№
| Наименование раздела Темы отдельных вопросов изучаемые на занятиях
| Кол часов
| Способы и средства
достижения цели
| Самостоятельная работа
| Содержание темы
| Кол
часов
| Формы контроля
| 1
| Unit 8 Speech Patterns
| 1
| Ex 3,4,5p. 241-242
|
| 1
|
| 2
| Exercises
| 1
| Translate the words and sentences Ex. 6 p. 242
| Make up situations
|
| read
| 3
| Essential Vocabulary
| 1
| Translate the words and sentences
|
|
|
| 4
| Word Combinations and Phrases
| 1
| Make up situations Ex.8,9,10 p. 243
|
|
|
| 5
| Vocabulary Exercises
| 1
| Translate the words and sentences Ex. 1-5 p. 247-248
| summary
| 1
|
| 6
| The text: “Thursday Evening ”
| 1
| To translate
|
|
| read
| 7
| Exercises on the text
| 1
| Ex. 13 p. 245
| Narrative essay
| 1
|
| 8
| Discussing the text
| 1
| Ex 14 p. 245
|
|
| read
| 9
| Commentary on the text
| 1
|
|
|
|
| 10
| Proverbs
| 1
| Ex. 8. p. 250
| Learn by heart proverbs
| 1
| test
| 11
| Conversation and Discussion Family Life
|
|
|
|
|
|
| Topical Vocabulary
| 1
| To learn
| Make up sentences
| 1
|
| 12
| Text: The Politics of Housework
| 1
| To read
|
|
| written
| 13
| Pair work Ex. 7 p. 256
| 1
| Ex 6 p. 256
|
|
|
| 14
| Group work Ex.8 p.257
| 1
| Ex. 12 p.259
|
| 1
|
| 15
| Topic A Family Tree
| 1
|
|
|
|
| 16
| Text: Ex.9 p.256
| 1
| To retell the text p 256
|
|
|
| 17
| Essay Ex. 17 p.261
| 1
| Ex. p. 226
|
|
|
| 18
| Revision
| 1
| Test
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ
Содержание делится на блоки.
Блок 1. Речевая тематика курса.
Образования в США и сравнение с образование в РФ.
Суд и судопроизводство.
Писатель и его творчество. Роль книги в жизни людей.
Человек и музыка.
Проблемы воспитания детей в семье. Трудный ребенок.
Средства массовой информации.
Семейная жизнь.
Начальный этап работы над темой предполагает углубленное изучение информативных аутентичных текстовых материалов и вокабуляра данной тематики, чтобы постепенно подвести студентов к свободной беседе на заданную проблематику. Словарь тренируется с помощью выполнения специального комплекса упражнений. В дальнейшей работе над темой основной упор делается на упражнения коммуникативного характера (ролевая игра, дискуссионные упражнения на основе научно-популярных и публицистических текстов), а также упражнения для коллективного обсуждения.
Тематика работы с публицистическими материалами совпадает с речевой тематикой курса. По указанной тематике построено пособие по аудированию, предлагающее условно-речевые и речевые задания к аутентичным аудиоматериалам и видеофрагментам, включая кинофильмы, различных жанров.
Блок 2. Работа над художественным текстом по указанной тематике учебника Аракина В.Д. (4 часть), которая предполагает:
работу над вокабуляром текста;
толкование имеющихся в тексте реалий;
пересказ текста от лица представленных в нем персонажей;
интерпретацию текста с целого предъявления его идейного содержания, стилистических особенностей и творческой манеры писателя.
В работе над вокабуляром главный упор делается на расширение словарного запаса студентов, глубокий анализ изучаемых единиц (их дериваты, подбор синонимов, антонимов, выявление многозначности и сочетаемости) в целях дальнейшего развития навыков устной (в том числе и неподготовленной) и письменной речи
Интерпретация текста включает следующее: - творческая биография писателя, манера письма, его жизненная философия; краткое содержание анализируемого текста (студент должен ориентироваться в тексте с целью выявления ключевых предложений / основной посыл / идея текста); цели и задачи, которые писатель ставит перед собой, и те средства, которые он использует для достижения той или иной цели; характеристика персонажей, представленных в тексте, анализ языковых средств, которые помогают автору в раскрытии тех или иных черт характера действующих лиц; - характеристика атмосферы, создаваемой автором в тексте в целом и в отдельных его частях
Блок 3. Работа с газетой.
Студент должен устно реферировать и комментировать, а также аннотировать газетный материал на английском языке; уметь реферировать на английском языке газетный материал, предлагаемый на родном языке. Блок 4. Домашнее чтение и индивидуальное чтение.
Для домашнего чтения отбираются высокохудожественные произведения британских и американских авторов (Д. Голсуорси «Собственник», Д. Брейн «Путь наверх», А. Мердок «Замок на песке», Э. Хемингуэй «Прощай оружие», I.Murdoch “UndertheNet”, D. Tartt“TheSecretHistory”).
Для индивидуального чтения используются современные и классические произведения английской и американской литературы, отбираемые студентами с консультационной помощью преподавателя. По результатам изучения произведений студентами разрабатываются методические задания, углубленно изучается незнакомая лексика и готовится краткий пересказ содержания прочитанного. Профессионально-адаптивное владение языком:
Свободно владеть классно-обиходной лексикой.
Стимулировать учащихся к работе на том или ином этапе занятий.
Подвести итоги занятия.
Составлять тренировочные упражнения разных видов.
Дать оценку работе своих товарищей (включая письменные работы).
Организовать товарищей по группе на определенный вид учебной работы, стимулировать их внимание и следить за правильностью выполнения работы, оказывая при этом конкретную помощь
Адаптировать художественный или общественно-политический текст для старших классов средней школы.
Подбирать и систематизировать дополнительный материал к учебнику.
Проводить микроуроки по заданию преподавателя.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА Обязательная литература
Практический курс английского языка. 4 курс. / ред. В.Д.Аракина, М., Владос, 1998. - 333 с.
Дополнительная литература
1. Гревцева, В.Ф., Игнатенко Н.А., Хренова Н.Ф. MovingOn. Практический курс английского языка: Пособие для студентов 3-4 курсов факультета иностранных языков.- Изд. 2-е, перераб. и доп.- Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2002.- 202 с.
Игнатенко, Н.А. Moving On. Part 2. Практический курс английского языка: Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов 4 курса факультета иностранных языков.- 3-е изд., перераб. и доп. – Воронеж: ВГПУ, 2005.- 96 с.
Безрукова В.В., Волкова В.Ю., Воронова Л.В., Гревцева В.Ф., Игнатенко Н.А., Митусова О.Н., Соломатина Г.Ю., Филатова Л.В. Areyoulistening? Учебно-методическое пособие по развитию навыков аудирования для студентов 4 курса отделения английского языка факультета иностранных языков. -Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2005.- 59 с. (прилагается комплект аудиокассет или компакт-диск), TriciaandCapel, Annette. AdvancedMasterclassCAE.-Oxford: OxfordUniversityPress, 1996.- 206 p.
Mansfield. The Art of English. G.S.Schofield& Sims LTD. Huddersfield, 255p.
O’Dell, F. English Panorama 1, 2- Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - 176p.
Jones, L. New Progress to First Certificate. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 209 p.
Spratt, M. & Taylor, L. The Cambridge CAE Course.- Cambridge: Cambridge University Press, 1997. - 220p.
Периодические издания на англ. Языке
Пример экзаменационного задания
Экзаменационный билет
Read the following extract from Katherine Mansfield's story and interpret it.
FEUILLE D'ALBUM
HE really was an impossible person. Too shy altogether.With absolutely nothing to say for himself.And such a weight. Once he was in your studio he never knew when to go, but would sit on and on until you nearly screamed, and burned to throw something enormous after him when he did finally blush his way out–something like the tortoise stove. The strange thing was that at first sight he looked most interesting. Everybody agreed about that. You would drift into the café one evening and there you would see, sitting in a corner, with a glass of coffee in front of him, a thin dark boy, wearing a blue jersey with a little grey flannel jacket buttoned over it. And somehow that blue jersey and the grey jacket with the sleeves that were too short gave him the air of a boy that has made up his mind to run away to sea. Who has run away, in fact, and will get up in a moment and sling a knotted handkerchief containing his nightshirt and his mother's picture on the end of a stick, and walk out into the night and be drowned. . . . Stumble over the wharf edge on his way to the ship, even. . . . He had black close-cropped hair, grey eyes with long [Page 219] lashes, white cheeks and a mouth pouting as though he were determined not to cry. . . . How could one resist him? Oh, one's heart was wrung at sight. And, as if that were not enough, there was his trick of blushing. . . . Whenever the waiter came near him he turned crimson–he might have been just out of prison and the waiter in the know. . . .
"Who is he, my dear? Do you know?"
"Yes. His name is Ian French. Painter. Awfully clever, they say. Someone started by giving him a mother's tender care. She asked him how often he heard from home, whether he had enough blankets on his bed, how much milk he drank a day. But when she went round to his studio to give an eye to his socks, she rang and rang, and though she could have sworn she heard someone breathing inside, the door was not answered. . . . Hopeless!"
Someone else decided that he ought to fall in love. She summoned him to her side, called him "boy," leaned over him so that he might smell the enchanting perfume of her hair, took his arm, told him how marvellous life could be if one only had the courage, and went round to his studio one evening and rang and rang. . . . Hopeless.
"What the poor boy really wants is thoroughly rousing," said a third. So off they went to café's and cabarets, little dances, places where you drank something that tasted like tinned apricot juice, but [Page 220] cost twenty-seven shillings a bottle and was called champagne, other places, too thrilling for words, where you sat in the most awful gloom, and where someone had always been shot the night before. But he did not turn a hair. Only once he got very drunk, but instead of blossoming forth, there he sat, stony, with two spots of red on his cheeks, like, my dear, yes, the dead image of that rag-time thing they were playing, like a "Broken Doll." But when she took him back to his studio he had quite recovered, and said "good night" to her in the street below, as though they had walked home from church together. . . . Hopeless.
After heaven knows how many more attempts–for the spirit of kindness dies very hard in women–they gave him up. Of course, they were still perfectly charming, and asked him to their shows, and spoke to him in the café but that was all. When one is an artist one has no time simply for people who won't respond. Has one?
"And besides I really think there must be something rather fishy somewhere . . . don't you? It can't all be as innocent as it looks! Why come to Paris if you want to be a daisy in the field? No, I'm not suspicious. But –"
He lived at the top of a tall mournful building overlooking the river. One of those buildings that look so romantic on rainy nights and moonlight nights, when the shutters are shut, and the heavy door, and the sign advertising "a little apartment [Page 221] to let immediately" gleams forlorn beyond words. One of those buildings that smell so unromantic all the year round, and where the concierge lives in a glass cage on the ground floor, wrapped up in a filthy shawl, stirring something in a saucepan and ladling out tit-bits to the swollen old dog lolling on a bead cushion. . . . Perched up in the air the studio had a wonderful view. The two big windows faced the water; he could see the boats and the barges swinging up and down, and the fringe of an island planted with trees, like a round bouquet. The side window looked across to another house, shabbier still and smaller, and down below there was a flower market. You could see the tops of huge umbrellas, with frills of bright flowers escaping from them, booths covered with striped awning where they sold plants in boxes and clumps of wet gleaming palms in terra-cotta jars. Among the flowers the old women scuttled from side to side, like crabs. Really there was no need for him to go out. If he sat at the window until his white beard fell over the sill he still would have found something to draw. . . .
How surprised those tender women would have been if they had managed to force the door. For he kept his studio as neat as a pin. Everything was arranged to form a pattern, a little "still life" as it were–the saucepans with their lids on the wall behind the gas stove, the bowl of eggs, milk jug and teapot on the shelf, the books and the lamp [Page 222] with the crinkly paper shade on the table. An Indian curtain that had a fringe of red leopards marching round it covered his bed by day, and on the wall beside the bed on a level with your eyes when you were lying down there was a small neatly printed notice: GET UP AT ONCE.
|