«Языковая интерференция»





Скачать 446.89 Kb.
Название«Языковая интерференция»
страница6/6
Дата публикации29.02.2016
Размер446.89 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6

Трегубова Ю.А. Социолингвистический аспект интерференции при неконтактном двуязычии :на материале русского и английского языков: Дис. … канд. филол. наук. – Елец, 2009. – 212 с.


  • Тренина О.С. Взаимодействие немецкого и русского языков. Внутрилингвистический аспект (на материале речи российских немцев Свердловской области) // Актуальные проблемы Романо-германской филологии. – Екатеринбург, 1999. – Вып. 1. – С. 13 – 22.

  • Тхагапсоев Х.Г. Двуязычие в условиях этнорегиона. Этнокультурная идентификация и расширение социализации (методологические аспекты) // Мир психологии. – 2004. – №3. – С. 52 – 62.

  • Тхаркахо, Ю.А. Гуманистический аспект двуязычия Текст. / Ю.А. Тхаркахо // Двуязычие проблема социокультурная: материалы круглого стола. - Майкоп, 2003. - С. 26-28.

  • Тянь Сюкунь. Анализ грамматических ошибок на занятиях по русскому языку в китайской аудитории // Высшее образование сегодня. – 2003. – №6. – С. 49 – 51.

  • Уман Л.М. Проблема грамматической интерференции: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – М., 1964. – 16 с.

  • Унатлоков, В. Х. Языковая интерференция и выбор номинативных стратегий (на материале карачаево-балкарского и кабардино-черкесского языков) [Текст] / В. Х. Унатлоков // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. Приложение. – 2006. – N 12. – С. 181-189. – Библиогр.: с. 189 (3 назв.)

  • Усманова, Ф. С. Интерференция родного языка и первого неродного при контакте с иностранным [Текст] / Ф. С. Усманова // Вестник Башкирского университета. – 2008. – Т. 13, N 3. – С.574-577. – Библиогр.: с. 577

  • Успенский М.Б. Внешняя интерференция и межъязыковые сопоставления на уроках русского языка // Русский язык в национальной школе. – 1975. №1. С. 6.

  • Устинова Т.В. Переключение языкового кода как актуальное явление современного художественного дискурса // Лингвистические основы межкультурной коммуникации. – Н. Новгород, 2005. – С. 345 – 347.

  • Уфаева И.Ю. К вопросу о билингвальных сообществах // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. трудов. – Н.Новгород, 2005. – С. 170 – 178.

  • Федорова Н.П. Преодоление лингвокультурной интерференции в процессе обучения иностранному языку студентов неязыковых вузов (на материале английского языка): Дис. .. канд. пед. наук.. – Волгоград, 2010. – 205 с.

  • Федорова, Т.С. Синтаксическая интерференция в речи долгано-русских билингвов: (На материале словосочетания) Текст.: автореф. дис. канд. филолог, наук / Т.С. Федорова. Санкт-Петербург, 2005. – 19 с.

  • Филин, Ф.П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия Текст. / Ф.П. Филин // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. – С. 13-25.

  • Фомин, М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия (двуязычия) Текст. / М.М. Фомин. М.: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. – 214 с.

  • Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерференции : Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – М., 1998. – 32 с.

  • Фомиченко Л. Г.. Когнитивные основы просодической интерференции : Дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.04 Москва, 1998. - 357 с. РГБ ОД, 71:99-10/43-3 http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/211099.html

  • Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия межвуз. сб. нау. тр. Иваново, Изд-во Ивановского гос. ун-та-2000.-С. 67-73.

  • Хабибуллина А.З. К разграничению понятия «интерференция» в лингвистике и литературоведении // Языковая семантика и образ мира. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1997. С. 104-106.

  • Халидов А.И. Сопоставительный метод в обучении русскому языку студентов национальных групп негуманитарных и гумантитарных вузов // Сборник научно-методических статей по методике обучения языкам межнационального и национального общения. – М., 19991. – Вып. 8. – С. 88 – 96.

  • Ханазаров, К.Х. О причинах и критерии двуязычия Текст. / К.Х. Ханазаров // Тезисы научной конференции, посвященной проблеме двуязычия и многоязычия. М., 1969. – С. 45.

  • Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике. Выпуск VI. Языковые контакты. — М.: Прогресс, 1972. — С. 61–80.

  • Хашимов, Р.И. Интерференция и ее единицы / Р.И. Хаши-мов//Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. 2003. № 4. – С. 86-92.

  • Хашимов, Р.И. Становление и функционирование таджикско-русского двуязычия (Социолингвистический аспект): автореф. дис. докт. филолог, наук / Р.И. Хашимов. Москва, 1987. – 63 с.

  • Хашимов, Р.И. Таджикско-русское двуязычие (социолингвистический аспект): монография / Р.И. Хашимов. Душанбе: Дониш, 1986. – 180 с.

  • Хашимов, Р.И. Транспозиция и интерференция в русской речи нерусских (лексико-семантический уровень) / Р.И. Хашимов // Европейские языки: историография, теория, история. Межвузовский сборник научных работ. Елец, 2003. – Вып. 4. – С. 121-132.

  • Ходжава З.И. Роль установки и интерференции навыков // Вопросы психологии. – 1961. – № 4.

  • Холмогоров, А.И. Конкретно-социологические исследования двуязычия / А.И. Холмогоров // Проблемы двуязычия и многоязычия: Сб. науч. тр. Москва, 1972. – С. 160-176.

  • Хунагов, Р.Д. Двуязычие как социокультурный феномен Текст. / Р.Д. Хунагов // Двуязычие проблема социокультурная: материалы круглого стола. – Майкоп, 2003. – С. 4-6.

  • Хут, С. А. О формировании билингвальной личности [Текст]: (на примере адыгейско-русского двуязычия) / С. А. Хут // Вестник Адыгейского государственного университета. – 2007. – N 2. – С. 115-117. - Библиогр.: с. 117 (13 назв. )

  • Цейтлин С.Н. Освоение родного и неродного языка в естественной среде (на материале речевых ошибок) // Мир русского слова. – 2003. – №4. – С. 83 – 89.

  • Церцвадзе И.И. Билингвистическое исследование падежных значений (с предлогами и без предлогов) в русском языке и их эквивалентов в грузинском языке: Автореферат дисс. … докт. филол. наук. – Тбилиси, 1974. – 69 с.

  • Циллиа Р. де. Что значит билингвальный? Формы и модели двуязычного обучения // Иностранные языки в школе. – 1995. – №6. – 65 – 71.

  • Чаплицкая Н.Ф. Работа по предупреждению и устранению лексических интерефенционных ошибок испаноговорящих студентов // Национальная ориентация в преподавании русского как иностранного: Межвуз. сб. научн. трудов. – Тула, 1990. – С. 117 – 127.

  • Черемисин В.И. Виды лексико-семантической интерференции и трансформации при переводе // Текст как структура. ― М., 1992. ― С.105–110.

  • Черемисин В.И. Лексико-семантическая интерференция при переводе. – М., 1992.

  • Черничкина, Е.К. Искусственный билингвизм: лингвистический статус и характеристики: автореф. дис. докт. филолог, наук / Е.К. Черничкина. Волгоград, 2007. – 31 с.

  • Черторижская Г.К. Взаимодействие русской и украинской лексики в языке писателя-билингва (на материале русских произведений Т.Г. Шевченко в сопоставлении с украинскими) : Автореферат дисс. … док. филол. наук. – Киев, 1982. – 52 с.

  • Чиршева Г.Н. Билингвальная речь // Вестник Оренбургского гос. университета. – 2003. – №4. – С. 23 – 30.

  • Чиршева Г.Н. Двуязычная коммуникация. Череповец: ЧТУ, 2004.

  • Чиршева, Г.Н. Онтобилингвология как наука Текст. / Г.Н. Чиршева // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. Иваново, Изд-во Ивановского гос. ун-та. – 2000. – С. 193-204.

  • Чугаева Т.Н. Изучение механизма восприятия речи в условиях интерференции // Экспериментально-фонетический анализ речи. – Л., 1989. – Вып. 2. – С. 59 – 70.

  • Шаповалов А.И. Лингвистические факторы возникновения семантической интерференции // Активные процессы в языке и речи. ― Саратов, 1991. ― С.118–122.

  • Шаповалов, А.И. Семантическая интерференция в условиях искусственного билингвизма: автореф. дис. канд. филолог, наук / А.И. Шаповалов. Саратов: Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского, 1989. – 16 с.

  • Шатух В.Г. Об интерференции при обучении иностранному языку // Одесские трехгодичные курсы иностранных языков. – Одесса, 1968. – С. 60 – 63.

  • Шахнарович, A.M. Двуязычие и диалог культур Текст. / A.M. Шахнарович // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. – М., 1994. – С. 124-126.

  • Швейцер, А.Д. О некоторых общих методах лингвистического анализа речевой деятельности билингва в процессе перевода Текст. / А.Д. Шве-цер // Методы билингвистических исследований. М., 1976. – С. 33-42.

  • Шеина С.Е. Двуязычность как стилистический прием // Мир русского слова. – 2004. – №4. – С. 26 – 30.

  • Шилов А.Л. Прибалтийско-финская лексика и восточно-славянское языкознание // Вопросы языкознания. – 2005. – №2. – С. 7 – 29.

  • Шкунова В.К. Билингвистический аспект профессиональной деятельности // Ценностно-мотивационные и содержательные аспекты преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. – Н. Новгород. 2001. – С. 79 – 83.

  • Шмелев В.М. Интернационализмы – "ложные друзья" переводчика в английском языке : учебно-метод. пособие / В.М. Шмелев ; Каз. гос. техн. ун-т им. А.Н. Туполева. – Казань : Казанского гос. техн. ун-т, 2006. – 22 с.

  • Штирбу Т.А. Лексико-семантические вопросы англо-русской двуязычной ситуации (на материале отраслевого словаря по судовым механизмам): Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Минск, 1977. – 24 с.

  • Шубин, Э.П. Позитивные и негативные аспекты влияния первого языка на овладение вторым на разных уровнях языковой системы Текст. / Э.П. Шубин // Иностранный язык в школе. 1971. №5. – С. 27-32.

  • Шухард Г. К вопросу о языковом смешении // Избранные статьи по языкознанию. – М., 1950.

  • Шхапацева, М.Х. Взаимодействие контактирующих языков в учебно-воспитательном процессе в условиях двуязычия / М.Х. Шхапацева // Двуязычие проблема социокультурная: материалы круглого стола. — Майкоп, 2003. – С. 20-26.

  • Щерба Л. О понятии смешения языков // Щерба. Избранные работы по языкознанию и фонетике. I. – Л., 1958. – С. 40 – 53.

  • Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. – Л.: Изд-во Ленингр. Ун-та, 1958. – 182 с.

  • Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Изд-во «Наука», 1974. – С. 313-318.

  • Щербакова Л.П. Межъязыковая интерференция // Исследования просодических и сегментных единиц. – Иркутск. 1988. – С. 59 – 65.

  • Щукина, И. Н. Межкультурная интерференция в обучении китайских студентов русскому языку [Текст] / И. Н. Щукина // Вестник Пермского университета. – 2007. – Вып. 6 (11). – С.184-188.

  • Экба Н.Б. Взаимовлияние языков и развитие двуязычия в национальной школе: Пособие для учителя. – СПб., 1993. – 222 с.

  • Эрвин С.М. Семантический сдвиг при двуязычии // зарубежная лингвистика. – М., 1999. – С. 100 – 114.

  • Этманова, JT.А. Психолингвистические особенности языкового сознания естественных билингвов: автореф. дис. канд. филолог, наук / Л.А. Этманова. Москва, 2006. – 20 с.

  • Языковые контакты и интерференция: Сб. статей. – Алма-Ата, 1984.

  • Яковченко, Е.В. Экспериментальное исследование языковой способности в условиях учебного билингвизма: автореф. дис. канд. филолог. наук.. Барнаул, 2003. – 22с.

  • Ямщикова О.А. Психологические особенности и типы фонетической интерференции при обучении второму иностранному языку: Дисс. канд. психол. наук - 19.00.07 – М., РГБ, 2007.

  • Ярмак И.И. Интерференция родного языка в русской речи // Русский язык в национальной школе – 1973. №6. – С. 25.

  • Ястреб, О. Ю. Билингвизм – один из факторов стратегии диалога культур в полиэтнической среде [Текст] / Оксана Ястреб // Безопасность Евразии. – 2009. – N 2. – С.252-259. - Библиогр.: с. 259 (14 назв. ) . - ISSN 1607-7334


  • 1   2   3   4   5   6

    Похожие:

    «Языковая интерференция» iconПрограмма учебно-тематический план семинарских занятий
    Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая...
    «Языковая интерференция» iconИли задание текущей аттестационной работы
    Языковая ситуация. Типология языковых ситуаций. Языковая ситуация в Индии, Швейцарии, Норвегии (по выбору студента)
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая политика и законы о языке
    Языковая ситуация, характерная для сообщества определяется функциональными отношениями между компонентами социально-коммуникативной...
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая ситуация у коренных малочисленных народов
    Казакевич О. А. Языковая ситуация у коренных малочисленных народов Туруханского района: кеты и селькупы // Язык в контексте общественного...
    «Языковая интерференция» iconИнтерференция и переключение кодов (севернорусский диалект цыганского...
    Работа выполнена в отделе сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальной лингвистики
    «Языковая интерференция» iconПрактикум по физике. 11 класс. Защита фантастического проекта
    Изучение физических явлений (зрительные иллюзии, интерференция света, поверхностное натяжение) и их проявление в природе и быту на...
    «Языковая интерференция» iconИнтонация и языковой контакт: прагматический аспект внутри- и межъязыковой интерференции
    Вольская, 2008]. Следствием таких особенностей произношения молодежи является внутриязыковая интерференция, результат которой — неверная...
    «Языковая интерференция» iconУчредитель : Комитет образования Администрации
    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Многопрофильная языковая гимназия №4»
    «Языковая интерференция» iconУчредитель : Комитет образования Администрации
    Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Многопрофильная языковая гимназия №4»
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании
    Охватывает все содержание слова (Л. О. Чернейко)
    «Языковая интерференция» iconУрока языковая этимологическая разминка
    От латинского слова caput, что в переводе означает голова, произошло много слов
    «Языковая интерференция» iconПлан-конспект урока культура речи и языковая норма
    Укажите предложение, в котором выделенное слово имеет конструктивно ограниченное значение
    «Языковая интерференция» iconРефератов по дисциплине «Русский язык и культура речи»
    Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка. Основные группы норм
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая культура как инструмент социального воспитания школьников
    Захарова Людмила Анатольевна, учитель английского языка, мбоу одинцовская гимназия №4, e-mail
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая политика ифла
    На заседании в декабре 2006 г. Правление ифла одобрило следующую политику по использованию языков в рамках Федерации
    «Языковая интерференция» iconЯзыковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах...
    Анализ состояния развития бадминтона в Московской области, России и в мире, основные тенденции


    Школьные материалы


    При копировании материала укажите ссылку © 2013
    контакты
    100-bal.ru
    Поиск