1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык





Название1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык
страница2/5
Дата публикации25.01.2015
Размер0.7 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5

Употребление некоторых предлогов с существительными. Предлог между (меж) употребляется с двумя падежами: родительным и творительным. В современном русском литературном языке предлог между чаще всего употребляется с творительным падежом. Предлог по с предложным падежом употребляется со значением «после чего-нибудь» (по истечении срока). Предлоги благодаря, согласно, вопреки употребляются с дательным падежом (благодаря совету, согласно желанию). Значение предлога благодаря обусловливает сочетание его с существительными, имеющими положительное значение, указывающими на нечто такое, чему можно принести благодарность. Употребление деепричастных оборотов


  1. Деепричастный оборот не может быть употреблен, если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам: Возвращаясь домой, меня застиг дождь.

  2. Деепричастный оборот не может быть употреблен в безличном предложении, имеющем логическое подлежащее: Подходя к лесу, мне стало холодно.

  3. Деепричастный оборот не может быть употреблен, если предложение выражено страдательной конструкцией, потому что производитель действия, выраженного сказуемым, и производитель действия, выраженного деепричастием, не совпадают: Поднявшись вверх по Волге, баржа будет выгружена на причале Быково.

  4. Нагромождение деепричастий создает неблагозвучие.


14. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА.
Понятие культура речи связано с понятием норма. Норма характеризует литературный язык, как образцовую форму национального языка. Поэтому термины языковая норма и литературная норма часто совмещаются. Нормой принято называть правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения, правописания, действующие в данный период развития литературного языка. Понятие культура речи предполагает учет ситуативных и стилистических норм. Так, согласно ситуативной норме, в речи моряков допустимо “компас”, “ветра”, ”шторма”, то есть ситуативная норма – это норма, действующая в рамках определенной профессии, социальной среде. Стилистическая норма связана с коммуникативными задачами. Так, в зависимости от задач, носитель языка использует средства функциональных разновидностей языка. Функциональные стили литературного языка: Научный, официально-деловой, публицистический, разговорно-бытовой.

Научный стиль характеризуется научной терминологией, абстрактной лексикой, отсутствием эмоциональности, повествовательными предложениями.

Официально-деловой стиль характеризуется компактным изложением, отсутствием выразительных средств, использованием клише, слова употребляются в прямом значении.

Газетно-публицистический стиль характеризуется актуальностью содержания, яркостью изложения, эмоциональностью, целью оказать воздействие на разум и чувства читателя. Используются как терминология, так и общенародные слова.

Разговорно-бытовой стиль характеризуется нейтральной и разговорной лексикой, употребляются слова с оценочными суффиксами. Предложения простые, встречаются незаконченные.

Особое место в литературном языке занимает стиль художественной литературы. В художественном произведении слово не только несет определенную информацию, но и служит для эстетического воздействия на читателя при помощи художественных образов.
15. АННОТАЦИЯ. РЕЦЕНЗИЯ, КОНСПЕКТ И РЕФЕРАТ КАК ВТОРИЧНЫЕ НАУЧНЫЕ ТЕКСТЫ, ОСОБЕННОСТИ СОДЕРЖАНИЯ И ОФОРМЛЕНИЯ.
Есть несколько видов переработки, сокращения текста: составление плана, тезисов, конспекта, реферата, аннотации. Текст можно сокращать разными способами: 1) исключить отдельные его части; 2) сократить пересказ, изложение каждой части; 3) заменить развернутые предложения более простыми.

Конспект – это краткое письменное изложение содержания текста. Это особый вид текста, который создается в результате систематизации и обобщения первоисточника. Конспект ближе к полному, исходному тексту, он занимает больше места, чем тезисы и тем более план.

Приступая к работе над конспектом, воспользуйтесь планом.

1. Соберите литературу по теме. Изучите тот источник, где она изложена наиболее полно и на современном уровне

  1. По этому источнику составьте подробный план с указанием страниц книги, относящихся к определенному пункту плана.

  2. Изучите другие источники. Если в них встречается материал по уже имеющемуся пункту плана, запишите в плане и новый источник с указанием страниц. Если же в другом источнике матери­ал раскрывает тему с другой стороны, добавьте еще пункт плана.

  3. Проанализировав всю литературу, собранную по теме, вы получите окончательный план, по которому можно писать конспект, объединяя по пунктам материал из разных источников.

Как добиться единства содержания конспекта, логической и грамматической связи между его частями?

Для этого в первую очередь прочитывается весь текст, оп­ределяется его главная мысль, отбирается материал, который раз­вивает эту мысль в логической последовательности.

Текст делится на части (абзацы), указываются их границы. Осо­бое внимание обращается на установление смысловых отношений между предложениями и частями текста, способы связи этих отно­шений.

  1. Противоречивые, альтернативные мнения изложите во второй части конспекта или по ходу изложения но как отступления от основной мысли конспекта так, чтобы ясно было, кто не одобряет и почему.

  2. Отредактируйте составленный вами конспект, внимательно
    прочитайте его и подумайте:

удовлетворяет ли вас его общий план (после того как он уже реализован); хорошо ли воспринимается смысловая, логическая связь между отдельными положениями, элементами содержания; удачно ли использованы цитаты, правильно ли установлена связь между собственными оборотами речи и фразами, взятыми из конспектируемых текстов; верно ли поставлены знаки препинания в цитатах и в других случаях

7. Прежде чем переписывать конспект начисто, исправьте все недочеты.

Очень важно научиться конспектировать речь, воспринимаемую на слух,— лекцию, доклад, устное сообщение.

Если в конспекте обеспечиваются единство со­держания, логическая и грамматическая связь всех частей и вы­ражается ваше собственное мнение по затрагиваемым вопро­сам, создаваемый текст становится рефератом или докладом. Реферат очень близок к конспекту. Это тоже краткое изложе­ние текста, но не расчлененное, как это допускается в конспекте, а связное, последовательное. Это новый связный текст, только бо­лее краткий, чем основной, исходный, составленный на основе од­ного или нескольких текстов с соблюдением всех требований, предъявляемых к связному высказыванию, и по содержанию свое­му полностью соответствующий ему.

Аннотация (от лат. annotatio — замечание) — краткая характеристика книги, статьи и т. п., излагающая их содер­жание (обычно в виде перечня главнейших вопросов) и да­ющая иногда их оценку. (Словарь русского языка.)

Если в реферате статья сокращается в 3—4 раза, а большие тексты, книги — в 10—20 и более раз, то аннотация — это текст из 3—4 предложений, иногда и меньше, незави­симо от объема основного текста. Аннотация — это сво­его рода реклама, которая должна заинтересовать читателя, пере­дать суть книги.

Аннотация имеется почти в каждой книге, она помещается на обратной стороне титульного листа или в конце книги.
16. ЧАСТНЫЕ И ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ, ТИПОЛОГИЯ СОДЕРЖАНИЯ, ЯЗЫКОВОЕ ОФОРМЛЕНИЕ.
Особенностью деловых бумаг являются такие черты как: употребление точных формулировок и специальной терминологии, отсутствие форм глаголов первого и второго лица и личных местоимений первого и второго лица, формы третьего лица используются в неопределенно-личном значении, обилие устойчивых оборотов деловой речи. Предписывающий характер деловых документов побуждает к использованию неопределенной формы глагола, иногда цепочек глаголов – взаимосвязанных инфинитивов. В официальных документах в связи с особенностью формулировок почти отсутствуют повествование и описание. Все документы лишены эмоциональности, экспрессивности, поэтому в них нельзя найти изобразительные средства языка.

Текст – основной реквизит документа, передающий его главное смысловое содержание – управленческое действие, решение. Связный текст как правило состоит из 2 частей. Констатирующая часть включает указание причин, целей составления документа, его мотивация. Во второй части формулируются предлагаемые или осуществляемые действия, излагаются решения, распоряжении, выводы, просьбы, предложения, рекомендации. Текст официального письма может включать приветственное обращение и заключительную формулу вежливости. Вступительное обращение помещается на левой стороне письма под заголовком к тексту и выносится в отдельную строку. Заключительная формула вежливости помещается на правой стороне письма под заключительной строкой основного содержания письма и тоже выносится в отдельную строку. В отличие от вступительного обращения заключительная формула вежливости безличностна и обращена одновременно как к организации, так и к отдельным её лицам.

По фактору адресации документы разделяют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат документа состоят в отношениях должностного подчинения. Документацию этого типа называют служебной.

Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лица" ми, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг к другу. Документы, которыми обмениваются организации называют официальными письмами.

По содержание и назначению выделяют распорядитель­ные, отчетные, справочные, плановые и другие виды доку­ментов, каждый из которых характеризуется общностью тре­бований, предъявляемых к содержанию и языковому оформ­лению документов.

Требования к языку и стилю документов

Документируемая информация должна излагаться предель­но ясно, четко и недвусмысленно — это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляются особые требования:

  • однозначность используемых слов и терминов;

  • нейтральный тон изложения;

  • соблюдение лексических, грамматических, стилистичес­ких норм, обеспечивающих точность и ясность изложения;

  • смысловая достаточность и лаконичность текста.

Невыполнение этих требований, с одной стороны, затруд­няет работу с документами, а с другой — лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.

Смысловая точность письменного высказывания в значи­тельной степени обусловлена точностью словоупотребления, т.е. использованием слов согласно их значениям. Слово в тек­сте документа должно употребляться только в одном значе­нии, принятом в официально-деловой письменной речи. В свя­зи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова-паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением).
17. ДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА. ИЗ ИСТОРИИ РУССКОЙ ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ. РАЗНОВИДНОСТИ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ.
Русская официально-деловая письменная речь имеет мно­говековые традиции и глубокие исторические корни. Знаком­ство с ее историей позволит лучше понять причины и законо­мерности формирования особого стиля языка, обслуживающе­го сферу официально-деловых отношений, выявить особенно­сти национальной культуры русского делового письма, его ин­тернациональные свойства.

Первые письменные документы, дошедшие до наших дней, свидетельствуют о том, что уже в X веке в Древнерусском го­сударстве практиковалось составление официальных докумен­тов. В этот период в основном документируются правовые от­ношения (жалованные и вкладные грамоты, завещания), со­здаются также документы, фиксирующие конкретные частные правоотношения (заемные, закладные кабалы, фиксирующие заем денег; полные грамоты, составляемые при продаже в раб­ство; отпускные грамоты и т. д.).

Накопление опыта официально-делового письма выража­лось в появлении устойчивых образцов обращений и заверше­ний в текстах документов, формуляров, т. е. устойчивых типо­вых форм отдельных наиболее распространенных документов, из которых составлялись своеобразные пособия по делопроиз­водству — «формулярники». В этот период складывались тра­диции русской системы делопроизводства, обработки и хранения документов. Отдельные нормы работы с документами ходили закрепление в законодательстве. Таким образом, выра­батываемые практикой традиции постепенно становились нор­мами обычая, закладывая основу будущей системы делопро­изводства.

Существенной вехой в развитии русского официально-де­лового письма стало приказное делопроизводство (первые госу­дарственные учреждения назывались приказами) XV—XVII ве­ка. В этот период шло формирование русского централизован­ного государства, закладывались основы государственного ап­парата, системы государственного делопроизводства. Офици­ально-деловое письмо этого периода приобрело уже такие важ­ные признаки документа, как устойчивые текстовые формули­ровки, определенное расположение материала, устойчивые информационные элементы (реквизиты, языковые формулы), расположенные в определенной последовательности.

Девятнадцатый век отмечен появлением делопроизводственной литературы, а также исследованием в области русского официально-делового письма. Выделяются разные типы деловых бумаг с точки зрения их внешней формы: 1) реестры, журналы, протоколы, ведомости, описи, отчеты. 2) официальные письма. 3) записки. 4) выписки.
18. ОСОБЕННОСТИ УСТНОЙ И ПУБЛИЧНОЙ РЕЧИ (ЖАНРЫ, КОМПОЗИЦИЯ, ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА).
Современное общество характеризуется интенсивным развитием речевых коммуникаций. Техника рождает новые формы речевой связи, следствием чего становится появление не только новых видов и жанров общения, но и новых учебных коммуникативных дисциплин. ХХ век существенно обогатил состав наук, занимающихся речью. К ним следует отнести и культуру речи, и стилистику, и прагматику, и речевой этикет, и психолингвистику, и лингвистику текста, и психологию общения.

Композиция играет большую роль в ораторском искусстве. Слово композиция означает с латинского составление, сочинение. В теории ораторского искусства под композицией речи понимается построение выступления, соотношение его отдельных частей и отношение каждой части ко всему выступлению как единому целому.

Организация материала в речи, расположение всех частей выступления определяются замыслом оратора, содержанием выступления. Если соотношение частей выступления нарушается, то эффективность речи снижается, а иногда сводится к нулю.

Главным понятием риторики является оратор. Оратор и аудитория в процессе публичного выступления взаимодействуют друг с другом. Сочетание мысли и чувства, рационального и эмоци­онального элементов речи составляют суть ораторского искусства. Человеческое мышление осуществляется в двух формах: логической и образной, им соответствуют две разновиднос­ти познания - наука и искусство, и они взаимно дополняют здесь друг друга. В этой связи ораторская речь представляет собой своеобраз­ный вид эмоционально-интеллектуального творчества, воплощаемо­го посредством живого слова: она одновременно воздействует и на сознание, и на чувства человека. Мастерство публичного выступле­ния и состоит в том, чтобы умело использовать обе формы человечес­кого мышления.

Ораторская речь со­четает в себе воздействие не только на разум слушателей, но и на их чувства, поэтому эмоциональность - совершенно естественное и вме­сте с тем необходимое качество публичной речи, которое помогает вос­принять и усвоить ее содержание.
19. ЭТИЧЕСКИЕ НОРМЫ РЕЧИ. РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ.
Общение – человеческая деятельность, процесс, в котором он участвует, при общении в первую очередь учитываются особенности речевого этикета. Под речевым этикетом понимаются разработанные правила речевого поведения, система речевых формул общения. Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Соблюдение речевого этикета имеет воспитательное значение и невольно способствует повышению как речевой, так и общей культуры общества. Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение (презентация, конференция, совещание).

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ имеет свою систему правил речевого поведения. В отличие от английского языка, русский имеет особенность – наличие в нем двух местоимений ТЫ и ВЫ, которые могут восприниматься как формы второго лица единственного числа. Выбор той или иной формы зависит от социального положения собеседников, характера их отношений, от официальной или неофициальной обстановки. Знание особенностей национального этикета, его речевых формул, понимание специфики делового общения той или иной страны, народа помогают при проведении переговоров.

Любой акт общения имеет начало, основную часть и заключительную. Если адресат незнаком субъекту речи, то общение начинается со знакомства. Представление бывает двусторонним и односторонним. Речевой этик приветствий предусматривает и характер поведения – очередность приветствия (мужчина – женщину, младший – старшего, молодая женщина – преклонного по возрасту мужчину, младший по должности старшего).

21. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ПРАВОПИСАНИЯ БЕЗУДАРНЫХ ГЛАСНЫХ В КОРНЕ СЛОВА.
Следует различать гласные а и о в корнях зар- - зор-, рас(т)- - рос(т)-, равн- - ровн-, гар- - гор-, плав- - плов-:

1. Корень зар- пишется в словах заря, зарница, озарять (под ударением - зарево, лучезарный) и во всех образованных от них словах (озарение и др.); корень зор- пишется под ударением в отдельных словах и формах: зорька, зоренька, зорюшка, зори, зорь, зорю (бить, играть зорю). 

2. Корень рас(т)- пишется в глаголах расти, растить, вырастать, наращать и т. п. и во всех образованных от них словах, например: растение, произрастание, ращение, сращение, возраст и т. п., а также в слове отрасль; корень рос(т)- пишется в прошедшем времени и в причастии прошедшего времени от расти, например: рос, росла, росло, росший, вырос, выросший и т. п., а также в словах заросль, поросль, водоросль, недоросль, росток и в образованных от них словах.

 3. Корень равн- пишется преимущественно в словах, которые связываются по значению с равный ("одинаковый"), например: равномерный, равнозначный, сравнить, равнение, равнять(cя), поравняться, все равно; корень ровн- пишется преимущественно в словах, связанных по значению с ровный (<гладкий>, <прямой>), например: ровнять, сровнять и т. п., уровень; в слове равнина пишется а.

 4. Корень гар- пишется под ударением, например: загар, нагар, а также в словах изгарь, выгарки; корень гор- пишется в остальных случаях, например: загорелый, нагореть.

 5. Корень плав- пишется во всех случаях, кроме слов пловец, пловчиха, плывуны.

 Чередование а и о находим также в глаголах скакать - выскочить, кланяться - поклониться, касаться - коснуться, предлагать - предложить, излагать - изложить и т. д., а также макать - мочить и в образованных от них словах: скакун - выскочка, касательство - прикосновение, облагание - обложение и др.

  Чередование и и е находим в следующих глаголах: сжигать - сжечь, выжигать - выжечь и т. п.; постилать - постелю, расстилать - расстелю и т. п.; раздирать - раздеру, удирать - удеру и т. п.; отпирать - отпереть, запирать - запереть и т. п.; стирать - стереть, растирать - растереть и т. п.; умирать - умереть, помирать - помереть, замирать - замереть и т. п.; избирать - изберу, прибирать - приберу и т. п.; вычитать - вычесть, прочитать - прочесть и т. п.; сидеть - сесть, а также блистать - блестеть.

22. ГЛАСНЫЕ О, Ё ПОСЛЕ ШИПЯЩИХ В КОРНЕ, СУФФИКСАХ И ОКОНЧАНИЯХ РАЗЛИЧНЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ.
1. Во многих корнях слов под ударением после шипящих произносится о, а пишется е(ё), если это о чередуется с е в родственных словах: жены (ср. женщина), шёл (ср. пришедший) щелка (ср. щель), черт (ср. черти), шёпот (ср. шепчет) Там где в родственных словах такого чередования нет, в корнях под ударением пишется о: жом, изжога, обжора, шов, чокаться, чопорный шорник, шорох, а также и в словах вечор (в отличие от вечер) ожог и поджог (существительные, но глаголы: ожёг, поджёг).

2.Под ударением после шипящих произносится и пишется о-

а) в окончаниях существительных, прилагательных и на кон­це наречии: плащом, вожжой, Фомичом, большого, горячо об­що, но ещё;

б) в суффиксах существительных -ок, -онк-, -онок (сучок, ру­чонка, бочонок) и -он (где о беглое: княжны княжон); в суф­фиксах прилагательных -ое- (холщовый, ежовый) и -он (с беглым о: смешон).

3. В остальных случаях под ударением после шипящих если и произносится о, то пишется е(ё). Сюда относятся:

а) окончания глаголов: печёшь, печёт, печём;

б) суффиксы страдательных причастий -енн-, -ён- (а также суффикс -ён- в прилагательных, образованных от глаголов): воо­ружённый, вооружён; печёный;

в) суффиксы глаголов (и существительных, образованных от этих глаголов): размежёвывать (размежёвка).

Примечания: 1) В некоторых иноязычных словах буква о пишется после шипящих и не под ударением, например: шофёр, жокей, шоколад,

шовинизм, жонглёр, шоссе.

2) Следует запомнить написание некоторых слов с утемненным со­ставом и непродуктивными суффиксами: крыжовник, трущоба, учеба (ср. учение), трещотка, решётка (ср. решето), печенка (ср. печень), бечевка (ср. бечева), кишок (от кишка), дешевый (ср. дешевле).

4. Под ударением после ц если произносится о, то пишется о; без ударения пишется е. Буква ё после ц никогда не пишется: цоколь, пальтецо.

Примечание. В безударном слоге о пишется после ц только в слове цокотуха и в некоторых иноязычных словах, например: скерцо.

23. УПОТРЕБЛЕНИЕ Ъ и Ь НА ПИСЬМЕ.
Буква ъ пишется только перед е, ю, я в следующих случаях:

 1. При сочетании приставки, оканчивающейся на согласную, и корня, например: подъезд, объем, сверхъестественный, волеизъявление, межъярусный.

 2. В сложных словах после числительных двух-, трех-, четырех-, например: трехъярусный.

 3. В иноязычных словах после иноязычных приставок аб-, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, контр-, об-, суб-, транс- и после начальной частицы пан-, например: адъютант, дизъюнкция, инъекция, интеръекционный, конъюнктура, контръярус, объект, субъект, трансъевропейский, панъевропейский.

 Буква ь пишется внутри слова не после приставок для отделения в произношении согласной от следующих за нею и, е, ю, я, например: карьер, вьюн, бурьян, подьячий, семья, ружье, ночью, рожью, воробьиный, курьезный, лисье, лисью, лисьи, чья, чье, чью, пью, шью.

Примечание. Буква ь перед о пишется в некоторых иноязычных словах, например: батальон, бульон, гильотина, карманьола, компаньон, миньон, павильон, почтальон, шампиньон. 

Буква ь пишется для обозначения мягкости согласной, кроме ч, щ, в конце слова, например: пить, темь, конь, и в середине слова перед твердой согласной, например: молотьба, просьба, нянька, меньше.

 Для обозначения мягкости coгласной, стоящей перед другой мягкой согласной, ь пишется в следующих случаях:

 1. Если при изменении слова вторая мягкая согласная становится твердой, а первая согласная сохраняет свою мягкость, например: няньки (нянька), свадьбе (свадьба), восьми (восьмой).

 2. Для обозначения мягкости л, например: сельдь, льстить, мельче, пальчик.

 Во всех прочих случаях перед мягкими согласными, в том числе и перед ч, щ, буква ь не пишется, например: кости, ранний, нянчить, кончик, каменщик.

 Примечание. Между двумя мягкими л буква ь не пишется, например: иллюзия, гулливый.

 Буква ь пишется также в следующих случаях:

 1. В образованных от числительных пять, шесть, семь, восемь, девять сложных числительных, в которых склоняются обе части, например: пятьдесят (пятидесяти, пятьюдесятью), шестьдесят, семьдесят, восемьдесят, девятьсот, но: пятнадцать (пятнадцати, пятнадцатью), шестнадцать и т. п.

 2. В формах твор. пад. множ. ч., например: детьми, людьми, также четырьмя.

 3. В неопределенной форме перед -ся и в повелительном наклонении перед -ся и -те, например: пить - напиться; исправь - исправься, исправьте; взвесь - взвесься, взвесьте.

 Буква ь не пишется:

 1. В прилагательных с суффиксом -ск-, образованных от существительных на ь, например: казанский (Казань), кемский (Кемь), сибирский (Сибирь), зверский (зверь), январский (январь).

 Примечание. Прилагательные сентябрьский, октябрьский, ноябрьский, декабрьский, июньский, деньской (день-деньской) пишутся с ь; так же пишутся прилагательные, образованные от китайских названий на -нь, например: юньнаньский (от Юньнань) .

 2. В род. пад. множ. ч. от существительных на -ня с предшествующей согласной или й и в образованных от них при помощи суффикса -к- уменьшительных, например: вишня - вишен, вишенка; бойня - боен; читальня - читален; но: баня - бань, банька; яблоня - яблонь, яблонька; также деревня - деревень, деревенька; барышня - барышень; кухня - кухонь, кухонька.

 После шипящих (ж, ч, ш, щ) буква ь пишется только в следующих случаях:

 1. На конце существительных женского рода в им. и вин. пад. ед. ч., например: рожь, ночь, мышь.

2. В окончании 2-го лица ед. ч. настоящего и будущего времени глагола после конечного ш, например: несешь - несешься, носишь - носишься, примешь - примешься.

 3. На конце глагола в ед. ч. повелительного наклонения, причем буква ь сохраняется и перед -ся, например: мажь - мажься; спрячь - спрячься; ешь.

 4. Во множ. ч. повелительного наклонения перед -те, -тесь, например: мажьте - мажьтесь; спрячьте - спрячьтесь; ешьте.

 5. На конце глагола в неопределенной форме, причем буква ь пишется и перед -ся, например: стричь, стричься.

 6. Во всех наречиях после конечных ш и ч, например: сплошь, вскачь, прочь, а также в наречии настежь.

 7. На конце частиц: вишь, бишь, лишь, ишь.
24. ГЛАСНЫЕ Ы,И ПОСЛЕ ПРИСТАВОК.
При сочетании приставки, оканчивающейся на согласный, с корнем или с другой приставкой, которые начинаются с и, пишется, согласно c произношением, по общему правилу ы, например: розыск, предыдущий, возыметь, изымать (но: взимать, где произносится и), подытожить, безыскусственный, сызнова, безыдейный, безынициативный, безынтересный, сымпровизировать, надындивидуальный, предыстория. Но пишется и:

 1. В словах с приставками меж- и сверх-, например: межирригационный, сверхизысканный.

 2. В словах с иноязычными приставками и частицами: пан-, суб-, транс-, контр- и т. п., например: панисламизм, субинспектор, Трансиордания, контригра.

25. ПРИСТАВКИ ПРЕ-, ПРИ-.
Правильное написание приставок пре- и при- связано с пони манием различия их лексических значений.

Приставка при- обозначает: 1) присоединение, приближение прибавление: приделать, пристроить, приехать, прикрепить при­купить', 2) неполноту действия: присесть, притворить, приот­крыть; 3) расположение, нахождение вблизи чего-нибудь: При­амурье, Приуралье, пригород, приморский.

Приставка пре-: 1) обозначает высшую степень действия или качества: пресытиться, преувеличение, предлинный; 2) совпадает по значению с приставкой пере-: преградить — перегородить, прервать перервать.

В некоторых словах значение приставок пре- и при- не высту­пает с достаточной ясностью, и такие слова 'следует запомнить, например: преследование, препятствие, преткновение (камень преткновения), превратный (неверный, изменчивый), пренебре­жение, прельстить; приключение, притязание, прибор, присягать.

В следующих, сходных по произношению словах различие в написании связано с различием в значении: презирать (не уважать, считать недостойным) — призирать (заботиться, давать приют), предать (изменнически выдать кого-нибудь) — придать (добавить), пребывать (находиться где-нибудь) — прибывать (приезжать), преступить (нарушить) — приступить (начать), пре­емник (тот, кто вступает в должность после кого-нибудь, продол­жает работу кого-нибудь) — приёмник (то, во что или чем прини­мают что-либо или кого-либо), преклоняться (относиться с глубо­ким уважением) — приклоняться (наклоняться, пригибаться), претворить (воплотить, осуществить) — притворить (закрыть).

Следует запомнить написание некоторых слов иноязычного происхождения: президиум, президент/; но: привилегия, приоритет.
26. ГЛАСНЫЕ ПОСЛЕ ШИПЯЩИХ И Ц.

1   2   3   4   5

Похожие:

1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconРеферат по дисциплине: «Русский язык» на тему: «Современный русский...
Без сомнения, русский язык — национальный язык русского народа. Это язык науки и культуры. В расстановке слов, их значениях, смысле...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconЭкзаменационные вопросы по русскому языку к экзамену 2013 года (теоретическая...
Гоу спо «Нижегородский музыкальный колледж им. М. А. Балакирева» для обучения по специальностям
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Литературный язык как высшая форма национального языка. Содержание и соотношение понятий «язык», «литературный язык», «современный...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconР. А. Галина современный русский язык
Учебно-методическое пособие «Современный русский язык. Общие вопросы языкознания. Лексикология. Фразеология. Лексикография» печатается...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconТип урока
Русский язык – национальный язык русского народа. Русский язык как развивающееся явление
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconПрограмма вступительного экзамена по специальной дисциплине Основная...
Язык как система. Национальный язык. Формы существования русского национального языка. Современный русский литературный язык как...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Русский язык – национальный язык русского народа. Русский язык как развивающееся явление
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Русский язык национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, язык межнационального общения народов...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Русский язык – национальный язык русского народа, государственный язык РФ и язык межнационального общения
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconЗакон РФ от 10 июля 1992 года №3266-1 (ред от 02. 02. 2011) «Об образовании»
Программы для общеобразовательных учреждений: Русский язык 5-9 кл; 10-11кл. / сост. Е. И. Харитонова. М.: Дрофа, 2010 к учебному...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconСовременный русский язык
Н 63 Современный русский язык: учеб пособие / М. Н. Никонова. – Омск: Изд-во Омгту, 2008. – 164 с
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык icon«современный русский язык (Лексикология)» Направление подготовки: 031300. 62 Журналистика
Дисциплина «Современный русский язык» входит в базовую часть профессионального цикла и является обязательной для изучения
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconТема: Введение в курс «Русский язык и культура речи». Основные понятия курса
«Русский язык и культура речи»: литературный язык, язык и речь, норма, диалект, культура языка и культура речи, устная речь, письменная...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Русский язык как государственный язык РФ. Русский язык – средство межнационального общения народов России и стран СНГ. Русский язык...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconРабочая программа по учебному предмету «Русский язык»
Русский язык — это родной язык русского народа, государственный язык Российской Федерации; средство межнационального общения, консолидации...
1. общие характеристики и понятия: русский язык, СОВРЕМЕННЫЙ русский язык, национальный язык, литературный язык iconЛитература при переводе на 2 курс
При переводе на 2 курс собеседование проводится по разделам: «Современный русский язык: фонетика», «Современный русский язык: лексикология»,...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск