Администрация орловской области орловский государственный технический университет





НазваниеАдминистрация орловской области орловский государственный технический университет
страница4/15
Дата публикации01.04.2015
Размер2.4 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

E-mail: pzp@orel.ru


К ВОПРОСУ О НЕОЛОГИЗМАХ
Н.Н.Зайцева

Орловский государственный институт экономики и торговли

Россия, г. Орел

В статье содержится материал, посвященный аспектам изучения неологизма как языкового явления, а также приводится современная точка зрения на определение термина «неологизм».

This article is devoted to the aspects of studying such problems as neologisms (new-formed words). This article also depicts the new way of treating such term as “neologisms”.
В лингвистике существует очень острая проблема разграничения окказионального слова и неологизма, поскольку в отличие от окказионализма, являющегося продуктом речевой деятельности, неологизм – это явление языковое. При непринужденном словоупотреблении не возникает спорной позиции относительно семантики слов «язык» и «речь», иногда понятия, обозначенные этими терминами, смешивают. Но с точки зрения лингвистики различие в понимании языка и речи имеет фундаментальное значение. Язык – это «система объективно закрепленных знаков, соотносящих понятийное содержание и типовое звучание, а также система правил их употребления и сочетания», речь же подразумевает под собой «как сам процесс говорения (речевая деятельность), так и его результат (речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом» [ЛЭС, 1990:414].

Кроме того, нет четкого и общепринятого понятия неологизма (хотя в последнее время споры по этому вопросу значительно ослабли) и, как следствие, четких критериев, по которым можно определять лексему как новое слово. Неологизмы создаются в языке в соответствии с действующими нормами современного русского языка и обладают регулярной воспроизводимостью, что отличает новое слово от окказионального.

Важно отметить, что понятие «неологизм» и «неология» не являются новыми, так как термин неология известен в лингвистике ещё с конца XVIII века, а в научный оборот он введён впервые в 1801 году французским лексикографом Л.С.Мерсье.

Главенствующим признаком нового слова, по мнению большинства ученых, признается так называемый «признак объективной новизны», который предполагает отсутствие данной единицы в лексической системе языка, что позволяет носителям языка воспринимать его как неологизм. Новизна слова может быть установлена по отношению к какому-либо времени. Это привело к тому, что в современной лингвистической литературе новыми словами называют единицы языка, появившиеся в лексике в конце 90-х годов XX века – начале XXI века. Этот признак «свежести» слова является сближающими фактором между неологизмом и окказиональным словом. Но в отличие от новых слов, являющихся единицами языка, новизна которых со временем тускнеет, утрачивается из-за частотности использования, и они переходят в разряд узуальных слов, «окказионализмы, будучи фактами речи, не входящими в систему языка, лишены тем самым способности стареть и сохраняют свою новизну независимо от момента своего рождения» [Земская, 1973: 20]. С этой точки зрения окказионализмы тоже имеют право считаться новыми словами.

Сложности в определении неологизма могут быть обусловлены тем, что новообразования в основной своей массе неоднородны, поскольку здесь возникает много вопросов, например, включать ли в состав неологизмов заимствованные слова, фразеологизмы, идиомы и др. устойчивые выражения. Некоторые ученые, например, В.П. Изотов, считает «включение в состав новообразований фразеологизмов… устойчивых сочетаний уместно, поскольку они выступают в функции слова. Также неологизмами можно считать заимствованные слова, поскольку они не были известны языку до определенного времени» [Изотов, 1997: 5]. С этих позиций в состав неологизмов можно включать лексемы, взятые языком из разговорной, жаргонной лексики и т.д., поскольку слова имеют способность перемещаться из одной сферы употребления в другую.

Авторский коллектив лингвистов выпустил в 2005 г. работу «Неология и неография современного русского языка», в которой ими предлагаются различные теории неологизма (стилистическая, психолингвистическая, лексикографическая, денотативная, структурная, конкретно-историческая) [Попова, Рацибурская, Гугунава, 2005: 8-20]. Кроме того, ими предпринята попытка определить основные задачи и направления в изучении неологизмов современного русского литературного языка (структурно-семантическое, социолингвистическое, когнитивное, психолингвистическое, динамическое) [там же: 20-25].

В настоящий момент, по мнению многих ученых, (Д.В. Гугунава, Л.В. Рацибурская, Т.В. Попова) наиболее полным определением новых слов признается определение Н.З. Котеловой, понимающей под неологизмами «как собственно новые, впервые образованные или заимствованные из других языков слова, так и слова, известные в русском языке и ранее, но или употреблявшиеся ограниченно, за пределами литературного языка, или ушедшие на какое-то время из активного употребления, а сейчас ставшие широко употребительными», а также «производные слова, которые как бы существовали в языке потенциально и были образованы от давно образовавшихся слов по известным моделям лишь в последние годы (их регистрируют письменные источники только последних лет)» [Гугунава, Рацибурская, Попова, 2005].

Таким образом, новообразования, как и окказионализмы, ставят пред исследователями множество вопросов, дающих перспективы к дальнейшим исследованиям. Но в любом случае, и окказионализмы, являясь фактами индивидуального речетворчества, и неологизмы как воспроизводимые единицы языка есть не что иное, как часть общего языка.

Литература

1. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. – М.: Просвещение, 1973.

2. Изотов В.П.. Введение в комбинаторику способов словообразования. // Орел.- 1997.

3. Лингвистический Энциклопедический Словарь. – М., 1990.

4. Попова Т.В., Рацибурская Л.В., Гугунава Д.В. Неология и неография современного русского языка. – М.: Флинта; Наука, 2005.
Наталья Николаевна Зайцева, старший преподаватель

тел. 8-910-208-35-89

КРИТЕРИИ ФУНКЦИОНАЛЬНО ГРАМОТНОЙ РЕЧИ

ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ
А.Ж.Мурзалинова, А.Н.Сбитнева

Северо-Казахстанский государственный университет им. М.Козыбаева

Республика Казахстан, г. Петропавловск
В статье рассмотрены критерии функционально грамотной речи, системно и устойчиво проявляющиеся в речевой деятельности языковой личности.

In clause criteria of functionally competent speech are considered, is system and steadily shown in speech activity of the language person.
Эффективность иноязычного общения в условиях преподавания курса «Практический русский язык» в высшей школе Казахстана определяется умениями функциональной грамотности обучаемых, соотносимыми с критериями функционально грамотной речи.

Функциональная грамотность – атрибутивная характеристика языковой личности, определяющая уровень владения и пользования родным и неродным языками, достижение которого востребовано в полилингвальном пространстве Республики Казахстан, возможно при обучении русскому языку как неродному и обусловлено реализацией личностно-деятельностного подхода в организации лингвистического образования.

Формирование функциональной грамотности имеет целью развитие способностей языковой личности к общению как единству коммуникации, интеракции и перцепции; в основе указанных способностей лежат умения и навыки организации речемыслительной деятельности и управления ею на коммуникативно-функциональной основе.

Рассмотрим коротко критерии функционально грамотной речи.

Критерий содержательности функционально грамотной речи предполагает последовательное развертывание в тексте концепции предмета речи, сформулированной адресантом. Указанная концепция является предметной основой авторского замысла. Таким образом, содержательная речь есть не просто информативная, но концептуальная речь, посредством которой языковая личность демонстрирует разработанное ею мыслительное содержание в развернутом и системном виде.

Критерий логичности функционально грамотной речи предполагает соответствие речи правилам и законам логики познания и логики изложения мысли.

В основе логичности функционально грамотной речи – верность отражения фактов (объектов) действительности и их связей (общее - единичное, причина - следствие, сходство - различие, сущность - видимость, содержание-форма, подчинение-соподчинение и т. д.), обоснованность гипотезы, наличие (выработка) аргументов про и контра в достаточном количестве и значимости, сведение аргументов к выводу, доказывающему или обосновывающему гипотезу (тезис). Вместе с тем данный критерий предполагает логическую речевую структуру, которая оперирует номинациями-понятиями, предложениями-суждениями и умозаключениями в текстовых структурах разного уровня. Наконец, не менее важным компонентом логичности функционально грамотной речи следует считать коммуникативную логику, в соответствии с которой логика мысли и речевого выражения максимально адаптирована к диалектической логике действительности, управляющей ситуацией общения.

Критерий точности функционально грамотной речи основан на рассмотрении текста – продукта речевого общения - в качестве непосредственной адекватной реакции адресанта на ситуацию общения и предполагает пользование им в полном соответствии с коммуникативным назначением и ситуацией общения.

Наше понимание точности функционально грамотной речи в большей степени отражает соответствующая трактовка Б. С. Мучника: «…если мысль автора соответствует отражаемому фрагменту реальной действительности, то она точна. Если к тому же она схвачена словом плотно, без видимых расхождений между ними, «зазоров», то точна и речь, передающая эту мысль. В таком случае соблюдена и предметная точность (отношение: мысль автора - реальная действительность) и понятийная точность (отношение: текст - мысль автора)» [1, 245]. Знаменателен факт, в какой-то степени подтверждающий правомерность выделения точности функционально грамотной речи и нашего представления о ней. Он связан с предложением, перспективным для методики обучения русскому языку как неродному: «Вместо пары терминов «предметная точность» - «понятийная точность» лучше использовать… другую пару терминов: «фактическая точность» - «коммуникативная точность», т. е. точность как свойство, присущее правильному (адекватному, истинному) отражению мира - …- мыслью автора, и точность как свойство, возникающее при выражении мысли автора, когда эта мысль адекватно «взята словом» и «запущена» в канал коммуникации для передачи ее другому лицу (…)» [1, 246-247]

Таким образом, точность функционально грамотной речи интегрирует фактическую и коммуникативную точность, а также усиливает в своем содержании психологический аспект (ср.: непосредственная адекватная реакция адресанта). Перейдем к рассмотрению факторов точности речи.

Точность функционально грамотной речи зависит от факторов психологического характера («предречевой ориентировки», которая заключается в «выделении отдельных элементов (ситуации) в качестве последовательных ориентиров, на которые направляется и по которым контролируется выполнение отдельных операций» [2, 248]), логического порядка (например, соблюдения адресантом логической последовательности в изложении, использования тезиса, аргументов и иллюстраций в соответствии с их назначением в тексте), лингвистической ориентации (точности словоупотребления). Таким образом, точность речи определяется знанием предмета, логикой мышления, умением выбирать нужные слова, тогда как традиционное обучение русскому языку как неродному ограничивает точность речи до точности словоупотребления.

Критерий воздейственности функционально грамотной речи предполагает следствием изменение в той или иной степени наличествующей у адресата концептуальной системы и возникновение на этой основе мотивов, побуждающих его к поступку, действию, в том числе ответному речевому. Концептуальную систему адресата (и адресанта) следует рассматривать как «непрерывно конструируемую систему информации (мнений, знаний), которой располагает индивид о действительном или возможном мире» [3, 280]. Поскольку фрагменты концептуальной системы носителя языка вербализуются в тексте, постольку для разнообразия конструируемых текстов необходима непрерывная модификация системы представлений, мнений, знаний, являющейся базой данных для индивида. Таким образом, воздейственность речи адресанта стимулирует развитие ответной речи адресата. В этом смысле понятие воздейственности функционально грамотной речи шире понятия выразительности речи.

Психологической основой воздейственности речи является страсть (по-гречески «пафос» – слово, употребляемое Аристотелем при определении данной категории: «все то, под влиянием чего изменяют свое решение …»).

В учении М. В. Ломоносова о воздейственности речи, мотивируемой страстью, ряд положений не потерял актуальности и методической привлекательности, ввиду чего некоторые сведения могут быть осмыслены в связи с техникой реализации воздейственности в речи и адаптированы к формированию функциональной грамотности. Так, следующие выводы имеют принципиальное значение для создания обучаемыми образа адресанта, его этического наполнения, а также для разработки ими приемов реализации воздейственности в речи: «Что до состояния самого ритора надлежит, то много способствует к возбуждению и утомлению страстей: 1) когда слушатели знают, что он добросердечный и совестный человек, а не легкомысленный ласкатель и лукавец; 2) ежели его народ любит за его заслуги; 3) ежели он сам ту же страсть имеет, которую в слушателях возбудить хочет, а не притворно их страстными учинить намерен, ибо он тогда не только словом, но и видом и движением действовать будет; 4) ежели он знатен породою или чином; 5) с важностью знатного чина и породы купно немало помогает страсть, которой честь и повелительство некоторым образом дает сама натура» [4, 55] В связи с цитируемым прокомментируем интересное наблюдение из практики экспериментального обучения: при подборе обучаемыми социальных ролей, от имени которых возможны реализующие авторский замысел воспроизведение текста-образца и пересказ, наиболее частотной является роль человека, умудренного жизненным опытом, – аксакала. Реализуя при выразительном чтении либо пересказе невербальные средства общения, отличающие социально-речевой тип такого человека, обучаемые успешно действуют в рамках сложившегося культурно-национального стереотипа речевого поведения. Успех деятельности обеспечивается жизненным знанием данного типа людей, ментальными особенностями восприятия аксакалов и фактором воздейственности речи, присущей этим людям. При пересказе текста в социальной роли аксакала усиливается креативность речевой деятельности студентов-билингвов.

Проблема формирования языковой личности, воздейственной в речи, обостряется в условиях рассогласования социальной востребованности на пассионарную личность адресанта и игнорированием в культуре речи при разработке образа выступающего ее атрибутивных признаков.

Наш вывод состоит в том, что формирование языковой личности предполагает формирование культуры выражения пафоса в речи, причем не формально-внешнего, но глубокого и потому волнующего адресата речи, как все внутреннее и истинно переживаемое.

Воздейственность речи усиливается в том случае, когда энергия пассионарного толчка получает обратное направление: от аудитории к адресанту. В этом смысле актуально требование об учете состояния слушателей, сформулированное М. В. Ломоносовым. В числе учитываемых параметров выделены возраст, пол, воспитание, наука. В методической системе формирования функциональной грамотности предлагаются упражнения по моделированию образа адресата речи с целью установления контакта «адресант – адресат». Непременное условие контакта - воздейственность речи обучаемого, на уместное выражение которой ориентирована методическая система.

Перспективными для методического переосмысления являются замечания М. В. Ломоносова о фонологических, риторических, речеведческих средствах реализации воздейственности в речи [4, 57]).

Наше убеждение заключается в необходимости адаптации названных средств к практике обучения русскому языку как неродному. Одним из оснований правомерности убеждения служит вывод В. Н. Марова: «Здесь есть своя техника, то есть искусство владения определенными приемами, в том числе языковыми: риторические вопросы, повторы, восклицания, инверсия, эмфатическое построение речи и т. п. В результате пассионарного разогрева слово превращается в символ, которому люди готовы верить… Но вот проходит время, пассионарность слова убывает. …Что делать? Но есть и третий путь: особое использование слова, которое компенсирует снижение пассионарности. Вот так певец, у которого голос уже угасает, берет те же самые ноты не его силой, а особым мастерством» [5, 25].

Мастерство «особого использования слова» связано с таким понятием культуры речи, как богатство. Но категория воздейственности функционально грамотной речи шире категории богатства речи, ибо реализация первой осуществляется в условиях речемыслительной деятельности адресанта, а реализация второй – в условиях отбора изобразительно-выразительных средств языка. В методической системе формирования функциональной грамотности студентов усилены оба аспекта речемыслительной деятельности: интенциональный (в результате должен быть получен текст высокой культурологической и этнокультурной маркированности) и операциональный (конструирование такого текста требует системы упражнений, в которой отбор средств реализации воздейственности речи подчинен не частной задаче украшения речи, а влиянию в рамках авторского замысла на аудиторию).

Итак, перечисленные критерии не совпадают с одноименными понятиями, выделяемыми в курсе культуры речи, т.к. связаны с особенностями реализации авторского замысла в речемыслительной деятельности адресанта, обусловленными его личностными, индивидными и субъектными свойствами. Если традиционные понятия – это коммуникативные качества современной русской речи, то критерии функционально грамотной речи – это качества текстов как речевых поступков адресанта, осмысливаемых в аспекте философии, этики, эстетики речевого поведения.

Использованная литература

1. Мучник Б.С. Основы стилистики и редактирования. Учебное пособие для средней и высшей школы. Ростов н/Д.: Феникс, 1997, 480 с.

2.Гальперин П. Я. Психология мышления и учения о поэтапном формировании умственных действий // Исследование мышления в советской психологии. М., 1966.

3.Павиленис Р. И. Проблема смысла. Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983, 286 с.

4.Ломоносов М. В. Речь должна воздействовать на чувства слушателей / Об ораторском искусстве. М., 1958, 272 с.

5.Маров В. Н. Риторические прогулки. Пермь: ЗУУНЦ, 1992, 57 с.
Алма Жакимовна Мурзалинова, д. пед. н., профессор;

Алиса Николаевна Сбитнева ст. преподаватель

E-mail : M_alma60@mail.ru

ЭМОТИВНАЯ ФУНКЦИЯ ИНТОНАЦИИ

И ПРОБЛЕМЫ МОДЕЛИРОВАНИЯ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Л. А. Пиотровская

Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

Россия, г. Санкт-Петербург
Для корректного исследования эмотивной функции интонации в сфере интонационного выражения эмоций необходимо различать эмоциональную просодию и эмотивную интонацию. Исследования, выполняемые разными фонетистами на материале разных языков, должны базировались на одинаковых принципах. В данной статье предлагается общий подход, который может быть взят за основу.

It is important to differ the emotional prosody and the emotive intonation within the sphere of intonation emotions expression to make the intonation emotive function study close. It is important for the phoneticians who make their researches on different languages to base on the same principles. The general approach that can serve as the basis for this type of studies is formulated in this paper.



1. Вопрос о «границах лингвистики» в области интонации эмоций остается открытым. Одни исследователи не считают сферу интонационного выражения эмоций предметом лингвистики, подчеркивая универсальность просодических коррелятов эмоций, обусловленную физиологически (Трубецкой 1960: 31). Другие полагают, что все интонационные контуры, исполь­зуемые в языке для выражения эмоций, можно и следует описывать как моди­фикации «логических» (Брызгунова 1984). Однако существует и третья точка зрения, в соответствии с которой область интонационного выражения эмоций признается неоднородной: интонационное выражение одних эмоций универ­сально, тогда как выражение других эмоций обладает языковой спецификой (Николаева 1972: 45; Светозарова 1982: 22). Считая этот подход корректным, предлагаем различное терминологическое обозначение – соответственно «эмо­циональная просодия» и «эмотивная интонация».

Поскольку системное описание интонации эмоций возможно при условии разграничения двух классов эмоций, возникает вопрос, какую классификацию эмоций следует принять за основу – лингвис­тическую или психологическую. Полагаем, что лингвистическая классификация эмоций не может быть создана без учета основных теоретических положений психологии эмоций.

Именно такую позицию занимает Н. Д. Светозарова, формулируя общий подход к изучению эмотивной функции интонации. Различая «общее эмоцио­нальное состояние человека», например страх, горе, гнев, тоска, тревога, вос­торг, интонационное выражение которых «практически универсально», и «конкретные эмоциональные реакции», такие как недоумение, сомнение, уве­ренность, презрение, сожаление, упрек, интонационное выражение которых «обладает языковой спецификой», она называет психологический принцип классификации эмоций – степень осознанности и контролируемости – и линг­вистический – роль и место в коммуникации (Светозарова 1982: 23; 2000: 64): «Сфера эмоциональных состояний отличается в целом большей уни­вер­саль­ностью, непроизвольностью, характеризует относительно продолжи­тельные от­резки речи, может не зависеть от контекста, проявляется через об­щую окраску речи. Конкретные эмоциональные значения в большей степени обладают язы­ковой спецификой, они контролируются говорящим и в акте ком­муникации обычно являются реакцией на сообщение или ситуацию» (Светоза­рова 2000: 65). Принципиально важным в подходе Н. Д. Светозаровой является именно сочетание собственно лингвистических и психологических критериев.

2. Итак, эмоциональная просодия, в нашем понимании, характе­ризуется неконтролиру­емым, неосознанным выражением общего эмо­ци­ональ­ного состояния субъекта речи на достаточно протяженных отрезках текста. Неосознанность этого класса эмоций состоит в том, что отражение эмо­цио­нального состояния говорящего в речи не зависит от его намерения. Для сис­темного описания эмоциональной просодии необходимо сравнивать инто­нацию одного и того же текста в реали­зации одного и того диктора в разных ситуациях: в эмоционально нейтральном состоянии, в состоянии тревоги, страха, тоски, горя и др.

Важно подчеркнуть, что изменения интонации человека, находящегося в определенном эмоциональном состоянии, охватывают все компоненты инто­нации: мелодику, интенсивность, темп и интонационный тембр (данные о том, что в некотором эмоциональном состоянии темп или общий уровень интенсив­ности не меняется, также значимы). Например, в состоянии тоски все инто­национные контуры отличаются более низким регистром, более медленным темпом, уменьшением общего уровня интенсивности, «темным» тембром.

3. Область эмотивной интонации, в соответствии с предлагаемым пони­манием, обладает языковой спецификой и образует в языке закрепленные интонационные контуры, предназначенные для выражения определенных эмо­тив­ных значений. Специфика соответствующих эмоций как контролируемых и осознанных с лингвистической точки зрения со­стоит в том, что выражение эмоции составляет доминирующую коммуникатив­ную цель высказывания гово­ря­щего. Это значит, что исследование эмотивной интонации должно прово­диться на материале не текста, а минимальной комму­никативной единицы, каковой является предложение-высказывание.

Большинство фонетических исследований, посвященных интонации эмо­ций, основано на высказываниях, которые в грамматиках квалифицируются как «восклицательные». Однако, как справедливо подчеркивал крупнейший чешский лингвист Ф. Данеш, оценивая степень разработанности проблемы «эмоции и язык», традиционная классификация предложений по цели высказываний не является «надежной и исчерпывающей» (Daneš 1982: 93). При­чина этого, на наш взгляд, заключается в том, что предложения, квалифицируемые в грамматиках как «восклицательные», представляют собой неоднородный языковой мате­риал, который включает как эмоционально окрашенные вопросительные / побудительные / вопроси­тельные высказывания (ср., например: Почему же ты все-таки не отвечашь?; Помогите хоть кто-нибудь!; Мы не виделись целых двадцать лет!), так и высказывания, в которых выражение эмоций со­ставляет главную коммуникативную цель. В силу этого результаты оказывают­ся противоречивыми и несопоставимыми. Исследуя интонацию эмоционально окрашенных высказываний, фонетисты получают интонационный контур, в котором выражена сложная информация: не только соответствующая эмоция, но и основная коммуникативная цель, например повествование, вопрос или побуждение.

Именно поэтому в свое время нами была дана критическая оценка традиционной классификации предложений по цели высказывания и обосно­вана необходимость, во-первых, выделить эмотивные предложения-выска­зы­вания как самостоятельный коммуникативный тип, и, во-вторых, разграничить понятия «эмотивные предложения-высказывания» и «восклицательные предло­жения-высказывания», закрепив за вторым термином обозначение эмоцио­нально окрашенных вопросительных / побудительных / повествовательных пред­ложений-высказываний (см. примеры выше) и предложив термин «эмотив­ные предложения-высказывания» для обозначения тех высказываний, в ко­торых доминирующей коммуникативной задачей говорящего является не со­общение, не запрос информации, не побуждение к чему-либо собеседника, а вы­ражение говорящим эмоций, которые он непосредственно переживает в мо­мент речи, например: Тоже мне, герой!; Как я устала!; Какая она мне подруга!; Он еще и кофе попивает! и многие другие (Пиотровская 1994). На наш взгляд, для получения адекватных данных о специфике эмотивных интонационных кон­туров, обладающих языковой спецификой, не­обходимо исследовать интона­цию прежде всего эмотивных высказываний.

Поскольку для решения проблемы, вынесенной в название данной статьи, понятие «эмотивные предложения-высказывания» является принципиально важным, назовем критерии их выделения, которые нами были сформу­ли­ро­ваны на основе теории речевых актов.

1. Эмотивные речевые акты содержат семантический компонент, отража­ющий их иллокутивную силу, – выражение, а не описание эмоций (ср. также: Wierzbicka 1980: 330–339).

2. Для эмотивных речевых актов характерно преоб­ладание эмоцио­нальной оценки над рациональной (ср.: эмотивный речевой акт Какой ты молодец! и эмоционально окрашенный репрезентатив Ты молодец!), т. е. в эмо­тивных высказываниях не сообщается о мнении говорящего. Доказа­тельством этого является невозможность их употребления в качестве зависимой пропо­зиции при глаголе считать: Какая ты прекрасная хозяйка! – *Я считаю, какая ты прекрасная хозяйка; Она еще и сидит! – *Я считаю, что она еще и сидит.

3. Для описания иллокутивной силы эмотивных речевых актов следует использовать семантическое представление, включающее следующие компо­ненты: название определенной эмоции, причины эмоции или объекта эмоцио­нальной оцен­ки и указание на субъекта речи, например: Что за манера звонить в девять утра! ‘Меня удивляет и возмущает привычка некоторых людей звонить в девять утра’.

Данный способ семантического представления эмотивных высказываний позволяет не только определить конкретное речевое намерение говорящего, состоящее в выражении его эмоции, но и решить вопрос о том, относится ли высказывание к классу эмотивных.

Исследование эмотивных высказываний русского языка различных струк­турных типов позволило нам определить «список» эмоций, выражение которых составляет типовое эмотивное значение: удивление, неприятное / радостное удивление, разочарование, обида, сожаление, неодобрение, упрек, презрение, высокомерие, издевка, злорадство, эмоциональное возражение, ирония и др.

4. Трудность системного описания интонации эмоций связана с вариа­тивностью просодических коррелятов одних и тех же эмоций. Однако и эта проблема разрешима, если знать причины этой вариативности.

4.1. Общими причинами, обусловливающими вариативность как в сфере эмоциональной просодии, так и в области эмотивной интонации, являются следующие: во-первых, эмоции могут различаться по степени интенсивности; во-вторых, человек может переживать сложные эмоции, в том числе амбивалентные (Рубинштейн 1999: 553). Слож­ные эмоции, по нашим данным, широко представлены в семантике эмотивных высказываний.

4.2. Дополнительными причинами, обусловливающими вариативность в области эмоциональной просодии, является различная эмоциональность людей. Так, крупнейший отечественный психолог С. Л. Рубинштейн подчеркивал не­об­ходимость различать три эмоциональных типа личности: собственно эмо­цио­нальные, сентиментальные и страстные натуры (там же: 584). Таким образом, перспектива исследования эмоциональной просодии может быть свя­зана с выявлением особенностей просодических коррелятов сходных эмоцио­наль­ных состояний в речи разных эмоциональных типов личности.

4.3. Специфическими причинами, обусловливающими вариативность в области эмотивной интонации, по данным нашего исследования, являются следующие. Во-первых, одна и та же эмоция может иметь различную моти­ви­ровку. Покажем это на примере трех эмотивных высказываний русского языка с доминирующим эмотивным компонентов значения ‘выражение прене­бре­жения’: (1) Вот так герой! – ‘Настоящие герои так не поступают’; (2) По­думаешь, герой! – ‘Некое лицо действительно герой, но я это не считаю важ­ным’; (3) Да какой ты (он, она) ‘Некое лицо вовсе не герой, хотя кто-то так считает’ (подробнее см.: Пиотровская 1994: 95–107). Во-вторых, сходные эмоции могут выражаться разными интонационными средствами в зависимости от типа синтаксической модели эмотивных выска­зываний. Наиболее ярко это проявляется при сравнении интонации эмотивных высказываний с место­именно-вопросительными и местоименно-указательными словами. Например, высказывания Что за история? и Вот так встреча! – при выражении удивления – или высказывания Что за край! и Вот так коробоч­ки! – при выражении восхищения – оформляются разными интонационными контурами (см. также: Пиотровская 2002). Этим объясняется наличие в инто­национной системе конкретного национального языка синонимичных эмотивных интона­ци­онных контуров.

5. Итак, для корректного исследования эмотивной функции интонации в сфере интонационного выражения эмоций необ­ходимо различать эмоцио­нальную просодию и эмотивную интонацию. Эмоциональная просодия – это область выражения неконтролируемого, неосознаваемого общего эмоцио­нального состояния субъекта речи. Сфера функционирования эмоциональной просодии – текст. Эмотивная интонация – это область выражения тех эмоций, которые могут составлять эмотивное значение различных языковых единиц. Сфера функционирования эмотивной просодии – высказывания, но не любые, а прежде всего эмотивные, т. е. высказывания, реализующиеся как эмотивный речевой акт, доминирующей иллокутивной силой которого является выражение эмоций говорящего, испытываемых им в момент речи.

Тем не менее, мы осознаем, в естественном языке неизбежно существует «переходная зона», относительно которой объективно трудно разграничить эмотивную интонация и эмоциональную просодию. Примером этого может служить интонация некоторых эмоционально окрашенных выска­зываний русского языка (см., например: Пиотровская 2000). Однако наличие пере­ходных явлений не означает невозможность разграничить два принципиально разных феномена. Полагаем, что корректное моделирование речевой дея­тельности в аспекте эмотивной функции интонации, осуществляемое с целью сравнения результатов экспериментально-фонетических исследований, и долж­но основываться на понимании разной природы эмоциональной просодии и эмотивной интонации. Решение названной проблемы в соответствии с за­дачами срав­нительно-сопоставительного языкознания возможно, по нашему убеж­де­нию, только при наличии сопоставимых данных. А для этого необ­хо­димо, чтобы исследования, выполняемые разными фонетистами на материале разных языков, базировались на одинаковых принципах. В данной статье предлагается общий подход, который может быть взят за основу.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Похожие:

Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconАдминистрация орловской области орловский государственный технический университет
Отв ред д пед н., проф. Б. Г. Бобылев. 1 октября – 22 ноября 2006 г., Орелгту. – Орел: Орелгту, 2007. – 316 с
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconАдминистрация орловской области орловский государственный технический университет
Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Второй международной научно-практической интернет-конференции /Отв ред д п н., проф....
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconАдминистрация орловской области орловский государственный технический университет
Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Пятой международной научно-практической интернет-конференции /Отв ред д п н., проф....
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconФгоу впо «Орловский государственный аграрный университет», доцент,; Алфеева М. В
Гоу впо «Орловский государственный технический университет», студентка
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconДепартамент здравоохранения и социального развития Орловской области...
«Орловский областной центр по профилактике и борьбе со спид и инфекционными заболеваниями»
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconОтчет о результатах самообследования бюджетное образовательное учреждение Орловской области
Полное наименование образовательной организации в соответствии с уставом: бюджетное образовательное учреждение Орловской области...
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconОтчет о результатах самообследования бюджетное образовательное учреждение...
Орловской области среднего профессионального образования «Орловский музыкальный колледж»
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconТеоретические основы комплексной технологии окончательной влажно-тепловой...
«Орловский государственный технический университет» (Орелгту) и Государственном образовательном учреждении высшего профессионального...
Администрация орловской области орловский государственный технический университет icon«ульяновский государственный технический университет» Администрация...
Цель: создание педагогических условий для формирования общих компетенций студентов педагогического колледжа
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconКонкурсный отбор
Положение) регламентирует процесс организации и проведения приема в аспирантуру и докторантуру Государственного образовательного...
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconВ. В. Тишаев Орловский государственный технический университет, Орел, Россия
«Многообразные связи, возникающие между соци­альными группами, классами, нациями, а также внутри них в процессе экономической, социальной,...
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconРабочая программа профессионального модуля пм. 01 Участие в проектирование...
Орловской области среднего профессионального образования «Орловский технологический техникум»
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconУчебно-методический комплекс дисциплины социология федеральное агентство...
«Дальневосточный государственный технический университет (двпи им. В. В. Куйбышева)» в г. Петропавловске-Камчатском
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconУчебно-методический комплекс дисциплины культурология федеральное...
«Дальневосточный государственный технический университет (двпи им. В. В. Куйбышева)» в г. Петропавловске-Камчатском
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconМетодические указания по выполнению реферата Волгоград
Ысшего профессионального образования «волгоградский государственный технический университет» камышинский технологический институт...
Администрация орловской области орловский государственный технический университет iconОрловский государственный технический университет российская ассоциация
Р 89 Русская речь в современном вузе: Материалы Шестой международной научно-практической интернет-конференции /Отв ред д п н., проф....


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск