В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации





Скачать 334.97 Kb.
НазваниеВ. А. Новосельцева русский язык в деловой документации
страница2/3
Дата публикации29.12.2014
Размер334.97 Kb.
ТипМетодические рекомендации
100-bal.ru > Литература > Методические рекомендации
1   2   3
Тема 4. Употребление отдельных морфологических средств языка

в письменной деловой речи.
Вопросы:

  1. Употребление рода имен существительных

  2. Образование формы Р.п. мн.ч. существительных

  3. Образование форм Им.п. ед. и мн.ч. существительных

  4. Образование краткой формы прилагательного

  5. Образование сравнительной степени прилагательного

  6. Образование формы несов.в. глагола

  7. Образование форм пр.вр. от глаголов на –нуть

  8. Склонение количественных числительных

9. Сочетание собирательных числительных с существительными
Методические рекомендации

Основными морфологическими единицами, употребляемыми в деловой речи, являются формы имен существительных, прилагательных и глаголов. При использовании этих форм возникает ряд трудностей.

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных. Необходимо запомнить, что существительные рельс, шампунь – м.р. (железнодорожный рельс, французский шампунь); мозоль, бандероль – ж.р. (большая мозоль, заказная бандероль). Сложносокращенные слова, составленные из первых букв или звуков тех слов, от которых они образованы, имеют род главного слова. Например, СНГ – это содружество независимых государств, где стержневое слово «содружество» относится к ср.р., поэтому говорят: СНГ возникло. Несклоняемые имена существительные, обозначающие профессию, должность, звание, традиционно связанные с мужским трудом (например, атташе, рефери), относятся к м.р. Если несклоняемые существительные называют живых существ, их род зависит от пола последних: молодой – молодая кенгуру. Род несклоняемых географических наименований определяется по роду соответствующего родового существительного. Например, Онтарио относится к ср.р., как и соответствующее родовое слово «озеро».

Затруднения вызывает образование формы Р.п. мн.ч. Некоторые группы существительных м.р. в Р.п. мн.ч. имеют форму Им.п. ед.ч. (без окончания). Такими группами являются:

  1. отдельные названия лиц по национальной принадлежности (грузин, турок, цыган, но арабов, монголов);

  2. отдельные названия лиц, связанных с воинской службой (гусар, партизан, солдат, но капитанов, полковников);

  3. отдельные названия парных предметов (сапог, чулок, ботинок, валенок, погон, но носков);

  4. отдельные названия единиц измерения при указании на их количество (ватт, вольт, рентген).


В случае колебаний форм с нулевым окончанием и с окончанием –ов первые свойственны разговорной речи, последние – литературному языку (апельсин – апельсинов, помидор – помидоров, мандарин – мандаринов, баклажан – баклажанов, но яблоков - яблок).

Сложность образования форм Им. п. ед.ч., Им.п. мн.ч. вызвана наличием морфологических вариантов, которые рассматриваются как идентичные, равнозначные (клавиш – клавиша, ставень – ставня; токари – токаря, цехи – цеха).

У прилагательных при возможности образования от полных форм на –енный кратких форм на –ен и –енен (безнравственный – безнравствен, безнравственен) нужно иметь в виду, что хотя обе формы являются литературными, однако последняя более свойственна книжной речи.

Из двух вариантов простой сравнительной степени качественных прилагательных на –ее и –ей (активнее – активней) последний свойственен разговорной речи.

У глаголов при образовании форм несов. в. при помощи суффикса –ыва- (-ива-) может происходить чередование звуков [о - а] в основе. Если при этом образуются параллельные формы (обусловливать – обуславливать, уполномочивать – уполномачивать), то первые из них соответствуют литературному употреблению, а вторые принадлежат разговорной речи.

Некоторые глаголы на –нуть образуют вариантные формы с суффиксом ну и без него, последние в настоящее время предпочитаются (привыкнул – привык, увянул – увял).

Большие сложности связаны с образованием падежных форм составных количественных числительных. В составных количественных числительных склоняется каждое слово (к пятистам семидесяти восьми, пятьюстами семьюдесятью восемью). Слово «тысяча» в сочетании со словом «один» имеет в Т.п. форму тысячью, а не тысячей: одной тысячью двумястами тридцатью тремя.

Собирательные числительные сочетаются с сущ. м.р. со значением лица (двое курсантов), с названиями детенышей (четверо медвежат), с сущ., имеющими форму только мн.ч. (двое ножниц) или обозначающими парные предметы (двое носков), с сущ. общ. р. (пятеро судей), личными местоим. (их было шестеро). С остальными сущ. собирательные числительные не сочетаются.

Юристу необходимо знать, как правильно употребляется та или иная часть речи, так как это помогает избежать досадных грамматических ошибок в процессуальных актах при воссоздании и передаче реальных обстоятельств совершения преступления.
Темы рефератов:

  1. Колебания в роде имен существительных.

  2. Склонение фамилий.

  3. Числительные в составе сложных слов.


Литература:


  1. Баишева Э.В. Русский язык и культура речи в юриспруденции. – М., 2002. – С. 46 – 47.

  2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов н/Д, 2003. – С. 77 – 78.

  3. Клычёва Г.В. Русский язык в деловой и процессуальной документации. – Краснодар, 2004. – С. 27 – 30.

  4. Культура русской речи / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. – М., 2002. – С. 35 – 36.

  5. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 2003. – С. 193 – 245.

  6. Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. – М., 2002. – С. 324 – 330.


Тема 5. Трудные случаи орфографии.
Вопросы:

  1. Основные принципы русской орфографии

  2. Правописание Н и НН в суффиксах прилагательных и причастий

  3. Слитное и раздельное написание НЕ

  4. Правописание НЕ и НИ с разными частями речи


Методические рекомендации

Орфография – совокупность правил написания морфем и слов. Орфография из многообразия вариантов написаний выбирает один, опираясь на определенные принципы. Необходимо иметь в виду, что выделяется четыре основных принципа русской орфографии: фонематический, фонетический, традиционный, дифференцировочный.

При фонетическом принципе орфографии на письме обозначается не фонема, а звук.

Фонетическому принципу в русском языке подчиняются следующие написания: правописание приставок, оканчивающихся на [з], приставок раз-, роз-, окончаний существительных и прилагательных после Ц, а также суффикса –ын-.

Традиционный принцип заключается в том, что слово пишется так, как писали раньше, то есть по традиции.

К числу традиционных относятся написание чередующихся гласных в корне слова, мягкого знака в форме 2 лица глаголов настоящего времени (пишешь), написание –ый в безударных окончаниях именительного падежа единственного числа мужского рода прилагательных (красный), написание г в окончаниях прилагательных мужского и среднего рода (доброго).

Кроме того, необходимо иметь в виду, что в русской орфографии используется иногда дифференцировочный принцип. Суть этого принципа состоит в том, чтобы орфографически различать то, что не различается фонетически.

К дифференцировочным написаниям относятся, например, такие: поджёг (глагол) – поджог (существительное), компания – кампания, тушь -туш, плач - плачь, рож – рожь, копчик – кобчик.

Фонематический принцип заключается в том, что знаками алфавита обозначаются фонемы, составляющие данную морфему, независимо от того, в каких звуках выражаются эти фонемы.

Фонематическому принципу в русском языке подчиняются написания безударных гласных в корне слова (вода - воды, водный); согласных в корне слова (зуб – зубы, зубной). Фонематический принцип орфографии определяет написание всех морфем слова: приставок, корней, суффиксов, окончаний. Так, в суффиксах прилагательных –ин-, -ан-, -ян- всегда пишется одна Н, за исключением стеклянный, оловянный, деревянный, в суффиксах –онн-, -енн- – НН, кроме ветреный.

Написание большинства букв-орфограмм определяется фонематическим принципом русской орфографии, поэтому это основной принцип передачи буквами фонемного состава слова.

Фонематический принцип как основной выделяется представителями Московской фонологической школы. С точки зрения Ленинградской фонологической школы, в корне слов вода, водный разные гласные фонемы, в словоформах зуб, зуба разные согласные фонемы. Поэтому написание одной и той же буквы в этих и подобных случаях представители Ленинградской фонологической школы объясняют морфологическим принципом орфографии.

Принцип, на котором строятся правила слитного и раздельного написания слов, определяют как лексико-синтаксический. Принцип связан с разграничением слова и словосочетания: части слова пишутся слитно, отдельные слова в словосочетании – раздельно. На основании этого принципа разграничивают такие написания, как нигде никогда не был – я не знал, ни где он был, ни когда он вернулся; непросохшая одежда – не просохшая за ночь одежда.

Темы рефератов:

  1. Правописание иноязычных слов с удвоенными согласными.

  2. Употребление прописных и строчных букв.

  3. Имена собственные и нарицательные.

  4. Правописание предлогов и союзов.


Литература:


  1. Баишева Э.В. Русский язык и культура речи в юриспруденции. – М., 2002. – С. 133, 137 – 138.

  2. Карабут Е.В. Русский язык: орфография и пунктуация. – Краснодар, 2005. – С. 28 – 32, 52 – 53, 87 – 94.

  3. Клычёва Г.В. Русский язык в деловой и процессуальной документации. – Краснодар, 2004. – С. 30 – 33.

  4. Новосельцева В.А. Русский язык: орфография и пунктуация. – Краснодар, 2007. – С. 11 – 12.

  5. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 2003. – С. 13 – 31, 41, 59 – 62, 68 – 71, 72 – 85.

  6. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русский язык. Орфография. Пунктуация. – М., 2007. – С. 5 – 7, 128 – 134, 172 – 182, 206 – 215.


Тема 6. Синтаксические нормы современного русского языка в деловой документации.
Вопросы:

  1. Порядок слов в предложении и его функции

  2. Согласование сказуемого с подлежащим

  3. Употребление предлогов


Методические рекомендации

Особенностью русского языка является то, что в нем по сравнению с другими языками не в такой степени действует закон «порядка слов». Для одних предложений он может быть свободным. В большинстве же случаев порядок слов в русском языке выполняет грамматическую, коммуникативную, стилистическую функции.

Необходимо запомнить, что в деловой документации преобладает прямой порядок следования главных членов предложения (подлежащее + сказуемое); место согласованного определения – перед определяемым словом, а несогласованного – после определяемого слова; место обстоятельства степени – перед прилагательным; место дополнения – после глагола, в порядке «прямое – косвенное» (передать + что + кому); место обстоятельства образа действия (наречий на –о, -е), меры и степени, причины и цели – перед глаголом-сказуемым.

Проблему современной литературно-языковой нормы представляет согласование глагола-сказуемого с подлежащим.

При подлежащем, выраженном сочетанием числительного с существительным в Р.п., сказуемое употребляется во мн.ч., если надо подчеркнуть активность каждого субъекта (В тренировке участвовали 22 футболиста), и в ед.ч., если надо подчеркнуть нерасчлененность, цельность всех субъектов, безличность всего высказывания (В тренировке участвовало 22 футболиста).

При подлежащем, в состав которого входят неопределенно-личные слова типа несколько, много, согласование сказуемого может быть по форме (т.е. с учетом конечного –о у них, как у слов ср.р.) в ед.ч. (Несколько человек не работало) и по смыслу (т.е. с учетом того, что такие слова обозначают множественность) во мн.ч. (Несколько человек не работали).

При подлежащем, выраженном сочетанием существительного или местоимения в Им.п. с существительным или местоимением в Т.п., сказуемое всегда стоит во мн.ч. ( Тренер со своим подопечным проводили на стадионе целые дни).

Если подлежащее выражено собирательным существительным типа детвора, старье, обозначающим множество лиц или предметов как одно целое, сказуемое употребляется в ед.ч. (В платяном шкафу висело и валялось старье).

Нередко встречаются ошибки, связанные с употреблением предлогов.

Необходимо иметь в виду, что употребление предлога по с местоимениями мы, вы представляет сложность, поскольку нормативными являются устаревшие конструкции по нас, по вас (т.е. сочетание предлога по с местоимениями в форме П.п.).

Не всегда учитывается различие в смысловых оттенках между синонимическими конструкциями с предлогами из-за и благодаря. Предлог благодаря сохраняет свое первоначальное лексическое значение, связанное с глаголом благодарить, поэтому он употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат: благодаря помощи товарищей, благодаря правильному лечению. При резком противоречии между исходным лексическим значением предлога благодаря и указанием отрицательной причины употребление этого предлога нежелательно: не пришел на работу благодаря болезни. В данном случае правильнее сказать – из-за болезни.

Особого внимания требуют предлоги в, на. Если названия горных областей имеют форму ед.ч., то используется предлог на, если форму мн.ч. – предлог в (На Кавказе, на Эльбрусе, на Памире, в Альпах, в Гималаях). Кроме того, предлоги в, на в некоторых конструкциях антонимичны предлогам из, с (Поехал в Ставрополь – вернулся из Ставрополя, отправился на Кавказ – приехал с Кавказа).

Ошибочным является употребление предлога с в конструкциях пришел со школы, приехал с района; поскольку этим конструкциям антонимичны конструкции пошел в школу, поехал в район, то норма требует употребления предлога из, а не с (пришел из школы, приехал из района).

Особенностью языка деловой документации является употребление при предлоге согласно дополнения в Р.п. Несмотря на устарелость и явное несоответствие норме литературного языка, данная конструкция до сих пор сохраняется в канцелярской практике.

Темы рефератов:

  1. Устойчивые сочетания атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового стиля.

  2. Трудные случаи предложного и беспредложного управления.

  3. Употребление личных и безличных конструкций, действительных и страдательных оборотов в официально-деловом стиле.


Литература:


  1. Баишева Э.В. Русский язык и культура речи в юриспруденции. – М., 2002. – С. 47 - 50.

  2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов н/Д, 2003. – С. 78.

  3. Клычёва Г.В. Русский язык в деловой и процессуальной документации. – Краснодар, 2004. – С. 33 – 38.

  4. Культура русской речи / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. – М., 2002. – С. 36.

  5. Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. – М., 2002. – С. 249 – 327.


Тема 7. Трудные случаи пунктуации.

Вопросы:

  1. Сложные предложения в языке права

  2. Причастные, деепричастные обороты в речи юристов


Методические рекомендации
Трудности, стоящие перед составителем текста документа, в значительной степени касаются употребления сложных предложений в языке права. Частота использования в деловой речи сложных предложений обусловлена несколькими факторами:

  • письменный характер деловой речи, требующий полноты изложения дела в тексте документа;

  • требование логичности изложения, что делает необходимым использование СПП с придаточными причины, следствия, условия.

  • стремление вместить в пределы одной фразы максимум необходимой информации.

Необходимо иметь в виду, что однообразие синтаксических конструкций, а также цепи придаточных предложений, последовательно подчиненных, с одним и тем же союзом что или союзным словом который производят тягостное впечатление и представляют собой нарушение синтаксических норм русского литературного языка. Чрезмерное усложнение периодов не всегда удобочитаемо в тексте документа.

Основой усложненного характера текста документа, причиной многих трудностей его составления является продуктивность использования в деловой речи обособленных причастных и деепричастных оборотов как способов уточнения смысла текста. Однако чрезмерное влечение к обособленным конструкциям, особенно к причастным оборотам, не кажется естественным. Любопытное явление представляет конструкция типа Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа. Ненормативность ее заключается в том, что деепричастный оборот соотносится здесь не со словом-подлежащим, обозначающим реального производителя глагольного действия, а с другим словом, которое, хотя и является подлежащим, но не соотносится по смыслу с деепричастием. Нормативным в данном случае было бы СПП: Когда я подъезжал к станции, у меня слетела шляпа.
Темы рефератов:

  1. Факультативные знаки препинания.

2. Авторская пунктуация.
Литература:

  1. Карабут Е.В. Русский язык: орфография и пунктуация. – Краснодар, 2005. – С. 63 – 70.

  2. Новосельцева В.А. Русский язык: орфография и пунктуация. – Краснодар, 2007. – С. 18 - 21.

  3. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 2003. – С. 142 - 164.

  4. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Русский язык. Орфография и пунктуация. – М., 2007. – С. 294 – 324.


Тема 8. Служебные документы: типология, содержание, композиция, языковое оформление

Вопросы:

  1. Понятие «документ»

  2. Классификация документов

  3. Правила оформления управленческих документов


Методические рекомендации
Как известно, вся деятельность организации, предприятия, фирмы так или иначе связана с документацией. Документ – информация, записанная любым способом на любом материале, изданная или полученная любым физическим или юридическим лицом в любой организации для использования в своей деятельности. Необходимо иметь в виду, что документ – это деловая бумага, оформленная с учетом соответствующих норм и правил, служащая доказательством чего-либо, подтверждающая право на что-либо и имеющая юридическую силу. Документ является основанием или средством регулирования управленческих, организационных, финансовых действий организаций или отдельных должностных лиц.

Нужно понять, что документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию и назначению, по степени доступности содержащейся в ней информации, по целям, задачам и условиям документирования. Выделяется целый ряд факторов, позволяющих разделить все документы на отдельные типы и виды. Все документы по отражаемым в них видам деятельности делятся на 2 группы: документы по общим и административным вопросам, т.е. вопросам общего руководства предприятием (организацией) и его производственной деятельностью (эти документы могут составлять работники всех подразделений предприятия); документы по функциям управления (их составляют работники финансовых органов, бухгалтерии, отделов планирования, снабжения и сбыта, других финансовых подразделений). По фактору адресации документы разделяют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами, подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат документа состоят в отношениях должностного соподчинения. Документация этого типа называется служебной. Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг к другу. Документы этого типа называют официальными письмами. По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и др. виды документов. В зависимости от того, к какой сфере деятельности относится документируемая информация, различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и др. виды документов. По фактору доступности документируемой информации документы могут быть открытого пользования, ограниченного доступа, конфиденциального характера. По срокам исполнения документы разделяют на срочные, второстепенные, итоговые и периодические, а по критерию первичности происхождения различают оригинал (первый экземпляр) и копию (все остальные экземпляры) документа.

Необходимо иметь в виду, что ядро служебной (учрежденческой) документации составляют управленческие документы. Именно они обеспечивают управляемость объектов как в рамках всего государства, так и в отдельной организации. Этот тип документации представлен следующими основными видами документов: организационно-правовая документация, плановая документация, распорядительная документация, информационно-справочная и справочно-аналитическая документация, отчетная документация, документация по обеспечению кадрами (по личному составу), финансовая документация, документация по материально-техническому обеспечению, договорная документация и др. системы документации, включая те, которые отражают основную деятельность учреждения.

Общим для всех видов служебных бумаг является требование четкого соблюдения правил оформления документов в соответствии с действующими ГОСТами и стандартами. Эти стандарты определяют состав реквизитов (отдельных элементов документов, их всего 29), правила их оформления и место расположения на документах, требования к изготовлению бланков. Служебный документ должен составляться юридически грамотно, с соблюдением общеязыковых норм (лексических, морфологических, синтаксических). Язык и стиль документов отличается жесткой регламентированностью, стандартизацией языковых моделей. В служебных документах используются устойчивые формулы, фразы-клише (освободить от занимаемой должности, контроль за исполнением возложить на…, создать комиссию в составе…, установить причины нарушения, назначить… на должность). Текст служебных документов состоит, как правило, из 2 частей: констатирующей и распорядительной. В констатирующей части кратко излагаются причины, цели, мотивировка, послужившие основанием для издания служебного документа, или обосновывается причина его выпуска. Констатирующая часть начинается словами: в соответствии, в целях, во исполнение. Констатирующая часть отсутствует, если предписываемые действия не нуждаются в разъяснении. Распорядительная часть документа содержит перечень мероприятий или предписываемых действий, их исполнителей, сроков исполнения. В текстах служебной документации принята форма изложения от 3 лица единственного числа (постановляет) или множественного числа (постановили).
Темы рефератов:

  1. Административный речевой этикет.

  2. Информационно-справочные и административно-организационные документы.

  3. Деловые письма.

Литература:


  1. Баишева Э.В. Русский язык и культура речи в юриспруденции. – М., 2002. – С. 24 – 25, 164 – 176.

  2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов н/Д, 2003. – С. 316 – 376.

  3. Клычёва Г.В. Русский язык в деловой и процессуальной документации. – Краснодар, 2004. – С. 38.

  4. Культура русской речи / Под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. – М., 2002. – С. 218 - 224.

  5. Русский язык и культура речи / Под ред. В.И. Максимова. – М., 2002. – С. 353 – 379.


Тема 9. Редактирование текстов документов.

Устранение типичных ошибок в деловой речи
Вопросы
1. Порядок редактирования текстов документов

2. Выявление и исправление типичных ошибок в деловой речи
Методические рекомендации

Слушателям необходимо знать, что редактирование служебных документов условно можно разделить на два этапа:

  • предварительное редактирование самим исполнителем;

  • редактирование документа руководителем (на стадии согласования с ним проекта документа).

Применяется общепринятая методика редактирования:

  • внимательное ознакомление с содержанием документа в целом, проверка соблюдения общепринятой формы, установленной для данного документа, наличия в нем необходимых реквизитов;

  • проверка достаточности, объективности и правильности фактического материала, содержащегося в документе (цифр, примеров);

  • литературная правка текста документа.

Нужно иметь в виду, что в служебном документе все языковые средства необходимо подчинить основной цели – логике мысли. Из других требований, предъявляемых к содержанию документов, можно выделить краткость, ясность, логичность изложения, объективность содержащейся в них информации, простоту и выразительность языка и стиля.

В связи с этим важно знать, что крайне нежелательны в документах плеоназмы, т.е. обороты речи, в которых излишне повторяются слова, значения которых совпадают (непосредственный очевидец, уголовное преступление). Плеоназм (от греческого pleonasmos - переизбыток) – одно из типичных отступлений от лексической нормы. Портят документ и тавтологические сочетания, т.е. повторения однокоренных, близких по звучания и значению слов (например, следует указать на следующие недостатки, в случае допущения несчастного случая). Нежелательны сокращения, которые при их неосторожном использовании запутывают содержание документа. Портят язык служебных документов и архаизмы (устаревшие слова). Официально-деловому стилю присуща современная терминология. Поэтому не следует употреблять, например, таких слов, как благоволите сообщить, представляем при сем. В текстах документов нужно использовать простые и понятные термины.

В текстах служебных документов нежелательно употреблять личные местоимения и личные формы глаголов, формы повелительного наклонения. Не следует перегружать тексты сложными грамматическими конструкциями, например, сложноподчиненными предложениями, особенно если одни придаточные предложения включаются в другие, образуя несколько ярусов грамматического подчинения. В текстах служебных документов следует употреблять, по возможности, короткие предложения.

Следует сказать и о культуре оформления документа. Плохое использование площади документа, неудобное расположение текста, некачественный шрифт и бумага свидетельствуют о низкой культуре учреждения, представитель которого изготовил документ.

Темы рефератов:

  1. Культура письменного и устного общения сотрудников органов внутренних дел.

  2. Делопроизводство в органах внутренних дел.


Литература:


  1. Баишева Э.В. Русский язык и культура речи в юриспруденции. – М., 2002. – С. 24 – 26.

  2. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. – Ростов н/Д, 2003. – С. 353 – 376.

  3. Клычёва Г.В. Русский язык в деловой и процессуальной документации. – Краснодар, 2004. – С. 39.

  4. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 2003. – С. 180 – 189.


ПРИЛОЖЕНИЕ
Типология служебной документации


Фактор

Типы документов


Виды деятельности

-Документы по общим и административным вопросам;

-документы по функциям управления.

Адресация

-Внутренняя деловая переписка (служебная документация);

-внешняя деловая переписка (официальные письма).

Содержание и назначение

-Распорядительные;

-отчетные;

-справочные;

-плановые и др.

Сфера деятельности

-Управленческие;

-научные;

-технические;

-производственные;

-финансовые и др.

Доступность информации

-Открытого пользования;

-ограниченного доступа;

-конфиденциального характера.

Сроки исполнения

-Срочные;

-второстепенные;

-итоговые;

-периодические.

Первичность происхождения

-Оригинал;

-копия.
1   2   3

Похожие:

В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconНазвание: заключительное занятие элективного курса «Деловой русский язык»
Программа «Деловой русский язык» содействовует формированию открытой для общения личности, способной к сотрудничеству, к межкультурному...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconЭлективный курс по русскому языку «Деловой русский язык» в 9 классе ( предпрофильная подготовка)
Темы, рассмотренные на курсе, с одной стороны примыкают к основному курсу, с другой позволяют глубже познакомить учащихся с официально-...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconОлимпиадные задания. 2 класс. Русский язык
Следующие условия проведения запроса предложений являются неотъемлемой частью настоящей Закупочной документации уточняют и дополняют...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconВ. А. Новосельцева основы ораторского искусства
Новосельцева В. А. Основы ораторского искусства: Лекция. – Краснодар: Краснодарский университет мвд россии, 2012. – 22 с
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconЗащита к реферату на тему: Этикет и имидж делового человека По дисциплине...
В своем реферате я раскрыл такие понятия как деловой этикет и деловой имидж — все это можно назвать одним понятием—деловое общение...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconРабочая программа по дисциплине гсэ. В. 02. Деловой иностранный язык
...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconЗакон РФ от 10 июля 1992 года №3266-1 (ред от 02. 02. 2011) «Об образовании»
Программы для общеобразовательных учреждений: Русский язык 5-9 кл; 10-11кл. / сост. Е. И. Харитонова. М.: Дрофа, 2010 к учебному...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconУчебник «Русский язык» 2 класс (Авторы: Иванов С. В., Евдокимова...
Русский язык 2 класс(наглядное пособие для интерактивных досок с текстовым заанием)
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconКонспект урока по русскому языку 3Б класс Учебник «Русский язык»
Русский язык. Дидактический материал. 3 класс, Канакина В. П., Горецкий В. Г русский язык. 3 кл. Рабочая тетр для нач шк, слайд –...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации icon1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский...
Собов словообразования. Индоевропейцы, как народ, перестали существовать несколько тысячелетий назад. Одним из ответвлений индоевропейского...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconПрограмма «Русский язык» ассоциация 21 в 2006г Русский язык М. С....
Мбоу «Сысоевская средняя общеобразовательная школа им. С. Р. Суворова» на 2012-2013 учебный год
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Русский язык как государственный язык РФ. Русский язык – средство межнационального общения народов России и стран СНГ. Русский язык...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconЭкзаменационные вопросы по русскому языку к экзамену 2013 года (теоретическая...
Гоу спо «Нижегородский музыкальный колледж им. М. А. Балакирева» для обучения по специальностям
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconРеферат по дисциплине: «Русский язык» на тему: «Современный русский...
Без сомнения, русский язык — национальный язык русского народа. Это язык науки и культуры. В расстановке слов, их значениях, смысле...
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconРабочая программа Дисциплины Немецкий язык, спецкурс по переводу...
Дисциплины Немецкий язык, спецкурс по переводу профессиональных иностранных текстов, деловой иностранный язык
В. А. Новосельцева русский язык в деловой документации iconРабочая программа элективного курса «Деловой русский язык» 9 класс
До сих пор школа мало занималась проблемами социализации личности, её социально-речевой подготовки к жизни вне школьных стен


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск