Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины.





НазваниеУчебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины.
страница3/10
Дата публикации13.01.2015
Размер1.07 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Литература > Учебно-методический комплекс
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

КОНСПЕКТЫ ЛЕКЦИЙ


Русский язык и культура речи

080502.65 Экономика и управление на предприятии (по отраслям)

г. Дальнегорск

2009
Введение

Хорошее знание языка свидетельствует о высоко развитых мыслительных способностях человека, его образованности, ответственном отношении к государственному языку.

Владение устной и письменной речью становится существенным признаком деловой квалификации специалиста, обязательным условием его профессиональной подготовки. Этому, безусловно, способствует изучение дисциплины «Русский язык и культура речи».

Содержание дисциплины определяется двумя факторами: предметом обучения и целями курса.

Предмет обучения: современный русский язык в его реальном функционировании.

Предлагаемый студентам-заочникам курс лекций предназначен для самостоятельной работы по изучению дисциплины, позволит закрепить полученные на занятиях знания и подготовиться к зачету по русскому языку.

Цели курса: совершенствование приобретенных в школе умений и навыков; повышение общей культуры владения русским языком; развитие навыков речевой интуиции; воспитание интереса к родному языку – ценнейшему народному достоянию; обучение эффективному профессиональному общению, навыкам и умениям рационального речевого поведения.

ЛЕКЦИЯ № 1 Язык как развивающееся явление. Функции языка. Природа языка, его знаковый характер

«Беда, коль сапоги начнет тачать пирожник», – сказал классик русской басни, имея в виду то, что достаточно каждому владеть своим собственным ремеслом. Конечно, это так: никому не придёт в голову требовать медицинских знаний от архитектора, а от медика – профессиональных знаний в области кулина́рии. Но есть одна-единственная область, в которой мы все без исключения обязаны быть профессионалами – употребление родного языка. Так обстоит дело в идеале, на практике же наша речевая компетенция оставляет желать лучшего.

Вот, к примеру, что пишут абитуриенты в сочинениях при поступлении в вуз. «Казбич ехал на коне, махая длинным хвостом»; «На нем было галифе с отцовского плеча»; «Салтыков-Щедрин изобразил тяжелое положение крестьянства в лице лошади». Здесь есть, над чем посмеяться и задуматься.

Во все времена грамотность была нужна и высоко ценилась. Грамотных людей уважали и почитали, к ним обращались за советом, с просьбами (составить документ, прочитать письмо). Что же такое грамотность в широком смысле этого слова? Подлинной грамотностью следует считать не только умение читать и писать без орфографических и пунктуационных ошибок, но и умение правильно выражать свои мысли в устной и письменной форме. Человек должен быть культурным во всех отношениях, должен стремиться овладеть духовными народными богатствами, в том числе богатствами национального языка, культурой родной речи.

Язык – одно из самых важных и самых древних общественных явлений. Известно, что язык человеческого общества изучает специальная наука – «лингвистика», или «языкознание». Язык, как и слово, можно рассматривать с разных аспектов: фонетического, морфологического, синтаксического, стилистического. Следовательно, языкознание – это сложная наука, имеющая много аспектов исследования, отвечающая на самые разнообразные вопросы, касающиеся языка, его прошлого и настоящего и, конечно, это также интересная, увлекательная наука.

Языки, которыми пользуются люди, объединяются в группы, связанные между собой б́ольшей или меньшей степенью родства.

Это родство объясняется общностью происхождения языков. Русский язык входит в большую группу славянских языков (400 млн. человек), которая делится на три подгруппы: восточнославянскую (русский, украинский, белорусский языки), западнославянскую (польский, чешский, словацкий и лужицкий языки) и южнославянскую (словенский, сербохорватский, македонский и болгарский языки). На языках этой группы говорят более ¾ населения СНГ и основная часть населения Польши, Чехии, Словакии, Болгарии и бывшей Югославии. Язык, к которому восходят все славянские языки, называется праславянским, до нашего времени этот язык не дошел.

Иначе обстоит дело у другой группы родственных языков, в которую входят итальянский, испанский, португальский, французский, румынский языки (романская группа). Общим источником, к которому восходят все романские языки, является латинский язык. Латинский язык – это язык древних римлян. Romanus – по латыни означает «римский».

Близкие (родственные) связи обнаруживаются также между германскими языками (английский, немецкий, голландский, датский, шведский). Родственные языки имеют некоторые общие черты, относящиеся к грамматике (раздел языкознания, изучающий грамматический строй языка, правила изменения слов, их соединения в словосочетаниях и предложениях), фонетике (раздел языкознание, изучающий артикуляционные, акустические свойства речи), лексикологии (раздел языкознания, занимающийся изучением словарного состава языка).

Кстати сказать, сами по себе лексические совпадения еще не могут служить окончательным подтверждением родства языков. Например, слова фабрика, спутник известны во многих языках, но это обстоятельство нельзя рассматривать как аргумент, подтверждающий родство тех языков, в которых встречаются слова. Слова эти могли появиться, например, в результате заимствования.

Но даже близкородственные языки значительно отличаются друг от друга. В период своего самостоятельного существования каждый язык испытывал различные изменения, которые привели к более или менее существенным расхождениям в области фонетики, грамматики, словообразования. Каждый живой язык движется, растёт, меняется. Изучать историю и развитие языка – это значит изучать истории того или иного государства, его отношения с другими странами. Если мы будем говорить о прошлом, настоящем и будущем русского языка, то нам предстоит совершить путешествие по этапам его исторического бытования: от древнего княжества Владимира до наших дней. Язык, как говорил К. Ушинский, «есть самая сильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое историческое живое целое».

Этапы становления и развития русского языка

I этап – VI-XIV вв.

На первом этапе истории русского языка происходит выделение восточных славян (предков русских, украинцев, белорусов) из общеславянского единства. Появляются восточно-славянский, древнерусский язык, предшественник русского, украинского и белорусского языков.

II этап – XV-XVII вв.

Второй этап истории русского языка начинается с распада единого восточнославянского языка, в это время происходит развитие языка великорусской народности. В XV в. создается обширное государство – Московская Русь. С XVI в. постепенно складываются нормы московского письменного языка, который становится единым общегосударственным языком Московского царства. На этом языке написаны «Хождение за три моря» А.Никитина, «Домострой», сочинения Ивана Грозного.

Также происходит активное взаимодействие церковнославянского и народно-разговорного языков, находящее отражение в летописях, воинских повестях, произведения повествовательной литературы.

III этап – XVIII-XXI вв.

Третий этап в истории русского языка начинается на рубеже XVII-XVIII вв., когда происходит существенное расширение и укрепление Российского государства. В основу национального русского языка лег говор Москвы. Национальный язык формируется в результате взаимодействия церковнославянского языка с русской народной речью, с московским государственным языком, усваивающим многочисленные западноевропейские заимствования. В XVIII в. русский литературный язык совершенствуется в произведениях А.Д. Кантемира, В.К. Тредиаковского, М.В. Ломоносова, А.П. Сумарокова, Д.И. Фонвизина, Г.Р. Державина. В начале XIX в. в творчестве Н.М. Карамзина, В.А. Жуковского, К.Н. Батюшкова, И.А. Крылова, А.С. Грибоедова подготавливается тот необыкновенный взлет русской литературы и расцвет литературного языка, вершиной которого стало творческого А.С. Пушкина. Последующее развитие русского языка было совершенствованием норм, заложенных в пушкинскую эпоху.

В формировании норм современного русского языка важную роль сыграло творчество русских писателей XIX-XX вв. – М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, М. Горького и др. В XX в. словарный состав русского языка расширился, однако сколько-нибудь существенных изменений русский литературный язык не претерпел.

Человеческие документы прошлых веков становятся источником основных сведений о древнем языке. Не одно нашествие прошло на Руси, не одно пожарище. Только в годы Батыева разбоя потеряно больше рукописных книг, чем сохранилось до наших дней с ХI века.

То, что осталось, сейчас тщательно изучается учёными, бережно сохраняется в архивах, музеях, является национальным достоянием. Изучая памятники слова, мы знакомимся с нравами и обычаями людей в Древней Руси. Например, фразеологическое выражение «очертя голову» напоминает о суеверном обычае, который заключался в том, что человек, желая уберечься от нечистой силы, обводил себя кругом.

Изменения языка связаны с развитием мышления, с преобразованием всех сторон культурной и общественной жизни народа, говорящего на этом языке. Чтобы понять одно изменение, нужно всесторонне и чётко представить все связанные с ним преобразования.

И, может быть, когда мы поймём логику и смысл языковых изменений, их зависимость от самых разных причин, мельчайшие оттенки значений и звучаний слов, мы сможем определить дальнейшее развитие языка.

Знаете ли вы, что пути изменения слов причудливы и многообразны?

Слово – это двусторонний знак, имеющий форму (мы её видим, пишем и слышим) и содержание (значение слова). Слово – это основная единица языка, лексическая единица. Слово выражает понятие о предмете, процессе, явлении, их свойствах или отношениях между ними.

Форма слова, как известно, условна по отношению к его содержанию. Почему мы произносим «стол», чтобы обозначить понятие «стол» и представить себе реальный предмет? Почему не произносим другого набора звуков? Да потому, что для современного русского человека ряд звуков «стол» связан с обозначением понятия «стол». Тогда как поляк для обозначения того же понятия пользуется рядом звуков «стул», а украинец – «стiл».

Общее славянское слово «стол» с течением времени в польском превратилось в «стул», а в украинском – в «стiл». Изменилась звуковая форма, а общее значение сохранилось. Изменения слов могут касаться лексического значения, определения места и ранга слова в сочетаниях с другими словами.

Чаще всего значение слова сужается. Постепенно ограничивается число сочетаний, в которые конкретное слово может вступать. Так происходит потому, что в языке постоянно отрабатываются средства наиболее точного выражения мысли.

Например, слово «супруги». В современном русском языке это слово означает семейную пару. Исконное значение слова – «пара в одной упряжке». Два вола в одной упряжке, два брата, погибшие за одно дело, – это всё «супруги». Такова история слова. В наше время слово «супруги» стареет, увядает, оно получило оттенок торжественности или иронии. Чаще говорят – семейная пара. Таково естественное движение всякого слова, сохранившего самое узкое значение.

А вот ещё одно слово – «укроп». «Укроп» у древних русичей – это кипящая вода. Кропить, кропать, накрапывать – родственники старого «укропа». Кипящая вода выбрасывает пузырьки – «кропки». Растение укроп тоже выбрасывает «кропки» – множество мелких, остро пахнущих цветков. По этому сходству трава и получила своё название. С течением времени появилось новое слово, образованное от глагола «кыпети». В летописи 1382 года читаем: «Граждане же воду въ котлахъ варяще кыпятню и льяху на врагов варъ». Интересно, не правда ли?

Для многих людей слова – это и есть язык. Мы думаем: если много слов, значит язык богат и хорош. Много ли слов в русском языке? Если считать все слова, которые, постепенно накапливаясь, составили, в конце концов, лексикон русского языка, их окажется очень много.

В первом печатном «Лексисе» Лаврентия Зизания 1596 года было всего 1061 слово. В конце XVIII века был составлен «Словарь Академии Российской» – в нём уже было 42 257 слов. В «Толковом словаре» В. И. Даля, выходившем начиная с 1863 года, более 200 000 слов.

Так постепенно увеличивался интерес к собиранию слов и вместе с тем интерес к своему родному, казалось бы, такому знакомому русскому языку.

Все это время росло и число новых слов – заимствований (ПРИЛОЖЕНИЕ «Г»). Нередко слова заимствовались из другого языка или «переводились» с чужого языка на свой, родной, образуя кальки, – слова, построенные по образцу чужих слов путём точной копировки их средствами родного языка. Причины заимствований могут быть связаны с появлением новых предметов и необходимостью их как-то называть. Так, из иранских языков были заимствованы слова, связанные с религиозным культом: бог, курган, чертог. Много слов славяне заимствовали у греков (более 1 200): алфавит, климат, лента, мрамор, нефть, фитиль … В IV веке у германцев были взяты термины, связанные с войной: шлем, броня, стрела, меч, чужой (враг). Гунны, авары и прочие тюркские племена прошлись по нашей территории с востока на запад и «оставили» нам орду, деньгу, лошадь, слона, табор, ковчег, телегу, товар, жемчуг.

Но самыми распространенными и органично вошедшими в русский язык заимствованиями стали старославянизмы. Они пришли в древнерусский язык в Х в. вместе с церковными книгами, которые писали и переводили с греческого в Моравии и Болгарии.

При заимствовании можно было приспособить звучание слова к произношению слов родного языка, можно было изменить ударение, форму слова. Следовательно, слова не пассивно заимствовались, а осваивались, оформлялись в русском языке по его законам.

Многие иностранные слова так и не стали вполне русскими. Так, появилось в петровские времена слово «виктория», но вместо него лучше сказать по-русски: победа, что мы и делаем.

Заимствование иноязычных слов происходит двумя путями: устным – через разговорное общение и письменным – через книги, периодическую литературу, официальные документы.

В русской речи последних лет увеличилось употребление заимствований. В ХХ в. основным источником заимствований стал английский язык, причем к концу века этот процесс активизировался. Хорошо это или плохо? Односложно ответить нельзя. Разные заимствования существенно отличаются друг от друга: одни из них могут быть необходимы носителям языка, а другие – нет.

Многое зависит от цели и сферы их употребления. В конечном счете, отношение к заимствованиям должно быть подсказано «истинным» вкусом говорящего и пишущего.

В 20 годы XX века заимствование иноязычной лексики происходило весьма ограниченно и часто носило случайный характер. В это время в русском языке появились такие слова, как концерн, оккупант, такси, конферансье, фокстрот, свитер. В конце 20-30 годов изменения в жизни страны, развитие новых отраслей наук обусловили появление таких слов, как метрополитен, комбайн, телевидение.

Как известно, в языке закрепляются прежде всего те слова, которые называют какие-либо новые, достаточно распространенные явления.

Если каждый житель России впервые получает приватизационный чек, а затем будет его как-то использовать, то, естественно, название этого документа должно войти и в язык. Оно и вошло в двух разновидностях: неофициальной – ваучер, официальной – приватизационный чек (кстати, это сочетание тоже состоит из иностранных слов).

Чем раньше проникло слово в язык, тем прочнее оно в нем усваивается и тем меньше осознается как иностранное (хлеб, кровать, тетрадь тоже заимствованные слова).

В последние 10 лет в русский язык пришли следующие слова: мэрия, спонсор, департамент, префектура, спикер. Нельзя ли было обойтись без них? Во многих случаях – нельзя. Значительная часть этих слов не случайно закрепилась в русском языке: они не вполне совпадают с близкими русскими словами.

Но следует признать, что порой явно изменяет чувство соразмерности и сообразности тем работникам телевидения, госчиновникам, ученым, которые перенасыщают свою речь иностранными словами.

К слову сказать, В.И. Даль считал, что русский язык портят иностранные слова. Приводя чужое слово, В.И. Даль дает тут же множество русских синонимов, показывая, как легко найти замену иностранному слову.

Заимствованное когда-то из французского языка слово серьезный уже вполне обрусело. В.И. Даль пишет: «Значения этого слова весьма различны, но одним из следующих его всегда заменить можно: важный, чинный, степенный, величавый, строгий, настойчивый, решительный, деловой, дельный, озабоченный, внимательный, занятой, думный, мысливый, резкий, сухой, суровый, нешуточный».

Если же подходящей замены не было, В.И. Даль придумывал слово сам. Но все же В.И. Даль остался в нашей памяти замечательным собирателем пословиц и поговорок, исследователем и ценителем народной речи, а не создателем новых слов. После смерти В.И. Даля его «Толковый словарь живого великорусского языка» несколько раз переиздавался и сегодня пользуется большой популярностью.

Выступления против иностранных слов имеют давнюю традицию. В средине XVIII века в одном из журналов предлагалось заменить иностранные слова русскими: аппетит на «желание, хотение»; багаж на «имение»; инженер на «искусный строитель крепостей». Легко увидеть, что эти слова не заменили русских, но и не исчезли из языка. Заимствованные слова образуют значительный слой лексики любого языка. Это неизбежный результат общения народов.

Иноязычные слова всегда существовали в русском языке, и всегда была проблема произношения этих слов. Здесь мы сталкиваемся с некоторой непоследовательностью: одни слова звучат так, как исконно русские, т.е. они подчинились фонетическим (звуковым) законам нашего языка (техника, технический, коллектор); другие – в какой-то мере – сохраняют ту звуковую форму, которая у них была в языке источнике (дэнди, эскорт, боа́).

Основной особенностью иноязычных слов является сохранение твердости согласного перед гласным э

[э] [э] [э]

(ателье, дельта, конденсатор).

Но могут быть и произносительные варианты:

[э][ъ] [э][ъ]

(лотерея, фонема).

Еще одна категория слов заслуживает внимания: это устаревшие слова, включающие в себя историзмы и архаизмы.

Историзмы – названия исчезнувших предметов, явлений, понятий (кулак, барщина, граммофон).

Архаизмы – названия предметов и явлений существующих, вытесненные, однако, их синонимами-словами активного употребления (выя – шея, лепота – красота, позор – зрелище).

Историзмы используются в основном в специальной литературе, где выполняют функцию номинативную – служат названиями реалий прошлых эпох. Писателям историзмы помогают нарисовать картину прошлого. Архаизмы наряду с историзмами используются для создания исторического колорита эпохи. Это относится не только к речи персонажей, но и к речи авторской. Архаизмы могут придавать речи оттенок торжественности, патетичности, а иногда используются и как средство создания иронии, пародии.

Если изучать язык в тот или иной период его существования, то все в нем кажется незыблемым и навсегда данным: мы не можем произвольно изменить значение тех или иных слов, не можем использовать придуманные нами слова – иначе нас никто не поймет. Однако неподвижность языка – всего лишь иллюзия. Как отдельные единицы языка, так и совокупность этих единиц и их связи незаметно от говорящих постоянно изменяются.

Именно благодаря этим изменениям язык может оставаться вечно живым и функционирующим.

Как видим, в русском языке есть свои тайны и прелесть, простота и сложность. Уместно вспомнить слова известного русского философа И.А. Ильина: «Не любить язык, не блюсти его – значит не любить и не блюсти нашу Родину», поэтому мы призываем вас: любите свой язык, берегите свой язык и изучайте свой родной язык с удовольствием!

ЛЕКЦИЯ № 2 Русский язык в изменяющемся мире. Формы существования русского национального языка. Их характеристики

Знакомясь с трудами выдающихся русистов ХХ века (В.В. Виноградова, Г.О. Винокура, П.С. Кузнецова, С.И. Ожегова, А.М. Пешковского), нельзя не обратить внимание на одну особенность: все исследователи стремятся выяснить условия употребления тех или иных языковых средств. Л.П. Якубинский еще в 1923 году писал, что «на выбор языковых средств влияют условия общения (в привычной среде и взаимодействие с непривычной средой), формы общения (монологическая или диалогическая речь), цели общения».

Интересные наблюдения на эту тему содержатся и в работах Е.Ф. Поливанова, Г.О. Винокура и др. Так зарождалось направление в языкознании, которое позднее получило название «социальная лингвистика». За несколько десятилетий своего развития это направление обогатилось рядом фундаментальных работ, в которых под социальным углом зрения изучаются факты языка – языка вообще (как определенного явления) и конкретных языков, в том числе русского.

Как и любая другая наука, социолингвистика имеет совокупность начальных, отправных утверждений, не нуждающихся в доказательствах – аксиом. Что же это за аксиомы?

  • Язык возможен только в человеческом обществе.

  • Язык обслуживает нужды не отдельного индивида, а человека социального, живущего среди ему подобных.

  • Связь между языком и обществом проявляется главным образом в том, что общество влияет на язык, а обратное влияние (язык → общество) подтверждается значительно меньшим количеством фактов.

  • Темп языковых изменений отстает от темпа изменений в обществе (и это хорошо, т.к. если бы язык менялся слишком быстро, то разные поколения членов одного языкового общества не могли бы понимать друг друга).

  • Влияние общества на язык редко бывает деструктивным (разрушающим), напротив, оно обычно «катализирует» развитие и укрепление одних черт в структуре языка и отмирание других.

Задача социолингвистических исследований – выяснение специфики состояния и развития данного языка в какой-либо определенный момент или на некотором временном отрезке эволюции.

Выделяются следующие формы существования (подсистемы) русского национального языка: литературный язык, территориальные диалекты, городское просторечие, социальные жаргоны .

Не трудно заметить, что в таком членении недостает историзма: совершенно очевидно, что содержание таких понятий, как «литературный язык», «территориальный диалект», «просторечие», «социальный жаргон» различно, имеем ли мы в виду русский язык средины XIX века или же русский язык наших дней. Так, литературный язык сейчас отчетливо подразделяется на две разновидности – книжную и разговорную. Территориальные диалекты, подвергшиеся влиянию литературного языка, почти нигде не существуют в чистом виде. Имеются промежуточные образования, совмещающие черты диалекта, литературной речи и просторечия. Наконец, в современной русистике ставится под сомнение само существование городского просторечия.

Предлагаем далее вашему вниманию характеристики вышеуказанных форм.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУшакова Т. А., преподаватель гбоу спо со «Екатеринбургский монтажный...
Номинация: «Учебно-методический комплект для обучающихся по учебной дисциплине, междисциплинарному курсу, профессиональному модулю,...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден и утвержден на заседании кафедры прикладной лингвистики и образовательных технологий...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Русский язык и культура речи»
Русский язык и культура речи Направление подготовки 032100. 62 Физическая культура Форма подготовки очная/заочная
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс по дисциплине русский язык и культура речи
«Русский язык и культура речи» составлен в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Теория физической культуры» представляет собой совокупность учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс предназначен для студентов очной формы обучения, содержит учебно-тематический план, учебную программу,...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи...
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи...
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины «русский язык и культура речи»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины русский язык и культура речи...

Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс дисциплины Федеральное агентство по...
Р 88 Русский язык и культура речи [Текст] : учебно-методический комплекс дисциплины / Автор-составитель: Т. А. Ашихмина; Бийский...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс по дисциплине: Технический перевод для специальности
Учебно-методический комплекс (умк) совокупность материалов, регламентирующих содержание учебной и методической работы по организации...
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Русский язык и культура речи» является совокупностью учебно-методических материалов, способствующих эффективному освоению студентами данной учебной дисциплины. iconУчебно-методический комплекс москва 2009 Государственное образовательное...
Учебно-методический комплекс (умк) учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» подготовлен на основе требований Государственного...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск