоббс проявлял интерес к языку как к средству познания истины. В работах И. Канта, Г. Гегеля также немало внимания уделялось языку.

У истоков осмысления фундаментальной роли языка в процессе формиро­вания этнического опыта и мировосприятия стоял философ и лингвист Вильгельм фон Гумбольдт, в концепции которого признается причинная связь между языком и культурой, при этом главенствующая роль отводится языку.

С конца ХХ в. в рамках изменения научной парадигмы гуманитарного знания на смену системно-структурной и статистической парадигмам при­ходит антропоцентрическая, функциональная, когнитивная и динамическая парадигмы. В исследованиях, выполненных в рамках антропоцентрической парадигмы, на первый план выходят проблемы «человек в языке» и «язык в человеке», которые разрабатываются в работах по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, психолингвистике, этнолингвистике.

Лингвокультурология становится вполне самостоятельным направлением в лингвистической науке, объединяющим философов, лингвистов, культу­рологов, которые выбрали объектом своих исследований диалог языка и культуры. На основе этого диалога возникла новая наука – лингво­культу­рология, задачей которой являются изучение и описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и народного менталитета.

В данной диссертационной работе проведен лингвокультурный анализ фрагмента татарской языковой картины мира. Такого рода анализ невоз­можен без выявления основных понятий лингвокультурологии. Объектом лингвокультурологии является исследование взаимосвязи и взаимодействия культуры и языка в процессе их функционирования, предметом – созданная человеком, материальная и духовная культура в ее существовании и функционировании, т.е. все то, что составляет языковую картину мира.

Языковая картина мира – это продукт сознания, результат взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире. Обобщив результаты исследований по этой проблеме, мы можем утверждать, что под языковой картиной мира следует понимать выраженную с помощью языковых средств системно-упорядоченную информацию об окружающем мире.

Становление лингвокультурологии как комплексной дисциплины, изучаю­щей язык во взаимосвязи с культурой, потребовало разработки соответ­ствующего категориально-терминологического аппарата. Одним из основных понятий нового направления стал концепт-термин, обладающий большим эвристическим потенциалом, дискуссии о природе которого, несмотря на большое количество научных разработок, все еще продолжаются. В нашем понимании концепт – это вербализованный символический образ «идеаль­ного» понятия, отражающий ментальное представление носителей языка об «объекте» действительности, определяющееся системой традиций данной культуры. Это и делает «концепт» одним из основных терминов понятийного аппарата культурологической лингвистики.

В рамках лингвокультурологического подхода концепт рассматривается как ментальная сущность, несущая на себе отпечаток духовного облика человека определенной культуры. В связи с целью и задачами нашего исследования, а также спецификой изучаемого нами материала мы опреде­лили концепт «Мәхәббәт» (Любовь) как лингвокультурный.

Лингвистические исследования последних лет отражают повышенный интерес к вопросу о соотношении языковой и концептуальной картины мира. Наряду с богатой концептуальной картиной мира, которая в виде понятий и представлений находится в сознании человека, существует (параллельно ей) вербальная, или языковая картина мира. Под концептуальной картиной мира понимается «образ» мира, не облеченный в какую-либо систему знаков, под языковой картиной мира – та часть концептуального мира человека, которая имеет языковое выражение. Картины мира, складывающиеся в сознании носителей различных культур, не одинаковы, а национально-специфичны. Выражаемые в них значения складываются в некую единую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая «навязывается» в качестве обязательной всем носителям данного языка.

С введением термина «концепт» появилась и форма научных изысканий, названная концептуальным анализом. Концептуальный анализ – это основной метод исследования концептов. Его можно назвать одним из распро­страненных способов реконструкции языковой картины мира, которая представляет собой анализ метафорической сочетаемости слов абстрактной семантики. Помимо этого, выявленные «чувственно воспринимаемые» и «конкретные» образы сопоставляются в наивной картине мира данному абстрактному понятию, обеспечивающему допустимость в языке определен­ного класса словосочетаний.

Выбор данной методики мотивирован тем, что исследуемый нами лингво­культурный концепт «Мәхәббәт» (Любовь) обозначает сущность высокой степени абстракции. Анализ сочетаемости слов абстрактной семантики позволяет выявить целый ряд различных и не сводимых воедино образов, сопоставленных концепту в обыденном сознании, и, как следствие, выявить важнейшие черты исследуемого концепта.

В настоящее время исследование языковой картины мира проводится преимущественно на материале русского языка. В современной отечествен­ной лингвокультурологии существует несколько научных центров, изуча­ющих языковые единицы в лингвокультурологическом аспекте с разных позиций. Например, Ю.С.Степанов и его последователи описывают констан­ты культуры в диахроническом аспекте. Верификация их содержания проводится с помощью текстов разных эпох, т.е. «с позиции внешнего наблю­дателя, а не активного носителя языка»4. Такой подход способствует составлению целостной картины преемственности культуры.

В.В. Воробьев5, М.А. Карпенко6, Е.О. Опарина7 и другие исследователи придер­живаются мнения о синхроническом характере лингвокультурологии. В последнее время на первый план выходит концепция о синхронно-диахро­ническом характере лингвокультурологии (С.А. Кошарная8, В.А. Маслова9).

Следует отметить исследования лингвистов на материале адыгейского, балкарского, башкирского, кабардинского и казахского языков (З.Х. Бижева, Р.М. Валиева, Ж.Х. Геркоготова, А.И. Геляева, И.Р. Мокаева, З.М. Раем­гужина, Ж.М. Кучметова, Г.В. Гафарова, Т.А. Кильдебекова, Р.Х. Хайрул­ли­на, З.Р. Цримова и др.).

В татарском языкознании проблемами лингвокультурологии и изучением языковой картины мира занимаются такие ученые, как Р.Р. Замалутдинов, Г.Р. Галиуллина, Г.А. Багаутдинова, Э.М. Зиангирова, Э.М. Гилязева, А.А. Ами­нова, А.Ш. Василова, З.А. Мотыгуллина, Л.Х. Шаяхметова, Л.Г. Са­яхова и др.

Обектом нашего исследования является один из ключевых концептов – концепт «Мәхәббәт» (Любовь), рассматриваемый в системе татарской языко­вой картины мира. Концепт «Мәхәббәт» (Любовь) входит в качестве микрополя в лексико-семантическое поле эмоций. Эмоциональные концепты татарской лингвокультуры – это этнически и культурно-обусловленные мен­таль­ные образования. Их специфика определяется традициями, обычаями, нравами, основными стереотипами мышления и моделями поведения человека.

Во второй главе «Функционирование концепта «Мәхәббәт» (Любовь) в татарском языке» дан подробный анализ по трем компонентам (понятий­ный, образный, ценностный) лингвокультурного концепта «Мәхәб­бәт» (Любовь).

В разные исторические периоды отношение к такому чувству, как любовь имело свои особенности. В античное время преобладала «платоническая любовь», в средние века – любовь к богу. В XVII в. великие трагики Жан Расин и Дон Хуан изображали земную любовь между женщиной и мужчиной, XVIII в. – это время разочарования в земной любви (Шарль Перро, Франсуа Ларошфуко), XIX в. – расцвет земной любви женщины и мужчины. ХХ–XXI вв. – это эпоха плюрализма в любви. В восприятии и понимании чувства любви в тюрко-татарской национальной картине мира присутствуют элемен­ты западной, восточной, европейской философии и влияние тысячелетней исламской религии.

Если в Европе все виды любви были определены лишь к ХХ в., то тюрки, в том числе татары, раскрыли их к ХII в. Об этом свидетельствует поэма Кул Гали о бессмертной и безграничной любви – «Сказание о Юсуфе».

Понятийный компонент лингвокультурного концепта не сводится лишь к информации – это то в содержании концепта, что не является метафорически-образным и не зависит от ценностных характеристик его языкового имени. Понятийным компонентом лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Лю­бовь) является то, что это чувство всегда взаимосвязано со всеми чувствами, присущими человеку, его нельзя объяснить, призвать, прогнать. Любовь правит человеком, затаившись в его душе.

Ключевой лексемой анализируемого концепта является мәхәббәт (любовь).

В словаре М. Кашгари «Диван Лугат ат-Турк» (ХI в.) вместо лексемы мәхәббәт (любовь) употребляется лексема исиклик ׀سکلك – «любовь, привязанность», куңул ~ исикликй карãк «в сердце должен быть жар любви»10. Ключевая лексема мәхәббәт (любовь) была заимствована из арабского языка в ХII в. В «Арабско-татарско-русском словаре» М.И. Мах­мутова лексема мәхәббәт (любовь) переводится как сөю, сөешү, гыйшык, а на русский язык – как привязанность11.

В других тюркских языках лексема мәхәббәт (любовь) представлена следующим образом: в казахском языке – сүйiспеншiлiк, махаббат, ғашық12; в киргизском – ашыктык, сүйүү, махаббат13; в карачаево-балкарском – сюймек­лик, сюйюу14; в кумыкском – сюю, гьашыкълыкъ15; в турецком – sevgi, aşk, sevi16; в башкирском – яратыу, һөйөү, мөхәббәт, ғишық17.

В «Толковом словаре татарского языка» лексема мәхәббәт (любовь) истолковывается следующим образом: любовь – это чувство, вызываемое у субъекта переживание центрального объекта в системе его личностных ценностей при условии рациональной немотивированности выбора этого объекта и его индивидуальности, уникальности18.

Помимо этого в данном словаре зафиксировано 5 производных лексемы мәхәббәт (любовь): мәхәббәт, мәхәббәтле, мәхәббәтлелек, мәхәббәтсез, мәхәббәтсезлек.

Конкретнее, в современных русско-татарских словарях зафиксированы следующие варианты лексемы мәхәббәт (любовь): слово люб//овь на татарский язык переводится как: 1. мәхәббәт, ярату; сөю; любовь к Родине – Ватанга мәхәббәт 2. (любовное отношение) гыйшык, мәхәббәт; огонь – ви гыйшык уты 3. (интерес) ярату; любовь к музыке музыканы ярату19.

Наличие системы дериватов лексемы мәхәббәт (любовь) еще раз подтверждает тот факт, что данный концепт является важной составляющей психоэмоциональной сферы татарского народа.

Лексикографический материал позволяет составить следующее представ­ление о содержании концепта «Мәхәббәт» (Любовь) в татарской языковой картине мира: 1. Психическое состояние (в душе – мәхәббәттән күңел тулу). 2. Чувство (в сердце – йөрәк мәхәббәте). 3. Физическое ощущение (в теле – күпме мәхәббәт ләззәте эчтем мин; во взгляде – күзләрдә мәхәббәт тулышкан чак). 4. Существование какого-то пространства, царящего вокруг человека (мәхәббәт дөньясы). 5. Активная, самостоятельно существующая сила (присутствует элемент олицетворения) – йөрәккә мәхәббәт башын салу; в виде бабочки – күңелгә мәхәббәт куну; стихия – мәхәббәт диңгезендә чайкалу. 6. Среда или субстанция, само пространство с определенными характеристиками: мәхәббәткә чумдыру, мәхәббәт күге, мәхәббәт яңарту. 7. Пред­мет – мәхәббәт камчысы, мәхәббәт хаты, мәхәббәт уты.

На основе анализа ряда литературных контекстов можно определить следующие тематические группы любви:

  1. любовь к родине, родной земле, природе, к окружающему миру;

  2. любовь к родителям, родственникам;

  3. любовь к Богу;

  4. межличностная любовь, т. е. любовь между женщиной и мужчиной.

Одним из наиболее частых значений, входящих в концепт «Мәхәббәт» (Любовь), является любовь к родине, родной земле, что вполне естественно, принимая во внимание дисперсный характер проживания представителей татарского этноса.

Очень часто в поэтических текстах любовь как чувство направлена по отношению к матери (ана мәхәббәте), к ребенку (ана мәхәббәте балада, ә бала мәхәббәте далада), к народу (халык мәхәббәте), к Богу (Аллага булган мәхәббәт), к родине. Более частыми объектами, входящими в общее пред­ставление «родина», являются: родная деревня, природа родной деревни, река Идел (Волга), Агыйдел (Белая), родной дом и т.д.

Однако лексема мәхәббәт (любовь) не вербализуется с перечисленными выше объектами любви. Эту лексему в данном случае заменяют близкие друг другу по семантическому значению варианты синонимов: ярату и сөю. Само слово мәхәббәт (любовь) употребляется лишь при описании межличностной любви, т. е. при описании любви между женщиной и мужчиной.

В связи с этим, кроме ключевой лексемы мәхәббәт (любовь), в план выражения концепта «Мәхәббәт» (Любовь) входят лексемы, означающие различные чувства и эмоции, вызванные состоянием мәхәббәт (любовь): «ярату» (любовь), «гыйшык» (любовь, влюбленность), «сөю» (любовь), «сөю-сәгадәт» (любовь и счастье), «наз» (ласка), «дәрт» (пыл), «сөешү» (любовь), «йөрәк яулау» (покорение сердца), «мәхәббәт алмасы ашау» (есть яблоко любви), «мәхәббәт касәсе» (чаша любви) и др.

Далее в главе анализируется образный компонент лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь), классификация которого с помощью чувст­венных образов татарской поэзии показывает, что в данном случае присут­ствуют основные типы семантического переноса: метафора био­морфная (антропо-, зооморфная, ботаническая), метафора реиморфная – предметная.

Чаще всего мәхәббәт (любовь) ассоциируется со светом: она светится – огнем, костром, пламенем, искрой, она может гореть, воспламеняться, неосторожных обжечь: мәхәббәт уты (огонь любви), мәхәббәт, ялкыны (пламень любви), мәхәббәт очкыны (искра любви), мәхәббәт шәме (свеча любви), мәхәббәт учагы (костер любви), мәхәббәт лампасы (лампа любви), мәхәббәт йолдызы (звезда любви), мәхәббәт нуры (луч любви) и т.д.

Нередко мәхәббәт (любовь), как и эмоции в целом, сравнивается с некой жидкостью, заполняющей человека изнутри и снаружи, в которой он может купаться, плавать, тонуть; она может быть глубокой и мелкой; очень часто она выходит из берегов, затапливая окрестности; ею можно заполнить сосуд, ее можно испить: мәхәббәт диңгезе (море любви), мәхәббәт елгасы (река любви), мәхәббәт дәрьясы (безграничное водное пространство любви), мәхәббәт чишмәсе (родник любви), мәхәббәт суы (вода любви), мәхәббәт шәрабы (вино любви) и т.д.

Весьма частотна репрезентация любви через персонификациюю, т.е. пере­дача через образ живого существа. Наряду с традиционными поэтическими сопоставлениями появляются новые парадигмы. Так, мәхәббәт (любовь) сравнивается не с человеком в целом, а с его отдельными качествами: внеш­ним обликом (глаза, ресницы, коса, нос), эмоциями, мыслями: мәхәббәтне толымга үрү (заплести любовь в косу), мәхәббәт күзен ачу (раскрывать глаза любви), мәхәббәт шатлыгы (радость любви), шашкын мәхәббәт (яростная любовь), мәхәббәт газабы (муки любви) и т.д. Персонифицированная мәхәб­бәт (любовь) плачет, как дитя, спит на коленях, на подушке, прикасается к кому-либо или к чему-либо, окутывает, просыпается, подгля­дывает, подми­гивает, сердится, бушует, ждет, устает, встречает, провожает и т.д.

Встречаются сравнения с луной, солнцем, лучами солнца, звездой, кин­жалом, плеткой, горой, косой, слезой, тенью, следами, партией, свертком, ношей, болезнью: мәхәббәт камчысы (плетка любви), мәхәббәт хаты (любовное письмо), мәхәббәт яше (слеза любви), мәхәббәт тавы (гора любви), мәхәббәт шәүләсе (тень любви), мәхәббәт авыруы (болезнь любви), мәхәббәт толымы (коса любви), мәхәббәт утравы (остров любви), мәхәббәт партиясе (партия любви) и т.д.

Мәхәббәт (любовь) часто сравнивается с комнатными и луговыми цветами, почками на деревьях и самим деревом: мәхәббәт гөле (цветок любви), мәхәббәт таҗы (пестик любви), мәхәббәт бөресе (почка любви), мәхәббәт агачы (дерево любви) и т.д.

Сравнительно реже в авторских дискурсах появляются зооморфные метафоры (птица): мәхәббәт кошы (птица любви).

По нашим наблюдениям, в татарских текстах слово мәхәббәт (любовь) реифицируется – любовью наполняют пространство, болеют, любовь отправ­ляют по почте, вышивают, вплетают в косу, выпивают, наполняют ею чашу, ее приносит природное явление (дождь, ливень, снег, буран, ветер, утро, вечер, ночь): мәхәббәт җиле (ветер любви), мәхәббәт яңгыры (дождь любви), мәхәббәт бураны (буран любви); любовь бросают в огонь, выучивают наизусть ее суры, читают как книгу, ей посвящают песни: мәхәббәт сүрәсе (сура любви), мәхәббәт китабы (книга любви), мәхәббәт җыры (песня любви).

Наблюдения над коннотациями концепта «Мәхәббәт» (Любовь) в текстах татарской поэзии свидетельствуют о том, что в подавляющем большинстве эти коннотации не являются специфическими для данного концепта: они могут ассоциироваться и с другими именами.

Антропоморфная метафора концепта «Мәхәббәт» (Любовь) связана, в основном, с историческими и этимологическими предпосылками (явле­ниями), предметная (реиморфная) метафора мотивирована грамматически: мәхәббәт (любовь) – имя существительное.

Метафоры «огненная», «световая», «жидкостная» общеэмоциональны и восходят к представлениям об эмоциональной жизни человека.

Специфические образы мәхәббәт (любовь) многочисленны, но относи­тельно низкочастотны: дерево, тень, день, роса, вышивка, коса и т.д. В них коннотации идеализируются неоднозначной и внеконтекстной интерпре­тацией смысла, заданного в татарской культуре. Этнокультурную значимость приобретают образы, которые возвышаются до символа, т.е. становятся «чувственным воплощением идеального».

Объектом лингвистического анализа концепта «Мәхәббәт» (Любовь) становится также ценностный компонент, где происходит отделение лингво­культурологического понимания концепта от его логического, математи­ческого и семиотического понимания.

Главным конституентом языкового поля, передающим содержание кон­цеп­та наиболее полно и адекватно, в лингвистике рассматривается слово. Слово может служить именем концепта. Он может концентрировать в себе разнообразные смысловые элементы. Концепт, получивший имя, охватывает все содержание слова – денотативное и коннотативное, отражающее пред­став­ления носителей данной культуры о характере явления, стоящего за словом, взятом во всем многообразии его ассоциативных связей. Статус имени концепта «Мәхәббәт» (Любовь) получает лексическая единица мәхәббәт (любовь), которая является ключевой лексемой, за которой выстра­ивается парадигма единиц, воплощающих интерпретационные «портреты» концепта.

Лингвокультурный концепт «Мәхәббәт» (Любовь) в татарском языке реализуется лексическими средствами прямой и вторичной номинации. Лексическая репрезентация концепта «Мәхәббәт» (Любовь) в татарском языке осуществляется посредством реализации группы лексем в различных частях речи, которые выстраиваются в парадигмы в соответствии с приз­наками того или иного прототипического значения концепта «Мәхәббәт» (Любовь): 1) имени существительного: мәхәббәт (любовь); 2) имени прилага­тельного: мәхәббәтле (караш – взгляд); 3) имени действия: мәхәббәтләнү (кырлар – поля).

Большую часть лексем составляют единицы вторичной номинации. Они служат наиболее важным информационным источником, поскольку в них знаково фиксируются ментальные операции человека, лингвокультурологи­ческий анализ которых позволяет ученым вскрыть мотивационные основы переносов наименований с одних объектов мира на другие, увидеть корреспонденции разных концептосфер того или иного языка. Средствами вторичной номинации служат метафорические наименования в разновид­ностях и фразеологические единицы. Характерной чертой единиц фразеоло­гиче­ского состава языка как знаков вторичной номинации является образно-ситуативная мотивированность, напрямую связанная с мировидением народа – носителя языка. Например: Карынымда балам тибә... / Карынымда – / Синең җаның! / Мәхәббәтнең тупылдавы – / Бар мәгънәсе дөньяның. (И. Иксанова) (букв. В утробе ребенок... / В утробе – / Твоя душа! / Топот любви – / В этом вся истина мира.) Глагол тупылдау (топот) в данном контексте употреблен по отношению к неодушевленному абстрактному предмету (мәхәббәт), поэтому на первый план выступает прием олицетворения (человек топает – любовь топает). Таким образом, глагольная метафора мәхәб­бәт тупылдавы является вербализующей концепт «Мәхәббәт» (Любовь).

Во фразеологии мәхәббәткә чуму (букв. погружаться в любовь) для сравнения чувства мәхәббәт (любовь) с некой жидкостью используется глагол чуму (погружаться).

Слово лишь предварительно обеспечивает возможность передачи инфор­мации, а актуальные смыслы концепта извлекаются из создаваемых соче­таний. Значительную часть наших примеров составляют сочетания лексема мәхәббәт (любовь) + глагольная лексема: ярсырга (разъяряться, бурлить) үксергә (рыдать), сарылу (обволакивать, прилипать), әрнү (щемить, ныть), яту (лежать), карау (смотреть), көтү (ждать), котыру (бушевать) и т.д. Это связано с уникальной способностью тюркских народов воспринимать мир в движении, в динамике и разработанностью образных средств, помогающих раскрыть эту динамику. Как подтверждают специалисты, в тюркских языках очень много глагольных форм, «количество которых доходит чуть ли не до нескольких тысяч единиц»20.

В поэтических контекстах данные глаголы использованы для создания персонифицированного образа «мәхәббәт» как условного, нереалистичного живого существа. Реифицированный образ «мәхәббәт» создается также при сочетании лексемы мәхәббәт (любовь) с глаголами бару (мәхәббәт йөри артымнан – любовь идет за мной, любовь продолжается, любовь не отстает от меня), чигү (мәхәббәтен кулъяулыкка чигү – девушки могут вышить любовь на платочке), тару (юлыгу) (мәхәббәткә тарыдым (юлыктым) – встретиться с любовью), ятлау (мәхәббәтне ятлау – заучивать любовь наизусть) и т.д.

Анализ текстового материала показал, что к периферии, граничащей с ключевым словом лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь), относятся и имена существительные: мәхәббәт тавы (гора любви), мәхәббәт камчысы (плетка любви), мәхәббәт эзләре (следы любви), мәхәббәт шәүләсе (тень любви), мәхәббәт сукмагы (тропа любви), мәхәббәт кулъяулыгы (платочек любви), мәхәббәт шәрабы (вино любви), мәхәббәт диңгезе (море любви), мәхәббәт уты (огонь любви), мәхәббәт ялкыны (пламень любви), мәхәббәт очкыны (искорка любви), мәхәббәт савыты (чаша любви), мәхәббәт хаты (любовное письмо), мәхәббәт йомгагы (клубок любви), мәхәббәт бишеге (колыбель любви), мәхәббәт алмасы (яблоко любви) и др.

Периферию дополняют и прилагательные, которые несут смысловую нагрузку. В татарских поэтических текстах прилагательные, сочетающиеся с эмоциональным компонентом мәхәббәт (любовь), приобретают коннотатив­ное значение. Образ мәхәббәт (любовь) наделяется цветовыми качествами: ал (розовый), кара (черный); световыми: якты (светлый), караңгы (темный); вкусовыми: татлы мәхәббәт (сладкая, вкусная любовь), баллы мәхәббәт (сладкая любовь), ачы/әче мәхәббәт (горькая любовь), төче мәхәббәт (пресная любовь) и т.д.

Проанализированный материал дает основание считать, что лингво­культурный концепт «Мәхәббәт» (Любовь) относится к разряду активно познаваемых в речемыслительной деятельности и разнообразно репрезенти­руемых в татарском языке. Это подтверждается его глубоким историко-культурным содержанием, зафиксированным в семантике соответствующих лексических единиц.

На материале современной татарской поэзии нами рассматриваются парадигматические и лексико-деривационные варианты в составляющих лингвокультурного концепта «Мәхәббәт» (Любовь).

Лингвистическая природа культурного концепта предполагает его закрепленность за определенными вербальными средствами реализации, совокупность которых составляет план выражения соответствующего лексико-семантического поля, построенного вокруг ядра, представленного словом мәхәббәт (любовь). В основе лексико-семантического поля мәхәббәт (любовь) в татарском языке лежит базовая лексема, представленная родовой семой мәхәббәт (любовь). На периферии поля расположены слова, имеющие интегральное, общее с ядром значение: ярату, гыйшык, сөю, сөю-сәгадәт, наз, дәрт, сөешү, йөрәк яулау, мәхәббәт алмасы ашау, мәхәббәт касәсе и т.д.

Существенную роль в репрезентации концепта «Мәхәббәт» (Любовь) играют синонимические варианты лексемы мәхәббәт (любовь), что позволяет сделать некоторые выводы об особенностях тех смыслов, которые они несут.

Данная лексема в татарских текстах обнаруживает следующие синтагма­ти­ческие связи:

Мәхәббәт – ярату, сөю (сөелү), сөю-сәгадәт, гыйшык, гашыйк булу (гыйшык-мыйшык), дәрт, дәрт-дәрман, назлау, иркәләү, ошату, якын итү.
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconКонцепт «МОҢ» в татарской языковой картине мира
«19» декабря 2008 в 10 часов на заседании диссертационного совета д 212. 078. 04 по присуждению ученой степени доктора филологических...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconИсследование Концепт "праздник" в культуре и языковой картине мира и народов России
Охватывает многотысячную толпу. Люди кричат, поют, передают Благодатный огонь, через минуту весь храм в огне
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconУчебно-методический комплекс рабочая программа для аспирантов специальностей
Русская литература, 10. 01. 09 Фольклористика, 10. 02. 01 Русский язык, 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconКафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации
«Онтология и теория познания», 09. 00. 05 «Этика», 10. 01. 01 «Русская литература», 10. 01. 09 «Фольклористика», 10. 02. 01 «Русский...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconЛингвокультурологическое поле концепта «туй» в татарской языковой картине мира
Защита состоится «19» декабря 2008 года в 10. 00 часов на заседании диссертационного совета д 212. 078. 03 по присуждению ученой...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconКонцепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в поэтических фразеологизмах татарского языка
План – конспект открытого урока презентации для 4 класса по развитию речи учащихся
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconКафедры
Антропонимия сибирских татар в сравнительно-историческом освещении 10. 02. 02 Языки народов РФ (татарский язык)
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconШелестюк Е. В. Лингвокультурный аспект языковой политики
Шелестюк Е. В. Лингвокультурный аспект языковой политики // Вестник Челябинского государственного университета. 2012. №36 (290)....
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconРешили выучить татарский язык?
Решили выучить татарский язык? Безусловно, вы сделали правильный выбор, ведь татарский язык это второй по распространенности язык...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconЭмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира
Данное руководство. Авторы располагают более чем 20-летним опытом исследований и практической работы, основанным на применении ивл...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconПрограмма для аспирантов специальности 10. 02. 02 языки народов РФ...
...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconСловообразование незнаменательных слов в карачаево-балкарском языке...
«Основная общеобразовательная школа №17 п. Михайловка Советского района» Ставропольского края
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconК особенностям ассоциатов с географическим признаком, объективирующих...
По мнению Ю. С. Степанова «концепт это форма воплощения культуры в сознании человека» [2] и, таким образом, являясь концептом культуры...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconПрограмма вступительного экзамена в аспирантуру по специальности...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Решили выучить татарский язык? Безусловно, вы сделали правильный выбор, ведь татарский язык это второй по распространенности язык...
Лингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой картине мира 10. 02. 02 Языки народов Российской Федерации (татарский язык) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Решили выучить татарский язык? Безусловно, вы сделали правильный выбор, ведь татарский язык это второй по распространенности язык...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск