Скачать 360.12 Kb.
|
Пословицы, поговорки и идиомы, часто употребляемые на уроках. Окуневой Г.Н., учительницей английского языка To be in the black - перевод на русский - быть в черном. Значит, что человек на работе добился успеха. To be in the red - быть в красном. Человек потерпел неудачу, что-то принесло ему убыток. Twiddle one's thumbs - "крутить большими пальцами руки". Так говорится, когда человек не хочет делать что-либо, не хочет работать. Русский аналог - забивать болт, бить баклуши. Cut class - "режут уроки". Ученики, которые не хотят учиться. Русский аналог - "закосить" уроки, занятия. To count noses - "подсчитывание носов". Имеется в виду, что каждый учитель в начале урока считает учеников (делает перекличку). Dead duck - "мертвая утка". Русский аналог - "дохлое дело", неперспективное In the soup - "в супе". Значит, попасть в переплет, неудобное положение. Русский эквивалент - "сесть в лужу". A penny for one's thoughts - "пенни за чьи то мысли". Если вам задают такой вопрос, это значит, что кто-то хочет сильно узнать, что у вас на уме, о чем вы думаете. Money for old rope - "деньги за старую веревку". Деньги, полученные без приложения усилий, на халяву. Keep your hair on (Не выходи из себя, успокойся) He's got his head in the clouds (Он витает в облаках) An old head on young shoulders (Мудр не по годам) It's as easy as pie (Это проще простого) It's a hot potato (Это щекотливая тема) To go bananas (Нервничать, сходить с ума) A second bite of the cherry (Еще одна попытка) The least said, the soonest mended. - Слово - не воробей, вылетит не поймаешь. The best is often the enemy of the good. - От добра добра не ищут Second thoughts are best - Семь раз отмерь, один раз отрежь Never say die. - Не вешай носа Brevity is the soul of wit - Краткость - сестра таланта A cat in gloves catches no mice - Без труда не вытащишь и рыбки из пруда So many men, so many minds - Сколько голов, столько умов Neck or nothing. -. Либо пан, либо пропал Don’t count your chickens before they are hatched - Цыплят по осени считают Tastes differ. - О вкусах не спорят. На вкус и цвет товарища нет Better late than never. - Лучше поздно, чем никогда Never put off till tomorrow what you can do today. Не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня (русская пословица). Завтра, завтра - не сегодня, так ленивцы говорят. Приложение 5 Пословицы, поговорки и идиомы, часто употребляемые на уроках Степановой С.Н., учительницей русского языка Делать из мухи слона Это бабушка надвое сказала Слово - не воробей, вылетит не поймаешь. Капля по капле и камень долбит Назвался груздем, полезай в кузов Краткость - сестра таланта Все хорошо, что хорошо кончается Лучше поздно, чем никогда Поспешишь – людей насмешишь Делу время, потехе час. Сделал дело, гуляй смело Друзья познаются в беде О человеке судят по его делам Терпение и труд все перетрут Что полезно одному, то другому вредно Слова не должны расходиться с делом Капля камень точит Кто ясно мыслит, тот ясно излагает Перед смертью не надышишься Поживем – увидим Смелость города берет Наш пострел везде поспел Что написано пером, то не вырубишь топором Кому много дано, с того много и спросится Век живи - век учись Метод кнута и пряника Зарубить на носу Как гора с плеч свалилась Вот где собака зарыта Взять себя в руки Вилами на воде написано Ждать у моря погоды Быть на седьмом небе Стреляный воробей Ходить вокруг да около Как рыба в воде Побывать в чьей-либо шкуре Похожи как 2 капли воды Рубить сук, на котором сидишь Как дважды два четыре Переливать из пустого в порожнее Приложение 6 Анкета Что такое идиомы (фразеологизмы) Приведите пример фразеологизма, как вы его понимаете? Употребляете ли вы фразеологизмы? Нужны ли в нашей речи фразеологизмы? Зачем? Как вы понимаете: оказать медвежью услугу подложить свинью сесть в калошу Анкеты были предложены ученикам 6 класса, 9 класса и взрослым: учителям и родителям. Вот, что мы получили: Все взрослые 100% ответили, что фразеологизмы очень нужны в нашей речи, хотя не все смогли указать значение предложенных фразеологизмов. 70% взрослых назвали разные фразеологизмы, которые они употребляют в своей речи. На вопрос: зачем нам фразеологизмы, они отвечают (все 100% ) – для красоты нашей речи. Учащиеся 9 класса не все помнят, что такое фразеологизм, хотя все отвечают, что они им нужны, т.к. они их используют. Интереснее отвечали на вопросы учащиеся 6 класса, у них только что прошло знакомство с темой «Фразеологизмы», им эта тема очень понравилась. Они –то все ответили на предложенные ответы. Общаясь с людьми на улице, я теперь постоянно слышу эти устойчивые выражения. Чаще всего используют такие выражения, как: чья бы коро́ва мыча́ла, а твоя́ бы молча́ла! - look who's talking!; подложить свинью - play a dirty / mean trick on / upon smb, нос повесить - To be down in the mouth, бить баклуши , twiddle one's thumbs, кричать на всю ивановскую - shout at the top of one's voice, сердце в пятки ушло - One’s heart sank into one’s boot., спустя рукава - разг. in a slipshod manner, carelessly, втирать очки - to pull the wool over smb.'s eyes, мартышкин труд - carrying coals to Newcastle. 5. Заключение. В результате нашего исследования, мы доказали, что изучение идиом, пословиц и поговорок важно для познания самого языка. Я также опрашивала своих одноклассников (11 человек) Используете ли вы в речи фразеологизмы? Ответы были удивительно разные: А что это такое? - 1 Никогда - 1 Иногда - 3 Редко, но хочется чаще - 3 Конечно, ведь они делают речь ярче и насыщенней -3 |