«Языковая интерференция»





Скачать 446.89 Kb.
Название«Языковая интерференция»
страница4/6
Дата публикации29.02.2016
Размер446.89 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6

Корнев В.А. Сопоставительная семантика и проблемы межъязыковой интерференции. Международная научная конференция "Языковая семантика и образ мира", Казань, 7-10 октября, 1997. т.1. С. 82-84.


  • Коробова И.В. Межъязыковая интерференция при обучении фонетике английского языка // Межкультурная коммуникация и перевод. – М., 2004. – С. 60 – 65.

  • Коростелева Н.В. Иноязычные слова и "ложные друзья переводчика" в немецком языке : учеб. пособие / Н.В. Коростелева ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений. – М. : МГИМО, 1986. – 102 с. – Библиогр.: с. 101-102.

  • Короткова О.Н. Фонологический механизм языковой интерференции: Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – М., 1986. – 19 с.

  • Костомаров В.Г. Еще раз о понятии «родной язык» // Русский язык в СССР. 1991. №1. С. 9-15.

  • Крюкова В.Ф. Лексико-семантическая интерференция и ошибки в русской речи немецких студентов // Национальная ориентация в преподавании русского как иностранного: Межвуз. сб. научн. трудов. – Тула, 1990. – С. 41 – 49.

  • Кубланова Мария Михайловна. Языковая интерференция на уровне интонации (На материале английского языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Москва, 2003 171 c. РГБ ОД, 61:04-10/195-3

  • Кузнецова А.М. Вопросы интерференции и типологии фонетических явлений // Теоретическая фонетика и обучение произношению. – М., 1975. – С.152-158.

  • Кузнецова И.Н. О лексическом смешении, или интерференции // Вестник Московского университета. Сер.9, филология. – 2005. – №4. – С. 55 – 64.

  • Кузнецова И.Н. Теория лексической интерференции: (На материале фр. яз.): Автореф. дис. ... доктора наук; Филологические науки : 10.02.05 / МГУ им. М.В. Ломоносова. ― М., 1998. ― 54 с.

  • Кузнецова, И. Н. Теория лексической интерференции (на материале французского языка) [Текст] : дис. … д-ра фил. наук / И. Н. Кузнецова. – М. , 1998.

  • Кузьмина С.Е. Интерферентные явления в речи студентов, изучающих английский язык в качестве второго иностранного // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: Сборник науч. статей. – Вып. 3. – Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008. – С. 54 – 60.

  • Кузьмина С.Е. Использование данных о языковой интерференции при рассмотрении конфликтогенных текстов // Язык. Речь. Речевая деятельность: Межвузовский сборник научных трудов. – Выпуск девятый. – Н. Новгород, 2008. – С. 85 – 91.

  • Кузьмина С.Е. Источники межъязыковой интерференции // Проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации: Сборник научных трудов. Серия «Язык. Культура. Коммуникация. Выпуск 10. – Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008. – С. 67 – 71.

  • Кузьмина С.Е. Лингвокультурная интерференция // Культура в зеркале языка и литературы: Материалы междунар. научной конференции. Тамбов, 15-16 апреля 2008 г. – Тамбов: Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. – С. 50-54.

  • Кузьмина С.Е. О понятии языковой интерференции // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики: Межвуз. сборник научных трудов. – Вып. X. – Владикавказ, 2008. – С. 36 – 38.

  • Кузьмина С.Е. Практические аспекты исследования языковой интерференции // Социальные варианты языка – V: Материалы междунар. науч. конф. 19-20 апреля 2007 г. Н. Новгород – Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2007. – С. 361 – 365.

  • Кузьмина С.Е. Проявления «обратной» интерференции в речи билингва (на материале русского и английского языков) // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Вып. 4. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. – С. 227–233. (0,375 п.л.)

  • Кузьмина С.Е. Синтаксическая интерференция // Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики: материалы Межрегиональной научной конференции. г. Волгоград. 4 февраля 2009 г. – Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2009. – С. 516-522.

  • Кузьмина С.Е. Языковая интерференция: Учебное пособие. Н. Новгород: НГЛУ, 2008. – 69 с.

  • Кузьмина С.Е., Пахомова Н.Е. Анализ интерферентов в практике идентификационной экспертизы речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. трудов. – Вып.26. – Нижний Новгород, НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. – С. 42–51. (0, 36 п.л.).

  • Кулешов В.А., Мишин А.Б. Сопоставление артикуляционных баз английского и русского языков и фонетическая интерференция. – М.: МГУ, 1987.

  • Кулешова В.В. Межъязыковая интерференция и обучение языку // Лингводидактические исследования. – М., 1987. – С. 157 – 166.

  • Куликов Д.В. Становление двуязычной личности в условиях искусственного билингвизма (лексический и лексикографический аспекты): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Саратов, 2004. – 26 с.

  • Куликов, Д.В. Билингвизм. К вопросу о когнитивной роли родного языка в обучении иностранному. Возможности развития двуязычия Текст. / Д.В. Куликов // Многоязычие как элемент культурного наследия. Ростов-на-Дону, 2002. – С. 107-111.

  • Куликов, Д.В. Становление двуязычной личности в условиях искусственного билингвизма (лексический и лексикографический аспекты) Текст.: дисс. . канд. филол. наук / Д.В. Куликов. Саратов, 2004. – 178 с.

  • Кулинич Н.А. Социальная власть английского языка в российском национальном сознании (по материалам российских периодических изданий) // Эссе о социальной власти языка. – Воронеж, 2001. – С. 90 – 94.

  • Купчик Е.В. Внутриязыковая интерференция в системе фонем: Автореф. дис.канд. филол. наук. Л., 1984. – 16 с.

  • Курбанова М.Г. Русская социальная фонетика лакско-русского билингва: Авторефереат дисс. … канд. филол. наук. – Волгоград, 1996. – 21 с.

  • Кусанова Б.Х. Фонетическая интерференция на уровне слога С+Г, С+С в инициальной позиции (на материале английского и русского языков): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – М., 1996. – 18 с.

  • Ладченко М.М. Мелика Г.И. Принцип действия просодической интерференции // Вестник Киевского университета. №19, 1985.

  • Ладченко М.М. Просодическая интерференция в условиях искусственного билингвизма (экспериментально-фонетическое исследование): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Киев, 1987. – 25 с.

  • Ламберт, У. Зависимость двуязычия от условий усвоения языка Текст. / У. Ламберт, Д. Гавелка, С. Кросби // Новое в лингвистике. Вып.6. – М.: Прогресс, 1972. – С.241 - 253.




    1. Лаптева Е.В. Просодическая интерференция в оформлении английских нефинальных синтагм носителями русского языка (экспериментально-фонетическое исследование на материале подготовленной и неподготовленной монологической речи: Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – М., 2001. – 17 с.

    2. Лебедева Г.Н., Лобанов В.А. Восприятие и имитация носителями русского языка немецких гласных в слогах и словах // Просодическая интерференция: Сб. статей. – Иваново, 1989. – 65 – 70.

    3. Лебедева, И. Г. Артикуляторные особенности гласных в условиях белорусско-французской интерференции [Текст] / И. Г. Лебедева // Вестник Полоцкого государственного университета. Сер. A, Гуманитарные науки. – 2007. - N 7. – С. 148-153. - Библиогр.: с. 153 (11 назв. ). - RUMARS-vpug07_000_007_0148_1. - Ил.: 2 рис., 4 табл.

    4. Лежнева Г.Н. Учет родного языка учащихся в условиях близко-родственного билингвизма: Автореф. дис. канд. филол. наук. – М., 1975. 20 с.

    5. Лещева, Л.М. Лексическая полисемия и проблемы интерференции Текст. / Л.М. Лещева // Материалы международной конференции, посвященной научному наследию профессора Марии Дмитриевны Степановой и его дальнейшему развитию. — М., 2001. — с. 87-92.

    6. Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного: Сб. статей. – М.: Наука, 1987. – 82 с.

    7. Лингвометодические основы преподавания русского языка как иностранного: сб. научн. трудов. – М.: Изд-во УДН, 1985. – 149 с.

    8. Лисник М.В. Лингвистические признаки речевой компрессии в ситуации искусственного билингвизма (русско-французский языковой контакт): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Ярославль, 2005. – 19 с.

    9. Литвиненко, Е.Ю. Современный билингвизм как доминанта муль-тикутуральной модели социализации Текст.: дисс. . докт. филол. наук / Е.Ю. Литвиненко. Ростов-на-Дону, 2000. – 270 с.

    10. Лихарева И.П. Просодическая интерференция в английской речи русских при выражении субъективных модальных значений // Просодическая интерференция: Сб. статей. – Иваново, 1989. – С. 70 – 75.

    11. Лобанов, В.А. Опознание и имитация слов русского языка билингвами Текст. / В.А. Лобанов // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. — Иваново, Изд-во Ивановского гос. ун-та, 2000. — С. 130 — 137.

    12. Лопухина Р.В. Классификация ошибок испаноговорящих учащихся // Национальная ориентация в преподавании русского как иностранного: Межвуз. сб. научн. трудов. – Тула, 1990. – С. 18 – 29.

    13. Лопухина Р.В. Место перевода в системе работы по преодолению межъязыковой интерференции / Тул. гос. пед. ин-т им. Л.Н.Толстого. ― Тула, 1989.― 12с.

    14. Любимова Н.А. Фонетическая интерференция и общение на неродном языке (эксперим. исследование на м-ле финско-русского двуязычия): Автореф. дис. д-ра филол. наук. СПб, 1991. – 25 с.

    15. Любимова Н.А. Фонетическая интерференция: Учебное пособие. – ЛЖ ЛГУ, 1985. – 35 с.

    16. Майоров, А.П. Социальный билингвизм и языковое пространство Текст. / А. П. Майоров. Уфа: БТУ, 1998. – 158 с.

    17. Малая Г.М. Матричный метод выявления интерференции на основе ошибочных речевых действий: Ученые записки. – Том 115. – Кишинев, 1971. – C. 111 – 129.

    18. Маркосян А.С. Язык в этнической самоидентификации и культурной интеграции (к психологии и социологии двуязычия) // Мир психологии. – 2004. – №3. – С. 43 – 52.

    19. Маулер Ф.И. Вторичная интерференция и некоторые пути ее преодоления // Проблемы прикладной лингвистики. Тезисы научной конференции в МГПИИЯ. М., 1969. – С. 33.

    20. Медведева Н.Ф. Речевой голос и проблема иностранного акцента // Просодическая интерференция: Сб. статей. – Иваново, 1989. – С. 79 – 83.

    21. Мелика Г.И. Проблемы фонетической и фонологической интерференции в межъязыковом контактировании (на материале взаимодействия идиом украинского, венгерского и немецкого языков г. Мукачева): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Львов, 1971. – 19 с.

    22. Менг К., Протасова Е.Ю. Языковая интеграция российских немцев в Германии // Известия РАН. Серия Лит. и яз. – 2002. – Том. 61. – № 6. – С. 29 – 41.

    23. Метлюк А.А. Взаимодействие просодических систем в речи билингва (теоретическое и экспериментально-фонетическое исследование) : Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – М., 1988. – 48 с.

    24. Методы билингвистических исследований Текст. / Под ред. В.А. Ядова. – М., 1976. – 130 с.

    25. Мечковская Н.Б. Языковой контакт // Общее языкознание. Минск: Выш. школа, 1983. – 456 с.

    26. Микула Т.Б. Количественные характеристики немецких гласных в условиях интерференции: Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Минск, 2000. – 19 с.

    27. Микулич А.В. Просодические характеристики английской официально-деловой и непринужденной диалогической речи в условиях интерференции: Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Минск, 1988. – 24 с.

    28. Милеева, М.Н. Интерферентные явления в письменной речи Пенсильванских немцев США Текст. / М.Н. Милеева // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. — Иваново: изд-во Ивановского гос. ун-та, 2000. — С. 137— 142.

    29. Минаева Л.О. О просодии английского междометия в речи русских учащихся // Фонетическая интерференция: Межвуз. сб. научн. трудов. – Иваново: РИО ИГУ, 1985. – С. 93 – 98.

    30. Минасова К.Р. Двуязычие как способ культурной интеграции этнических меньшинств в многонациональном обществе // Социологические исследования. – 2002. – №8. – С. 49 – 57.

    31. Миронова, Е.А. Типологические особенности взаимодействия вариантов полинационального языка (на материале французского языка) Текст.: автореф. дис. канд. филолог, наук / Е.А. Миронова. — Ульяновск, 2006. — 22с.

    32. Михайлов М.М. Двуязычие в современном мире: Учебное пособие. – Чебоксары, 1988. – 69 с.

    33. Михайлов М.М. Двуязычие и взаимовлияние языков // Проблемы двуязычия и многоязычия. – М., Наука, 1972. – С. 197–203.

    34. Михайлов, М.М. К вопросу об изучении интерференции на уровне стилистики Текст. / М.М. Михайлов // Методы билингвистических исследований. – М., 1976. – С. 113-116.

    35. Мишин А. О фонетическом характере иностранного акцента // Фонетическая интерференция: Межвуз. сб. научн. трудов. – Иваново: РИО ИГУ, 1985. – С. 98 – 105.

    36. Мишин А.Б. Русский акцент в английской речи: Дис…канд. филол. наук. – М., 1983.

    37. Молодкин А.М. Языковые контакты в этнокультурном пространстве португало-язычной Африки: Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – Волгоград. 2001. – 41 с.

    38. Мусаев, К.И. О проблеме двуязычия Текст. / К.И. Мусаев // Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. — М., 1969. — С. 139140.

    39. Мусин И.Х. К понятию языковой и речевой интерференции в условиях двуязычия // Билингвизм и диглоссия: Тезисы конф. молодых ученых. – М., МГУ им. М.В. Ломоносова, 1989. – С. 31 – 32.

    40. Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия: Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – М., 1990. – 25 с.

    41. Мучник А.И. Типовые явления речевого переноса // Психолингвистика и обучение иностранцев русскому языку. – М., 1972.

    42. Набиева К. Методика преодоления межъязыковой лексической интерференции при обучению письменному высказыванию в национальных группах языкового ВУЗа (Английский язык): Автореферат дисс. … канд. пед. наук. – М., 1977. – 24 с.

    43. Назаров, А. И. Межъязыковые взаимодействия при распознавании слов, выражающих абстрактные и конкретные понятия [Текст] / А. И. Назаров // Вопросы психологии. – 2009. – N 1. – С.123-133. – Библиогр.: с. 133 (6 назв. ) . - ISSN 0042-8841

    44. Напцок, М.Р. Дискурс В. Набокова: билингвизм и проблемы перевода [Текст] / М. Р. Напцок // Вестник Адыгейского государственного университета. – 2008. – Вып. 6. – С.73-78. - Библиогр. в примеч.

    45. Невмержицкий И.С. Грамматическая интерференция в условиях искусственного билингвизма: Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Киев, 1987.

    46. Нестерская Л.А. Проблемы лексической интерференции и практика преподавания русского языка как иностранного // Лингводидактические аспекты описания языка и гибкая модель обучения. Проблемы и перспективы. ― М., 1997. ― С. 150–156.

    47. Николаева Н. Практика преподавания английской пунктуации и проблема интерференции // Фонетическая интерференция: Межвуз. сб. научн. трудов. – Иваново: РИО ИГУ, 1985. – С. 105 – 113.

    48. Новое в лингвистике: Языковые контакты: Сб. статей. – Вып. 6. – М.: Прогресс, 1972. – 534 с.

    49. Нушикян Э. Просодическая интерференция при обучении интонации эмоциональной речи // Фонетическая интерференция: Межвуз. сб. научн. трудов. – Иваново: РИО ИГУ, 1985. – С. 113 – 122.

    50. Овхадов М.Р. Социально-лингвистический анализ развития чечено-русского двуязычия: Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – М., 2001 – 40 с.

    51. Овчинникова И.Г., Шамро Ф.Ф. Национально-культурные коннотации слова в условиях билингвизма // Лингвистические исследования. – Екатеринбург, 1994. – С. 96 – 105.

    52. Орехова Н.М., Секисова Г.М. К вопросу о классификации лексических ошибок в речи кубинских студентов // Национальная ориентация в преподавании русского как иностранного: Межвуз. сб. научн. трудов. – Тула, 1990. – С. 36 – 41.

    53. Освоение семантического пространства русского языка иностранцами: Тезисы докл. межд. конф. 7-9 апреля 1997 г. – н. Новгород: НГЛУ, 1997. – 43 с.

    54. Османадзе-Султанова А.О. Система стартового контроля для определения уровня билингвизма // Сборник научно-методических статей по методике обучения языкам межнационального и национального общения. – М., 1991. – Вып. 8. – С. 117 – 121.

    55. Панфилов В.З. Взаимоотношение категории языка и мышления при двуязычии // Проблемы двуязычия и многоязычия. – М.: Наука, 1972. С. 111-113.

    56. Парфенова О.С. Социолингвистическое исследование развития билингвизма у эвенков // Вопросы филологии. – 2000. – №1. – С. 28 – 33.

    57. Паскаль Т.Б. Опыт исследования фразеологической интерференции (на материале испанского и португальского языков): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – М., 1972. – 22 с.

    58. Первезенцева О.А. Построение просодической модели структурной организации речевого акта в английском языке (в условиях русско-английской интерференции): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – М., 1996. – 17 с.

    59. Петрович Э. Унаследованное и приобретенное под иноязычным влиянием в фонетическом и фонологическом развитии румынского языка // Новое в лингвистике. Вып. 6. – М.: Прогресс, 1972. – С. 321–333.

    60. Петухова, И.А. Проблема развития мышления учащихся в условиях субординативного искусственного билингвизма Текст. / И.А. Петухова // Сб. науч. тр. М.: Идз-во Моск. пед. ин-т иностр. яз., 1986. – Вып. 260. – С. 3846.

    61. Пивовар С.Н. Аккомодационная модель кодового переключения (на примере русско-английских переключений) // Лингвистические основы межкультурной коммуникации в сфере европейских языков: Тезисы докладов межд. науч. конф. 15-16 ноября 2002 г. – Н. Новгород, 2002. – С. 37 – 39.

    62. Пилипенко, Г.П. Разработка вопросов интерференции и заимствования в лингвистической литературе [Текст] / Г. П. Пилипенко // Славяноведение. – 2010. – N 1. – С. 62-73. - Библиогр.: с. 72-73 (53 назв. )

    63. Плужник И.Л. Анализ характера межъязыковой интерференции в области глагольных словосочетаний английского и русского языков // Методика обучения иноязычной устной речи. – Воронеж, 1979. – С. 67 – 63.

    64. Плютов В.С. Терминальные тоны в интерферентных реализациях английских диалогов // Проблемы автоматического и экспериментально-фонетического анализа текстов. – Минск, 1986. – С. 107 – 112.

    65. Позднякова Т.Ю. Русский язык в языковом опыте билингва // Русская речь. – 1999. – №5. – С. 62 – 69.
  • 1   2   3   4   5   6

    Похожие:

    «Языковая интерференция» iconПрограмма учебно-тематический план семинарских занятий
    Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая...
    «Языковая интерференция» iconИли задание текущей аттестационной работы
    Языковая ситуация. Типология языковых ситуаций. Языковая ситуация в Индии, Швейцарии, Норвегии (по выбору студента)
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая политика и законы о языке
    Языковая ситуация, характерная для сообщества определяется функциональными отношениями между компонентами социально-коммуникативной...
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая ситуация у коренных малочисленных народов
    Казакевич О. А. Языковая ситуация у коренных малочисленных народов Туруханского района: кеты и селькупы // Язык в контексте общественного...
    «Языковая интерференция» iconИнтерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского...
    Работа выполнена в отделе сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальной лингвистики
    «Языковая интерференция» iconПрактикум по физике. 11 класс. Защита фантастического проекта
    Изучение физических явлений (зрительные иллюзии, интерференция света, поверхностное натяжение) и их проявление в природе и быту на...
    «Языковая интерференция» iconИнтонация и языковой контакт: прагматический аспект внутри- и межъязыковой интерференции
    Вольская, 2008]. Следствием таких особенностей произношения молодежи является внутриязыковая интерференция, результат которой — неверная...
    «Языковая интерференция» iconУчредитель : Комитет образования Администрации
    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Многопрофильная языковая гимназия №4»
    «Языковая интерференция» iconУчредитель : Комитет образования Администрации
    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Многопрофильная языковая гимназия №4»
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании
    Охватывает все содержание слова (Л. О. Чернейко)
    «Языковая интерференция» iconУрока языковая этимологическая разминка
    От латинского слова caput, что в переводе означает голова, произошло много слов
    «Языковая интерференция» iconПлан-конспект урока культура речи и языковая норма
    Укажите предложение, в котором выделенное слово имеет конструктивно ограниченное значение
    «Языковая интерференция» iconРефератов по дисциплине «Русский язык и культура речи»
    Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка. Основные группы норм
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая культура как инструмент социального воспитания школьников
    Захарова Людмила Анатольевна, учитель английского языка, мбоу одинцовская гимназия №4, e-mail
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая политика ифла
    На заседании в декабре 2006 г. Правление ифла одобрило следующую политику по использованию языков в рамках Федерации
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах...
    Анализ состояния развития бадминтона в Московской области, России и в мире, основные тенденции


    Школьные материалы


    При копировании материала укажите ссылку © 2013
    контакты
    100-bal.ru
    Поиск