Вузовский учебник





НазваниеВузовский учебник
страница5/26
Дата публикации23.05.2015
Размер3.5 Mb.
ТипУчебник
100-bal.ru > Литература > Учебник
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26
всести на конь, ездить в стремени, пить шеломом Дон, итти на суд божий, стати на болони, изломити копье свое, добыть копьем, стоять за обиду, потоптать полки, ходить по трупью, аки по мосту, повоевать жизнь, пожечь всю жизнь и др.

Кроме военной терминологии и фразеологии часто используются выражения и образы охотничьего диалекта: дотечаше; коли сокол в мытех бывает, высоко птиц възбивает, не дает гнiьзда своего в обиду и др.

Характерно также, что третью цепь образов и выражений, соединенную в языке «Слова» с военной фразеологией, составляет терминология земледельческого быта: на Немизiь снопы стелют головами, молотят чепи харалужными, на тоцiь живот кладут, вiьют душу от тiьла. Немизiь кровави брезiь не бологом бяхутъ посiьяни, посiьяни костьми русских сынов.

Черты сельского народного быта, послужившие автору образами при изображении кровавой битвы, показывают, что корни «Слова» находятся глубоко в русской народности.

Большое число старых русизмов в дошедшем до нас тексте «Слова о полку Игореве» заставляет предполагать, что они принадлежат первоначальному тексту «Слова», где русизмов было значительно больше, чем в списке А.И. Мусина-Пушкина XV-XVI вв., т.е. что язык «Слова о полку Игореве» не отличался резко от живой русской речи XII в. и от устной народной поэзии того времени. Даже образы, уже укрепившиеся в строе русской книжной речи той эпохи, здесь принимают народно-поэтическую форму. Например, в переводной повести Иосифа Флавия (Иосиф Флавий – Маттафии, Йосеф бен Матитьягу (лат. Josephus Flavius) (ок. 37 – ок. 100) – знаменитый еврейский писатель, историк и военачальник. Иосиф Флавий известен дошедшими до нас на греческом языке трудами «Иудейская война» (о восстании 66-70) и «Иудейские древности» (где изложена история евреев от сотворения мира до Иудейской войны). Как и трактат «Против Апиона», они имели целью ознакомить античный мир с историей и культурой евреев и развенчать устойчивые предубеждения против этого народа.)Стрiьлы на нiь лiьтахоу, акы дождь; в Лаврентьевской и Ипатьевской летописях – идяху стрiьлы, аки дождь; в «Слове» – итти дождю стрiьлами.

Однако при всей близости языка «Слова» к народной поэзии очень явственна связь его и со славяно-русским языком и с разными стилями византийской литературы.

Так, в сопоставлении: Боян же, братие, нъ десять соколов на стадо лебедiьй пущаше, нъ своя вiьщiа пръсты на живая струны въскладаше; они же сами князем славу рокотаху – нельзя не усмотреть связи с церковнославянскими глоссариями, в которых раскрывалось образное значение выражений и символов Псалтыри. Например, в Изборнике XIII в.: струны – персти.

К литературно-книжной фразеологии принадлежат и такие выражения, как истягну ум крiьпостию своею и поостри сердце своего мужеством; храбрая мысль носит ваш ум на дiьло; растiькашется мыслию по древу и др. Самый зачин «Слова о полку Игореве» и название Бояна «пьснотворцем» (греч. odopoios) находят параллели в одном из сочинений Кирилла Туровского, блестящего церковного писателя конца XII в. Сопоставление поэтического языка «Слова о полку Игореве» с лексикой и фразеологией древнего перевода библейских книг, сделанное акад. В.Н. Перетцем (Перетц Владимир Николаевич (1870-1935) – литературовед, фольклорист, искусствовед, педагог, действительный член Императорской Академии наук (1914); впоследствии – АН СССР и АН УССР (1919).), обнаружило заметную зависимость «Слова» от семантики церковно-библейской речи в отдельных выражениях и образах.

Вместе с тем в языке «Слова» отражается влияние византийской литературы. В Киевской дружинной Руси XII в. были уже мужи хитры книгам и учению, существовала уже развитая литературно-повествовательная школа, которая с ясным и непосредственным разумением относилась к «еллинской словесности» и обладала своеобразным стилем, который ярко сказывается как в летописях, так и в переводе Флавия, в «Девгеньевом деянии» («Девгениево деяние» – древнерусская переводная повесть, восходящая к византийским эпическим преданиям X в. о богатыре Дигенисе Акрите. В русских рукописях памятник носит названия «Деяние прежних времен храбрых человек», «О дерзости и о храбрости и о бодрости прекрасного Девгения», «Житие Девгения». Повесть дошла до нас лишь в трех списках XVII-XVIII вв., в которых множество отличий от греческого оригинала. Книга состоит из нескольких главок, повествующих лишь о некоторых «ключевых» эпизодах жизни героя: об истории родителей Девгения – арабского эмира и похищенной им знатной гречанки, о подвиге мальчика Девгения на первой в его жизни охоте (он руками разрывает медведя и мечом рассекает пополам льва) и т.д. Один из списков входил в состав сборника, содержавшего «Слово о полку Игореве» и сгоревшего в 1812 г.) и в других воинских повестях.

Даже в охотничьей лексике и охотничьих образах «Слова о полку Игореве» акад. В.Ф. Миллером (Миллер Всеволод Федорович (1848-1913) – выдающийся русский ученый, фольклорист, этнограф, языковед и археолог. Один из организаторов востоковедческого образования в России.) отмечены следы византийского влияния.

Показательны и грецизмы «Слова»: паполома и пардуже (гнездо) – в сцене сна Святослава.

Кроме того, в языке «Слова» встречаются и тюркизмы (по указанию проф. П.М. Мелиоранского): бусый (ср. половецк. boxag – «серо-белый»), коган, кощей, ногата, харалуг, чага и др.

Таким образом, в эпоху Киевской Руси русский литературный язык быстро развивается в двух направлениях: язык народный обогащается художественным опытом книжной литературы; язык славяно-русский проникается стихией живой восточнославянской речи. Промежуточное положение между этими двумя разновидностями древнерусской литературной речи занимает деловой язык, язык грамот и договоров.

Язык грамот далеко не всегда отражал непосредственно живую речь. В разных типах грамот с течением времени вырабатывались свои застывшие формулы, далекие от живого языка. Эти формулы повторялись иногда из века в век, хотя уже давно не соответствовали современному состоянию бытовой речи.

Стиль русских переводов с греческого, относящихся ко времени не позднее начала XIII в., ярко показывает высокую литературную образованность Киевской Руси. Эти переводы отмечены печатью сознательного и самостоятельного отношения к оригиналам, они далеки от тех механических переложений, какими нередко являлись югославянские переводы. Особенно ярок и выразителен стиль «воинских повестей». Была тщательно разработана терминология и фразеология военной техники; был создан богатый арсенал образов, символов и поэтических картин боя и воинских подвигов; сложились тонкие художественные приемы изображения доблестных рыцарских чувств и патриотических настроений. Для придания большей образности и ясности мысли переводчики используют такие фразеологические вставки, которым нет соответствий в оригинале.

Эта высокая культура русского языка, основанная на взаимодействии народных восточнославянских и книжных славяно-русских (церковнославянских) элементов, передается и в последующей литературе Северо-Восточной Руси (например, «Слово о погибели Русской земли» («Слово о погибели Русской земли» – произведение, датируемое XIII в., сохранившееся в отрывках и известное из списков XV-XVI вв. Возникло «Слово» вскоре после монголо-татарского нашествия. Это – плач по утраченному могуществу и величию отчизны, по жанру близкий к «Слову о полку Игореве».), XIII в.).

Но в общем в период, предшествовавший образованию Московского царства (XI-XIV вв. – века пергамена), спрос на книжную мирскую поэзию был очень ограничен ввиду безграмотности низших слоев общества, далеко еще не сполна приведенных к христианству. Письменность, оказываясь преимуществом христианизированных классов – духовенства (монашеского на своих верхах) и княжеско-боярской и дружинной среды, чаще всего служила орудием новой веры. Эстетику мирянина, поскольку она не удовлетворялась церковью, питало устное, песенно-сказочное творчество. Но и для эпоса, и для новеллы отсутствовала живая потребность в передаче их на письменный язык. Литературное писание было «священно». Господствующей в древнерусской письменности была публицистика на религиозной «подкладке». Развитие публицистической речи было связано с усилением византийского влияния на славяно-русский язык.

Исследователями древнерусской культуры (в частности акад. Н.К. Никольским (Никольский Николай Константинович (1863-1936) – русский историк, филолог, богослов. Академик Петербургской Академии наук.)) отмечен рост византийского влияния в древнерусском литературном языке с XII в., особенно в области церковной письменности. Греческие образы, эпитеты, метафоры в русских произведениях XII в. – результат заимствования из греко-славянских памятников, сроднившихся с русским мировоззрением и сделавшихся идеалом для русских авторов (например, зависимость языка «Поучения» Владимира Мономаха («Поучение» Владимира Мономаха (начало XII в.) – выдающийся памятник древнерусской художественной литературы; «Поучение» не менее ценно и как исторический источник. Содержит список военных походов Мономаха, по другим источникам не известных, сведения о политической ситуации на Руси, о частной жизни князей, о ментальности средневекового человека.) от языка «Заветов двенадцати патриархов» («Заветы двенадцати патриархов» (XIIXIII вв.) – апокрифическое сочинение, тематически восходящее к библейскому рассказу о том, как Иаков наставлял своих сыновей и предвещал их будущее, исходя из характера и оценки деяний каждого. В апокрифе же с наставлениями к своим детям обращаются сами сыновья Иакова: они вспоминают свои проступки, каются в своих прегрешениях и предостерегают от тех или иных пороков. Каждый завет выражает какую-либо основную нравоучительную идею, что находит выражение в заголовках заветов (в рукописях сильно варьирующихся): «Завет Рувимов о благоумии (о согрешении и о покаянии)», «Завет Семеонов о зависти», «Завет Иудин о мужестве (о пьянстве, и о блуде, и о сребролюбии)».)).

В «Послании» русского духовного писателя XII в. Климента Смолятича (Послание» Климента Смолятича относится к эпистолярному жанру и представляет собой ответ Климента Смолятича некоему иноку Фоме, который выступал с обвинениями в адрес древнерусского писателя и мыслителя. До нас дошел только ответ Климента, но само по себе письмо дает представление о разразившейся в середине XII в. жаркой полемике, в которой принимали участие не только представители духовенства разных рангов, но также князь и представители его окружения. Климент Смолятич представляет интерес не только как писатель. Некоторое время он был главой древнерусской церкви.) есть указание, что образованные русские книжники XII в. могли свободно цитировать наизусть из византийских «схедографических» лексиконов (т.е. из орфографических и стилистических словарей) на альфу и на виту (и, конечно, на другие буквы алфавита) даже по 400 примеров подряд.

Усиление византийско-книжного влияния в церковных стилях славяно-русского языка было связано с вытеснением из него народно-поэтической стихии. Несмотря на это, славяно-русский язык служил могучей культурно-объединяющей силой в период феодального раздробления древней Руси в XII-XIV вв. (после упадка «империи Рюриковичей»).

Несомненна тесная преемственная связь литературно-языкового развития Северо-Восточной (Ростово-Суздальской, а затем Московской) Руси с Русью Киевской. Язык, на котором написаны древнерусские книги религиозного, повествовательного, исторического, научного содержания, был общелитературным языком русского севера, юга и запада.

Язык литературных произведений, язык славяно-русский, остается межгосударственным, общерусским языком в период феодальной раздробленности. На основе этого языка развиваются методы научного изложения, вырабатывается отвлеченная философская терминология, эволюционируют приемы поэтического выражения и риторического воздействия. Между тем распадающийся на поместно-территориальные диалекты язык деловой письменности отражает и изображает действительность для удовлетворения практических потребностей «как план или карту, а не как картину» (А.А. Потебня (Потебня Александр Афанасьевич (1835-1891) – русский языковед, литературовед, философ, первый крупный теоретик лингвистики в России.)).

Для эпохи раннего феодализма характерны территориальная замкнутость и разобщенность экономической и политической жизни и в связи в этим – территориальная раздробленность восточнославянских наречий и говоров. Объединяющие тенденции ослабевают. Племенные говоры и наречия восточного славянства, прошедшие сложный процесс смешения с языками дославянского населения Восточной Европы, по-новому кристаллизуются в границах феодальных территорий.

Не подлежит сомнению, что образовавшийся в Киеве – главном культурном центре древней Руси тип общего русского языка был устойчивее и определеннее в самом Киеве, чем в зависимых городах, например, в Новгороде, Галиче или Смоленске. Язык центра более тщательно оберегал свои орфографические и грамматические нормы. В областных государствах диалектные черты проявлялись свободнее и резче.

До середины XII в. центростремительные тенденции в речи восточного славянства, поддержанные образованием «империи Рюриковичей» и мощным влиянием киевского политического центра, мешали резкому обособлению отдельных феодально-областных языков. Но с конца XI в. распад «империи Рюриковичей» и рост феодальной раздробленности ведут к углублению различий между южнорусскими и севернорусскими говорами. Языковое дробление восточного славянства на отдельные ветви сказалось чрезвычайно ярко в так называемом падении глухих звуков (ъ и ь), протекавшем со второй половины XII в. Исчезновение слабых глухих привело к переходу сильных глухих в гласные полного образования; позднее произошло прояснение глухих в сочетаниях с плавными. В южнорусском языке «падение глухих» завершилось во второй половине XII в. (удлинение е в слоге перед выпавшими ъ и ь в «Добриловом Евангелии» («Добрилово Евангелие», или «Евангелие Апракос» – 1163 или 1164 г. Древнейшая, искусно украшенная рукопись, содержащая краткий пересказ четырех канонических евангелий.) 1164 г.), в севернорусском – в первой половине

XIII в. (ср. сохранение ър, ьр, ъл в «Милятином евангелии» («Милятино Евангелие» создано в 1188 г. для новгородского Лазарева монастыря.) 1215 г.). Следствия этого процесса обнаруживаются различно для южнорусского и севернорусского наречий: 1) разная судьба сочетаний ръ, рь, лъ, ль между согласными; 2) разная судьба звонких согласных, за которыми исчезали глухие; 3) разная история о, е в слоге перед выпавшим полукратким; 4) сильное развитие «второго полногласия» в севернорусском наречии и другие последствия «падения глухих», неодинаково протекавшие на севере и юге древнерусской территории. Образование феодально-областных государственных языков привело к новой группировке восточнославянских наречий, которая затем, в зависимости от политической судьбы разных отдельных феодальных объединений, завершилась возникновением трех национальных языков – великорусского, украинского и белорусского.

Феодально-областные изменения в составе и структуре восточнославянских языков создавали базу для последующего объединения местных наречий в национальные языки.

В XII в. уже очень рельефно сказывается в памятниках литературы это феодально-территориальное обособление восточнославянских говоров. Так, рукописи, появившиеся в Галицко-Волынском княжестве, со второй половины XII в. отражают новое правописание, явно противопоставленное киевскому и приспособленное к местным особенностям живой речи (например, своеобразное употребление
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   26

Похожие:

Вузовский учебник iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
...
Вузовский учебник icon1. Информационные системы и технологии
Информационные ресурсы и технологии в экономике: учебное пособие/Под ред проф. Б. Е. Одинцова, и проф. А. Н. Романова. М.: Вузовский...
Вузовский учебник iconВведение. Предмет, цели и задачи курса
Статус дисциплины: общепрофессиональный цикл, национально-региональный (вузовский) компонент
Вузовский учебник iconКонспект (§ 13,15) Что такое кипение?
Дисциплина «Методология и методы психолого-педагогических исследований» представляет блок общепрофессиональных дисциплин Госстандарта....
Вузовский учебник iconТема. Золотое кольцо России
Дисциплина «Методология и методы психолого-педагогических исследований» представляет блок общепрофессиональных дисциплин Госстандарта....
Вузовский учебник iconКонкурс «Преподаватель года 2012»
Дисциплина «Методология и методы психолого-педагогических исследований» представляет блок общепрофессиональных дисциплин Госстандарта....
Вузовский учебник iconСписок литературы с 11. 12. 2012 по 25. 01. 2013
Дисциплина «Методология и методы психолого-педагогических исследований» представляет блок общепрофессиональных дисциплин Госстандарта....
Вузовский учебник iconКонспект №8, который учитель спрашивает на уроке
Дисциплина «Методология и методы психолого-педагогических исследований» представляет блок общепрофессиональных дисциплин Госстандарта....
Вузовский учебник iconКонспект урока литературы в 7 классе по теме
Дисциплина «Методология и методы психолого-педагогических исследований» представляет блок общепрофессиональных дисциплин Госстандарта....
Вузовский учебник iconПрограмма производственно-технологического бакалавриата по направлению «металлургия» уРфу угмк
Дисциплина «Методология и методы психолого-педагогических исследований» представляет блок общепрофессиональных дисциплин Госстандарта....
Вузовский учебник iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Безопасность потребительских товаров и услуг»
Дисциплина входит в национально-региональный (вузовский) компонент цикла общих математических и естественнонаучных дисциплин и является...
Вузовский учебник iconУчебно-методический комплекс по дисциплине Политическая этика
Дисциплина входит в национально-региональный (вузовский) компонент цикла общепрофессиональных дисциплин (опд. Р) и является обязательной...
Вузовский учебник iconАнализ деятельности мкоу сош №6 г. Приволжска по оздоровлению обучающихся...
Дисциплина «Методология и методы психолого-педагогических исследований» представляет блок общепрофессиональных дисциплин Госстандарта....
Вузовский учебник iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Вузовский курс иностранного языка носит коммуникативно-ориентированный и профессионально направленный характер. Его задачи определяются...
Вузовский учебник iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Учебник: Окружающий мир. 2 класс; учебник в 2 частях; М.: Академкнига/Учебник,2012г
Вузовский учебник iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Базовый учебник «Русский язык» учебник 4 класс Н. А. Чуракова Академкнига /Учебник


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск