Скачать 322.97 Kb.
|
http://www.magister.msk.ru/library/Онлайн словари и переводчики: http://www.slownik.ukraincow.net/ http://querywords.ru/ http://radugaslov.ru/polski.htm http://mirslovarei.com/content_poru 6.4. Материально-техническое обеспечение дисциплины (модуля).
7. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины 7.1. Методические рекомендации преподавателю В процессе освоения данного курса предполагается углубление и систематизация знаний, полученных при изучении курсов «Польский язык», «Современный русский язык», «Стилистика», «Лингвокультурология и межкультурная коммуникация», «Сопоставительное языкознание». Курс ориентирован на формирование компетенций, необходимых как для обучения в вузе, так и для успешной профессиональной деятельности и является теоретическим фундаментом для формирования индивидуального стиля магистра. В соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки магистров филологического образования «Лингвокультурологическое образование» компетентностного подхода должна предусматривать использование в учебном процессе активных форм проведения занятий: семинаров в диалоговом режиме, дискуссий, рецензирования студентами работ друг друга, оппонирования студентами рефератов, анализ исследовательских работ и переводов. Внеаудиторная работа обучающихся предполагает подготовку сообщений, перевод и редактирование текстов различных стилей и жанров: инструкций, аннотаций научных статей, художественных текстов (прозы и поэзии). 7.2. Методические рекомендации для студентов Перечень примерных контрольных вопросов и заданий для самостоятельной работы Задание 1. Определите тип лексико-грамматических трансформаций при переводе (антонимический перевод; экспликация (описательный перевод); компенсация; конкретизация; генерализация) stalowa taśma miernicza - стальная рулетка; strzeliło do głowy - ударило в голову; poczułam się zaniepokojona - я ощутила беспокойство; dokładnie słuchać – внимательно слушать; powiedzieć półgębkiem - сказать вполголоса; ten facet stanowił dla mnie zasadniczy punkt programu – этот мужчина являлся для меня гвоздем программы. Задание 2. Определите что в тексте перевода остается в оригинальном написании, переводится или транскрибируется (приведите примеры):
Задание 3. Перевод польские и русские фразеологизмы, используя эквиваленты, варианты (аналоги), нефразеологические средства. mieć serce na dłoni mieć węża w kieszeniu mieszkać kątem na psa urok niebo w gębie на воре шапка горит сидеть (у кого-то) на шее пустить под откос быть сытым по горло гол как сокол Задание 4. Переведите текст легенды «О Вавельском драконе» (O Smoku Wawelskim), сохраняя художественный стиль речи, изобразительно-выразительные средства. LEGENDA O SMOKU WAWELSKIM Dawno temu, gdy polskimi ziemiami rządził król Krak, w Krakowie pojawił się smok. Było to ogromne zwierzę, o zielonej skórze, długim ogonie i paszczy wypełnionej ostrymi zębami. Smok zadomowił się w jamie pod zamkiem i żądał, aby raz w tygodniu składano mu ofiarę w postaci krowy. Jeżeli nie spełniono jego zachcianki, zabijał ludzi. Na mieszkańców Krakowa padł blady strach, jednak znalazło się kilku śmiałków, którzy twierdzili, że zdołają pokonać smoka. Niestety żaden z nich nie wracał z wyprawy do jamy potwora. Zarówno król, jak i poddani stracili już nadzieję na ratunek. Co tydzień stada bydła boleśnie się kurczyły, gdyż smok wymagał zawsze najdorodniejszych sztuk Martwiono się, co będzie, gdy pożre już wszystkie krowy. Gdy wydawało się, że wszystko już stracone i lud Krakowa czeka zagłada, na dworze Kraka pojawił się ubogi szewczyk. - Panie mój, myślę, że jestem w stanie pokonać dręczącego Was smoka - zwrócił się do króla, nisko się kłaniając. W królewskiej sali rozbrzmiały śmiechy rycerzy. - Patrzcie go, śmiałek się znalazł. - Nie wiesz, że smoka nikt nie jest w stanie pokonać? - Zabił już wielu wybitnych wojaków! Jak możesz się z nimi równać? Jednak Krak był mądrym władcą i wiedział, że nie można marnować żadnej szansy na uwolnienie się od groźnej bestii. - Dobrze, szewczyku. Pokonaj smoka, a zostaniesz sowicie nagrodzony. Szewczyk ukłonił się i odszedł, obmyślając swój plan. Niebawem wszystko miał już przygotowane. Zabił najdorodniejszego barana, jakiego udało mu się znaleźć, a potem wypchał go siarką i dokładnie zaszył. Zarzucił sobie go na plecy i udał się w kierunku smoczej jamy. Najciszej jak tylko potrafił zakradł się do samego wejścia, rzucił wypchanego barana i uciekł. Wkrótce z groty wyszedł smok, zwabiony zapachem świeżego mięsa i dostrzegając barana, natychmiast go pożarł. Siarka ukryta w zwierzęciu od razu zaczęła działać, powodując u smoka ogromne pragnienie. Rzucił się w kierunku Wisły i pił, pił, pił, pił...Wydawało się, że jeszcze chwila i wypije całą Wisłę! I wtedy nagle rozległ się ogromny huk. Smok wypił tak dużo wody, że po prostu pękł. Pomysłowy chłopiec został bohaterem całego miasta, a król sowicie go wynagrodził. W Krakowie zaś do dziś, u stóp Wawelu, można zobaczyć Smoczą Jamę i ziejącą ogniem figurę wawelskiego smoka, upamiętniającą bohaterski czyn szewczyka. Задание 5. Проанализируйте перевод известной песни В. Высоцкого. Какие приемы перевода использованы? Какими средствами достигается сохранение экспрессивного эффекта? Приведите примеры национального контекста в словах В.Высоцкого и их переводе на польский язык. Ach, miły Wania... * (Ach, miłyj Wania) Ach, miły Wania - po Paryżu sobie łażę i z całej masy paryskich wrażeń notuję tyle, ile zanotować zdążę - na stare lata napiszę książkę O tym, że Wania, Wania, Wania, Wania, obaj do Zachodu, tak pasujemy, jak pieprz do miodu! Spotkałem trochę naszej emigracji, wszystko rodzone tutaj, już we Francji, ogólnie biorąc, śmieszna dość kompania, i ty byś, Wania, był dla nich "Vanja" A tak w ogóle, Wania, Wania, Wania, to my do Zachodu tak pasujemy, jak pieprz do miodu! Zaprzyjaźniłem się tu z Jacąuesem oraz z Jeanem, z jedną Francuzką kręcę od trzech dni i z wieży Eifela pluję Paryżanom na te ich kapitalistyczne łby! Walcząc o nowy układ na planecie zadaliśmy już nawet pierwszy cios; w paryskiej męskiej toalecie rosyjskie słowo nagryzmolił ktoś! Lecz prawdę mówiąc, Wania, to my do Zachodu tak pasujemy, jak pieprz do miodu. *Источник: http://www.rosjapl.info/muzyka/wysockitekstypl.php Задание 6. Осуществите перевод польских сокращений. PKO, MSZ, LO, PKP, PKS, SLD, UW, UWr, dr hab. Задание 7. Переведите аннотацию любой научной статьи (с польского на русский или с русского на польский). 8. Формы текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации обучающихся Текущая аттестация проводится в форме контрольной точки, домашних заданий, сообщений, рефератов, докладов, творческих работ и переводов. Тематика рефератов
Промежуточная аттестация Примерные вопросы к зачёту
Рабочая программа учебной дисциплины составлена в соответствии с учебным планом, федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки 050300.68 Филологическое образование (профиль подготовки Лингвокультурологическое образование). Программу составил: кандидат педагогических наук, доцент кафедры теории языка и методики обучения русскому языку и литературе А.В. Гузеева |
Министерство образования и науки российской федерации государственное... Федеральная служба финансово-бюджетного надзора территориальное управление в Брянской области | Министерство образования и науки российской федерации федеральное... Факультет фиоп | ||
Министерство образования и науки российской федерации государственное... Специальность 071500. 62 «Народная художественная культура» Профиль подготовки: Руководство любительским театром | Л. С. Скрябина А. Ф. Фазлыева адаптация ребенка в замещающей семье:... Министерство образования и науки российской федерации федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального... | ||
Министерство образования и науки российской федерации государственное... Волков В. А. Универсальные поурочные разработки по физике: 9 класс. 2-е изд., перераб и доп. М.: Вако, 2010. 368 с | Министерство образования и науки российской федерации федеральное... ... | ||
Методические указания для студентов Стр. 7 Министерство образования... Данный учебно-методический комплекс (умк) разработан для студентов 1,2,3,4 курсов очной формы обучения по направлению: 531100 (071300.... | Министерство образования и науки российской федерации федеральное... Представленная программа по мировой художественной культуре составлена на основе федерального компонента государственного стандарта... | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования |