Скачать 446.89 Kb.
|
Трегубова Ю.А. Социолингвистический аспект интерференции при неконтактном двуязычии :на материале русского и английского языков: Дис. … канд. филол. наук. – Елец, 2009. – 212 с.Тренина О.С. Взаимодействие немецкого и русского языков. Внутрилингвистический аспект (на материале речи российских немцев Свердловской области) // Актуальные проблемы Романо-германской филологии. – Екатеринбург, 1999. – Вып. 1. – С. 13 – 22. Тхагапсоев Х.Г. Двуязычие в условиях этнорегиона. Этнокультурная идентификация и расширение социализации (методологические аспекты) // Мир психологии. – 2004. – №3. – С. 52 – 62. Тхаркахо, Ю.А. Гуманистический аспект двуязычия Текст. / Ю.А. Тхаркахо // Двуязычие проблема социокультурная: материалы круглого стола. - Майкоп, 2003. - С. 26-28. Тянь Сюкунь. Анализ грамматических ошибок на занятиях по русскому языку в китайской аудитории // Высшее образование сегодня. – 2003. – №6. – С. 49 – 51. Уман Л.М. Проблема грамматической интерференции: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – М., 1964. – 16 с. Унатлоков, В. Х. Языковая интерференция и выбор номинативных стратегий (на материале карачаево-балкарского и кабардино-черкесского языков) [Текст] / В. Х. Унатлоков // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. Приложение. – 2006. – N 12. – С. 181-189. – Библиогр.: с. 189 (3 назв.) Усманова, Ф. С. Интерференция родного языка и первого неродного при контакте с иностранным [Текст] / Ф. С. Усманова // Вестник Башкирского университета. – 2008. – Т. 13, N 3. – С.574-577. – Библиогр.: с. 577 Успенский М.Б. Внешняя интерференция и межъязыковые сопоставления на уроках русского языка // Русский язык в национальной школе. – 1975. №1. С. 6. Устинова Т.В. Переключение языкового кода как актуальное явление современного художественного дискурса // Лингвистические основы межкультурной коммуникации. – Н. Новгород, 2005. – С. 345 – 347. Уфаева И.Ю. К вопросу о билингвальных сообществах // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. трудов. – Н.Новгород, 2005. – С. 170 – 178. Федорова Н.П. Преодоление лингвокультурной интерференции в процессе обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов (на материале английского языка): Дис. .. канд. пед. наук.. – Волгоград, 2010. – 205 с. Федорова, Т.С. Синтаксическая интерференция в речи долгано-русских билингвов: (На материале словосочетания) Текст.: автореф. дис. канд. филолог, наук / Т.С. Федорова. Санкт-Петербург, 2005. – 19 с. Филин, Ф.П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия Текст. / Ф.П. Филин // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. – С. 13-25. Фомин, М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия (двуязычия) Текст. / М.М. Фомин. М.: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. – 214 с. Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции : Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – М., 1998. – 32 с. Фомиченко Л. Г.. Когнитивные основы просодической интерференции : Дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.04 Москва, 1998. - 357 с. РГБ ОД, 71:99-10/43-3 http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/211099.html Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия межвуз. сб. нау. тр. Иваново, Изд-во Ивановского гос. ун-та-2000.-С. 67-73. Хабибуллина А.З. К разграничению понятия «интерференция» в лингвистике и литературоведении // Языковая семантика и образ мира. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1997. С. 104-106. Халидов А.И. Сопоставительный метод в обучении русскому языку студентов национальных групп негуманитарных и гумантитарных вузов // Сборник научно-методических статей по методике обучения языкам межнационального и национального общения. – М., 19991. – Вып. 8. – С. 88 – 96. Ханазаров, К.Х. О причинах и критерии двуязычия Текст. / К.Х. Ханазаров // Тезисы научной конференции, посвященной проблеме двуязычия и многоязычия. М., 1969. – С. 45. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты. — М.: Прогресс, 1972. — С. 61–80. Хашимов, Р.И. Интерференция и ее единицы / Р.И. Хаши-мов//Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. 2003. № 4. – С. 86-92. Хашимов, Р.И. Становление и функционирование таджикско-русского двуязычия (Социолингвистический аспект): автореф. дис. докт. филолог, наук / Р.И. Хашимов. Москва, 1987. – 63 с. Хашимов, Р.И. Таджикско-русское двуязычие (социолингвистический аспект): монография / Р.И. Хашимов. Душанбе: Дониш, 1986. – 180 с. Хашимов, Р.И. Транспозиция и интерференция в русской речи нерусских (лексико-семантический уровень) / Р.И. Хашимов // Европейские языки: историография, теория, история. Межвузовский сборник научных работ. Елец, 2003. – Вып. 4. – С. 121-132. Ходжава З.И. Роль установки и интерференции навыков // Вопросы психологии. – 1961. – № 4. Холмогоров, А.И. Конкретно-социологические исследования двуязычия / А.И. Холмогоров // Проблемы двуязычия и многоязычия: Сб. науч. тр. Москва, 1972. – С. 160-176. Хунагов, Р.Д. Двуязычие как социокультурный феномен Текст. / Р.Д. Хунагов // Двуязычие проблема социокультурная: материалы круглого стола. – Майкоп, 2003. – С. 4-6. Хут, С. А. О формировании билингвальной личности [Текст]: (на примере адыгейско-русского двуязычия) / С. А. Хут // Вестник Адыгейского государственного университета. – 2007. – N 2. – С. 115-117. - Библиогр.: с. 117 (13 назв. ) Цейтлин С.Н. Освоение родного и неродного языка в естественной среде (на материале речевых ошибок) // Мир русского слова. – 2003. – №4. – С. 83 – 89. Церцвадзе И.И. Билингвистическое исследование падежных значений (с предлогами и без предлогов) в русском языке и их эквивалентов в грузинском языке: Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – Тбилиси, 1974. – 69 с. Циллиа Р. де. Что значит билингвальный? Формы и модели двуязычного обучения // Иностранные языки в школе. – 1995. – №6. – 65 – 71. Чаплицкая Н.Ф. Работа по предупреждению и устранению лексических интерефенционных ошибок испаноговорящих студентов // Национальная ориентация в преподавании русского как иностранного: Межвуз. сб. научн. трудов. – Тула, 1990. – С. 117 – 127. Черемисин В.И. Виды лексико-семантической интерференции и трансформации при переводе // Текст как структура. ― М., 1992. ― С.105–110. Черемисин В.И. Лексико-семантическая интерференция при переводе. – М., 1992. Черничкина, Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики: автореф. дис. докт. филолог, наук / Е.К. Черничкина. Волгоград, 2007. – 31 с. Черторижская Г.К. Взаимодействие русской и украинской лексики в языке писателя-билингва (на материале русских произведений Т.Г. Шевченко в сопоставлении с украинскими) : Автореферат дисс. … док. филол. наук. – Киев, 1982. – 52 с. Чиршева Г.Н. Билингвальная речь // Вестник Оренбургского гос. университета. – 2003. – №4. – С. 23 – 30. Чиршева Г.Н. Двуязычная коммуникация. Череповец: ЧТУ, 2004. Чиршева, Г.Н. Онтобилингвология как наука Текст. / Г.Н. Чиршева // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. Иваново, Изд-во Ивановского гос. ун-та. – 2000. – С. 193-204. Чугаева Т.Н. Изучение механизма восприятия речи в условиях интерференции // Экспериментально-фонетический анализ речи. – Л., 1989. – Вып. 2. – С. 59 – 70. Шаповалов А.И. Лингвистические факторы возникновения семантической интерференции // Активные процессы в языке и речи. ― Саратов, 1991. ― С.118–122. Шаповалов, А.И. Семантическая интерференция в условиях искусственного билингвизма: автореф. дис. канд. филолог, наук / А.И. Шаповалов. Саратов: Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского, 1989. – 16 с. Шатух В.Г. Об интерференции при обучении иностранному языку // Одесские трехгодичные курсы иностранных языков. – Одесса, 1968. – С. 60 – 63. Шахнарович, A.M. Двуязычие и диалог культур Текст. / A.M. Шахнарович // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. – М., 1994. – С. 124-126. Швейцер, А.Д. О некоторых общих методах лингвистического анализа речевой деятельности билингва в процессе перевода Текст. / А.Д. Шве-цер // Методы билингвистических исследований. М., 1976. – С. 33-42. Шеина С.Е. Двуязычность как стилистический прием // Мир русского слова. – 2004. – №4. – С. 26 – 30. Шилов А.Л. Прибалтийско-финская лексика и восточно-славянское языкознание // Вопросы языкознания. – 2005. – №2. – С. 7 – 29. Шкунова В.К. Билингвистический аспект профессиональной деятельности // Ценностно-мотивационные и содержательные аспекты преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. – Н. Новгород. 2001. – С. 79 – 83. Шмелев В.М. Интернационализмы – "ложные друзья" переводчика в английском языке : учебно-метод. пособие / В.М. Шмелев ; Каз. гос. техн. ун-т им. А.Н. Туполева. – Казань : Казанского гос. техн. ун-т, 2006. – 22 с. Штирбу Т.А. Лексико-семантические вопросы англо-русской двуязычной ситуации (на материале отраслевого словаря по судовым механизмам): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Минск, 1977. – 24 с. Шубин, Э.П. Позитивные и негативные аспекты влияния первого языка на овладение вторым на разных уровнях языковой системы Текст. / Э.П. Шубин // Иностранный язык в школе. 1971. №5. – С. 27-32. Шухард Г. К вопросу о языковом смешении // Избранные статьи по языкознанию. – М., 1950. Шхапацева, М.Х. Взаимодействие контактирующих языков в учебно-воспитательном процессе в условиях двуязычия / М.Х. Шхапацева // Двуязычие проблема социокультурная: материалы круглого стола. — Майкоп, 2003. – С. 20-26. Щерба Л. О понятии смешения языков // Щерба. Избранные работы по языкознанию и фонетике. I. – Л., 1958. – С. 40 – 53. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. – Л.: Изд-во Ленингр. Ун-та, 1958. – 182 с. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Изд-во «Наука», 1974. – С. 313-318. Щербакова Л.П. Межъязыковая интерференция // Исследования просодических и сегментных единиц. – Иркутск. 1988. – С. 59 – 65. Щукина, И. Н. Межкультурная интерференция в обучении китайских студентов русскому языку [Текст] / И. Н. Щукина // Вестник Пермского университета. – 2007. – Вып. 6 (11). – С.184-188. Экба Н.Б. Взаимовлияние языков и развитие двуязычия в национальной школе: Пособие для учителя. – СПб., 1993. – 222 с. Эрвин С.М. Семантический сдвиг при двуязычии // зарубежная лингвистика. – М., 1999. – С. 100 – 114. Этманова, JT.А. Психолингвистические особенности языкового сознания естественных билингвов: автореф. дис. канд. филолог, наук / Л.А. Этманова. Москва, 2006. – 20 с. Языковые контакты и интерференция: Сб. статей. – Алма-Ата, 1984. Яковченко, Е.В. Экспериментальное исследование языковой способности в условиях учебного билингвизма: автореф. дис. канд. филолог. наук.. Барнаул, 2003. – 22с. Ямщикова О.А. Психологические особенности и типы фонетической интерференции при обучении второму иностранному языку: Дисс. канд. психол. наук - 19.00.07 – М., РГБ, 2007. Ярмак И.И. Интерференция родного языка в русской речи // Русский язык в национальной школе – 1973. №6. – С. 25. Ястреб, О. Ю. Билингвизм – один из факторов стратегии диалога культур в полиэтнической среде [Текст] / Оксана Ястреб // Безопасность Евразии. – 2009. – N 2. – С.252-259. - Библиогр.: с. 259 (14 назв. ) . - ISSN 1607-7334 |
Программа учебно-тематический план семинарских занятий Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая... | Или задание текущей аттестационной работы Языковая ситуация. Типология языковых ситуаций. Языковая ситуация в Индии, Швейцарии, Норвегии (по выбору студента) | ||
Языковая политика и законы о языке Языковая ситуация, характерная для сообщества определяется функциональными отношениями между компонентами социально-коммуникативной... | Языковая ситуация у коренных малочисленных народов Казакевич О. А. Языковая ситуация у коренных малочисленных народов Туруханского района: кеты и селькупы // Язык в контексте общественного... | ||
Интерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского... Работа выполнена в отделе сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальной лингвистики | Практикум по физике. 11 класс. Защита фантастического проекта Изучение физических явлений (зрительные иллюзии, интерференция света, поверхностное натяжение) и их проявление в природе и быту на... | ||
Интонация и языковой контакт: прагматический аспект внутри- и межъязыковой интерференции Вольская, 2008]. Следствием таких особенностей произношения молодежи является внутриязыковая интерференция, результат которой — неверная... | Учредитель : Комитет образования Администрации Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Многопрофильная языковая гимназия №4» | ||
Учредитель : Комитет образования Администрации Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Многопрофильная языковая гимназия №4» | Языковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании Охватывает все содержание слова (Л. О. Чернейко) | ||
Урока языковая этимологическая разминка От латинского слова caput, что в переводе означает голова, произошло много слов | План-конспект урока культура речи и языковая норма Укажите предложение, в котором выделенное слово имеет конструктивно ограниченное значение | ||
Рефератов по дисциплине «Русский язык и культура речи» Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка. Основные группы норм | Языковая культура как инструмент социального воспитания школьников Захарова Людмила Анатольевна, учитель английского языка, мбоу одинцовская гимназия №4, e-mail | ||
Языковая политика ифла На заседании в декабре 2006 г. Правление ифла одобрило следующую политику по использованию языков в рамках Федерации | Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах... Анализ состояния развития бадминтона в Московской области, России и в мире, основные тенденции |