Скачать 0.68 Mb.
|
Passiv = werden + Partizip IIпроц. в соот.вр. осн.гл. Временные формы процессуального пассива выражаются служебным глаголом werden; перевод на русский язык осуществляется либо синтетическим глагольным пассивом с постфиксом -ся, либо краткой формой страдательного причастия в соединении с глаголом быть:
Как указывалось в 5.5., подлежащее в пассиве не может быть деятелем. Однако иногда в пассивной конструкции содержится указание на деятеля, который выступает как второстепенный член предложения – так называемое агентивное дополнение. Одушевленное агентивное дополнение обычно употребляется с предлогом von, неодушевленное – с предлогом durch; и в том, и другом случае оно переводится на русский язык формой творительного падежа: Das periodische System der Elemente wurde von Mendelejew entdeckt. Периодическая система элементов была открыта Менделеевым. Die meisten Maschinen werden durch Elektrizität in Bewegung gesetzt. Большинство машин приводятся в действие электричеством. 5.5.2.СТАТАЛЬНЫЙ (РЕЗУЛЬТАТИВНЫЙ) ПАССИВ Passiv = sein + Partizip IIстат. в соот.вр. осн.гл. Временные формы статального пассива выражаются служебным глаголом sein, перевод на русский язык осуществляется краткой формой страдательного причастия в соединении с глаголом быть. Наиболее употребительными формами статального пассива являются презенс, претерит и футурум:
5.5.3.ИНФИНИТИВ ПАССИВ Инфинитив пассив представляет собой соединение инфинитива процессуального или статального пассива с модальными глаголами. В этом случае образуется составное глагольное сказуемое (ср. 5.4.): Das neue Thema muß besprochen werden (muß besprochen sein). Новая тема должна обсуждаться (должна быть обсуждена). Diese Aufgabe kann leicht gelöst werden (kann gelöst sein). Эту задачу можно легко решить (задача может быть решена). 6.ПРЕДЛОГ В немецком языке предлоги почти всегда стоят перед именем существительным, но некоторые предлоги могут следовать за ним, ср.: Schon als Kind träumte er von Weltraumflügen. Уже ребенком он мечтал о полетах в космос. Meiner Meinung nach, ist er ein guter Fachmann. По моему мнению, он – хороший специалист. Как и в русском языке, каждый предлог требует после себя определенного падежа имени существительного, т.е. управляет падежами имен существительных. В зависимости от управления предлоги в немецком языке можно разделить на 4 группы. 6.1.ПРЕДЛОГИ С ГЕНИТИВОМ
6.2.ПРЕДЛОГИ С ДАТИВОМ
6.3.ПРЕДЛОГИ С АККУЗАТИВОМ
6.4.ПРЕДЛОГИ С ДАТИВОМ ИЛИ АККУЗАТИВОМ
6.5.СЛИЯНИЕ ПРЕДЛОГОВ С АРТИКЛЕМ Некоторые предлоги, управляющие дативом и аккузативом, могут сливаться с определенным артиклем. Наиболее часто встречаются следующие формы: an am am Gebäude (у здания) in im im Zimmer (в комнате) bei dem beim beim Schüler (у школьника) von vom vom Vater (от отца) zu zum zum Unterricht (на занятие) auf aufs aufs Feld (в поле) an das ans ans Hotel (к гостинице) in ins ins Theater (в театр) 7.МЕСТОИМЕННЫЕ НАРЕЧИЯ Местоименные наречия образуют особую группу наречий в немецком языке (в русском языке подобные наречия отсутствуют). Они выполняют в предложении функцию замещения неодушевленных существительных с предлогом. Различают указательные и вопросительные местоименные наречия.
Перевод местоименных наречий зависит, во-первых, от значения самого предлога, например: Liegt das Buch in der Tasche? – Nein, daneben. Книга лежит в сумке? – Нет, рядом с ней; во-вторых, от управления глагола в русском языке, в связи с чем одно и то же местоименное наречие может переводиться по-разному, ср.: Wofür interessieren Sie sich? – Чем Вы интересуетесь? Wofür sorgt die Mutter? – О чем заботится мать? Wofür kämpft dieses Volk? – За что борется этот народ? Примечание: Для замещения одушевленных существительных с предлогом используются соответствующие личные местоимения (при повторном упоминании) или вопросительное слово того падежа, которым управляет предлог (при постановке вопроса), например: Mit wem (Dat.) geht sie ins Kino? Sie geht mit ihrem Freund. Sie geht immer mit ihm. С кем она идет в кино? Она идет со своим другом. Она всегда ходит с ним. An wen (Akk.) denkst du? Ich denke an meine Oma. Ich denke oft an sie. О ком ты думаешь? Я думаю о своей бабушке. Я часто думаю о ней. 8.ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Отличительной особенностью предложения в немецком языке является более строгий, чем в русском языке, порядок слов. Это характерно как для повествовательного, так и для вопросительного предложения. Наиболее фиксированную синтаксическую позицию занимает сказуемое. Со сказуемым связана еще одна специфика немецкого предложения – так называемая рамочная конструкция, образуемая изменяемой и неизменяемой частями сказуемого и охватывающая все (или почти все) предложение. Синтаксические позиции подлежащего и второстепенных членов можно охарактеризовать как условно-фиксированные. 8.1.ПОРЯДОК СЛОВ В ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ В простом повествовательном предложении порядок слов может быть прямой или обратный. Вид порядка слов определяется местом подлежащего. И в том, и в другом случае сказуемое занимает постоянное место – 2-е, или 2-е и последнее, в случае наличия неизменяемой части сказуемого. В качестве неизменяемой части сказуемого может выступать отделяемая приставка, инфинитив глагола или второе причастие. Прямой порядок слов
Обратный порядок слов
8.2.ПОРЯДОК СЛОВ В ВОПРОСИТЕЛЬНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Порядок слов в вопросительном предложении зависит от типа вопроса: общий вопрос (без вопросительного слова) или специальный вопрос (с вопросительным словом). Общий вопрос задается к предложению в целом, специальный вопрос – к какому-либо члену предложения. Порядок слов в общем вопросе всегда один и тот же: Общий вопрос
Порядок слов в специальном вопросе зависит от того, к какому члену предложения задается вопрос. Поэтому сначала рассмотрим соответствие членов предложения и вопросительных слов.
Примечание: o постановкe вопросов к дополнению, выраженному существительным с предлогом, см. в 7.(Местоименные наречия). Вопрос к подлежащему
Вопрос к дополнению и обстоятельству
Вопрос к определению
Таким образом, для постановки специальных вопросов необходим анализ членов предложения. 8.3.ОТРИЦАНИЕ В НЕМЕЦКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Наиболее распространенными отрицаниями в немецком предложении являются частица nicht и местоимение kein. 1.Частица nicht может относиться к любому члену предложения; обычно она стоит перед тем членом предложения, который отрицает: Sie ist schon nicht jung. – Она уже не молода. Wir gehen ins Kino nicht heute, sondern morgen. – Мы пойдем в кино не сегодня, а завтра. При отрицании простого сказуемого nicht стоит в конце предложения: Hr. Braun arbeitet hier nicht. – Господин Браун здесь не работает. Если сказуемое аналитическое или составное, то отрицание nicht стоит перед неизменяемой частью, например: Wir haben den Text nicht übersetzt. – Мы не перевели текст. Seine Schwester ist nicht verheiratet. – Его сестра незамужем. 2.Местоимение kein отрицает только имя существительное и стоит всегда перед ним; при этом kein выполняет функцию артикля, маркируя род, число и падеж существительного: Das ist kein Wörterbuch. – Это не словарь. Er beherrscht keine Fremdsprache. – Он не владеет ни одним (никаким) иностранным языком. Местоимение kein склоняется в ед.числе как неопределенный артикль, а во мн.числе как определенный (см. 1.3.). Глагол haben и оборот es gibt при наличии отрицания kein переводятся отрицанием «нет»: Ich habe keine Zeit. – У меня нет времени. Im Zimmer gibt es keinen Spiegel. – В комнате нет зеркала. 3.В качестве отрицания могут также использоваться наречия nie (никогда), nirgends (нигде); местоимения niemand (никто), nichts (ничто, ничего), keiner (никто); сочинительный союз weder…noch…(ни …ни…). При этом немецкое предложение может иметь только одно отрицание, при переводе же на русский язык употребляется более чем одно отрицание: Niemand hat ihn heute gesehen. – Никто не видел его сегодня. Er bemerkte nichts. – Он не замечал ничего. Nie werde ich meine erste Lehrerin vergessen. – Никогда не забуду я мою первую учительницу. Sie spielt weder Federball noch Tennis. – Она не играет ни в бадминтон, ни в теннис. Примечание. Не следует путать употребление отрицательного местоимения nichts с частицей nicht, ср.: Ich schreibe nicht (Я не пишу) – Ich schreibe nichts (Я ничего не пишу). 9.СЛОЖНОСОЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Сложносочиненное предложение представляет собой соединение двух (и более) простых предложений. Связь между предложениями, как и в русском языке, может быть союзной или бессоюзной. Некоторые сочинительные союзы могут соединять и однородные члены, и целые предложения: Mögen Sie Rosen oder (mögen Sie) Nelken? Вы любите розы или (Вы любите) гвоздики? Er spricht nicht English, sondern (er spricht) Spanisch. Он говорит не по-английски, а (он говорит) по-испански. Некоторые союзы не оказывают влияния на порядок слов, другие требуют инверсию (обратный порядок слов). Союзы, не влияющие на порядок слов
Союзы, влияющие на порядок слов
Парные сочинительные союзы
10.СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ В состав сложноподчиненного предложения в немецком языке, как и в русском, входят главное и придаточные предложения. Придаточные предложения присоединяются к главному при помощи подчинительных союзов и союзных слов, при этом придаточные предложения могут предшествовать главному, стоять в постпозиции (после главного) или в середине главного предложения. 10.1.ПОРЯДОК СЛОВ В СЛОЖНОПОДЧИНЕННОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ Порядок слов в главном предложении такой же, как и в простом предложении. Однако если главное предложение стоит после придаточного, оно начинается со спрягаемого сказуемого: Nachdem J.Gutenberg den Buchdruck erfunden hatte, begann die Verbreitung der neuen Ideen und Kultur. После того как И.Гутенберг изобрел книгопечатание, началось распространение новых идей и культуры. Порядок слов в придаточном предложении особый, он характеризуется конечной позицией сказуемого:
Таким образом, союз (союзное слово) и сказуемое образуют «рамку», внутри которой располагаются остальные члены предложения. К особенностям придаточного предложения относятся также следующие моменты. 1) Отделяемая приставка не отделяется от глагола: Ich weiß nicht, wo die Vorlesung stattfindet. – Я не знаю, где состоится лекция. 2) Возвратная частица sich стоит после подлежащего, если оно выражено личным местоимением, и перед подлежащим, если оно выражено именем существительным: Er fragte, ob ich mich für Kunst interessiere. – Он спросил, интересуюсь ли я искусством. 3) Отрицание nicht стоит перед тем членом предложения, который оно отрицает: Er spricht sehr gut französisch, während ich diese Sprache nicht beherrsche. – Он очень хорошо говорит по-французски, в то время как я не владею этим языком. 10.2.ВИДЫ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
10.3. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ Придаточные определительные в большинстве случаев вводятся относительными местоимениями der, die, das, которые совпадают в форме им.падежа с определенным артиклем. Однако их склонение несколько отличается от склонения артикля. Склонение относительных местоимений
Относительное местоимение всегда относится к какому-либо имени существительному (определяемому слову) в главном предложении и согласуется с ним в роде и числе: Die Vorlesung in Geschichte, die (ед.ч., жен.р.,им.п.) heute um 8 Uhr beginnt, findet im Hörsaal 29 statt. Лекция по истории, которая начнется сегодня в 8 часов, состоится в аудитории 29. Der Student, dem (ед.ч., м.р., дат.п.) unser Lektor das Thema des Referats heute gegeben hat, hält das Referat in drei Wochen. Студент, которому наш преподаватель дал сегодня тему реферата, прочитает его через три недели. Если относительное местоимение стоит в им. падеже, оно выполняет функцию подлежащего. Если относительное местоимение стоит в генитиве (формы dessen, deren), то сначала переводится существительное, стоящее за ним: Das ist der Wissenschaftler, dessen Arbeiten eine große Bedeutung für die Entwicklung der Kernphysik haben. Это ученый, работы которого имеют большое значение для развития ядерной физики. Wir haben die Dresdener Gemäldegalerie besucht, deren Bilder weltbekannt sind. Мы посетили Дрезденскую картинную галерею, картины которой всемирно известны. Относительные местоимения могут употребляться также в сочетании с предлогами: Das Thema, an dem wir jetzt arbeiten, ist kompliziert, aber interessant. Тема, над которой мы сейчас работаем, сложная, но интересная. Mein Freund in der BRD, mit dem ich im Briefwechsel stehe, schreibt mir viel interessantes. Мой друг в ФРГ, с которым я состою в переписке, пишет мне много интересного. 11.СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА Инфинитив (неопределенная форма глагола) выполняет в предложении различные функции. 1.Инфинитив служит частью аналитического глагольного сказуемого (см. 5.3.5.Футурум актив) или составного глагольного сказуемого. Составное глагольное сказуемое образуется из соединения инфинитива и полувспомогательного глагола. Полувспомогательные глаголы, в отличие от вспомогательных, сохраняют свое лексическое значение, но не могут употребляться самостоятельно. В зависимости от лексического значения полувспомогательного глагола инфинитив употребляется с частицей zu или без нее. а) Инфинитив употребляется без частицы zu после модальных глаголов (см. 5.4.), а также после глаголов «чувств» - sehen, hören, fühlen, глаголов, обозначающих движение – gehen, kommen, fahren, глаголов lassen, lehren, lernen, finden, helfen: Er will diesen Text übersetzen. Он хочет перевести этот текст. Wir hörten dich singen. Мы слышали, как ты пела. Die ABC-Schüler lernen lesen, schreiben und rechnen. Первоклассники учатся читать, писать и считать. б) Инфинитив употребляется с частицей zu в остальных случаях. Наиболее часто при этом в качестве полувспомогательных глаголов употребляются либо фазисные глаголы, которые указывают на фазу протекания действия – beginnen (начинать), aufhören (прекращать), schließen (завершать); либо глаголы модального содержания, близкие по значению «классическим» модальным глаголам – wünschen (желать), scheinen (казаться), versuchen (пытаться, пробовать) и др. Die Kinder hörten zu tanzen auf. Дети прекратили танцевать. Er wünscht dich zu sprechen. Он желает поговорить с тобой. Sie schien mich nicht zu sehen. Казалось, она не видит меня. У глаголов с отделяемой приставкой частица zu стоит между приставкой и основой глагола: Das Mädchen begann das Gedicht vorzulesen. Девочка начала декламировать стихотворение. Das Kind versuchte mitzusingen. Ребенок попытался петь со всеми. 2.Инфинитив с поясняющими его словами образует инфинитивную группу. Инфинитивная группа выделяется на письме запятой, инфинитив занимает последнее место и употребляется всегда с частицей zu. Перевод инфинитивной группы следует начинать с инфинитива, который является её ядром (основным членом). Dem Forscher gelang es, einen interessanten Versuch in seinem Labor durchzuführen. Исследователю удалось провести в своей лаборатории интересный опыт. Если перед инфинитивной группой стоит местоименное наречие, то перевод инфинитивной группы осуществляется посредством придаточного дополнительного предложения с союзом «чтобы»: Die Aufgabe des Pädagogen besteht darin, eine allseitig entwickelte Persönlichkeit zu formen. Задача педагога заключается в том, чтобы сформировать всесторонне развитую личность. 3.Инфинитивные обороты образуются при помощи союзов um, (an)statt, ohne; инфинитив занимает последнее место в обороте и всегда употребляется с частицей zu. um…zu + Infinitiv – (для того) чтобы Viele Menschen studieren Fremd-sprachen, um eine andere Kultur kennenzulernen. Многие люди изучают иностран-ные языки, чтобы познакомиться с другой культурой. (an)statt…zu + Infinitiv – вместо того чтобы Der Student übersetzte den Text, statt ihn nachzuerzählen. Студент перевел текст, вместо того чтобы пересказать его. ohne…zu + Infinitiv – деепричастие с отрицанием Sie gingen schnell weiter, ohne miteinander zu sprechen. Они быстро шли дальше, не разговаривая друг с другом. 12.СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ПРИЧАСТИЯ Причастие – отглагольная форма, образуемая от основы инфинитива. В немецком языке 2 вида причастия: причастие первое (Partizip I) и причастие второе (Partizip II). Причастие первое образуется одинаково у всех типов глаголов; образование второго причастия (3-ей основной формы глагола) зависит от типа спряжения глагола и типа глагольной приставки (подробнее см. 5.1.):
Причастие обладает свойствами двух частей речи – глагола и имени прилагательного. Как и глагол, причастие выражает значения времени и залога; вместе с тем, оно может склоняться и употребляться как прилагательное. Такое «промежуточное» положение причастия как части речи проявляется в его функциях. 1.Функция определения (welcher?). Эту функцию выполняют оба причастия в полной форме (т.е. с падежными окончаниями, ср. lernend – lernendes, geschrieben – geschriebene). Причастие 1 переходных и непереходных глаголов имеет значение настоящего времени действительного залога: das spielende Kind – играющий ребенок der lesende Student – читающий студент die abreisende Delegation – отбывающая делегация der ankommende Zug – прибывающий поезд. Причастие 2 переходных глаголов имеет страдательное значение прошедшего времени: die gespielte Melodie – сыгранная мелодия das gelesene Buch – прочитанная книга; причастие 2 непереходных глаголов выражает значение активности и завершенности действия: die abgereiste Delegation – уехавшая делегация der angekommene Zug – прибывший поезд. Причастие 2, образованное от непереходных глаголов без значения завершенности, не может употребляться в качестве определения, например, *die gegangenen Menschen. 2.Функция обстоятельства образа действия (wie?). Эту функцию обычно выполняет причастие 1 в краткой форме, которое переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида: Das Kind saß am Tisch malend. – Ребенок сидел за столом рисуя. Der Student antwortete stehend. – Студент отвечал стоя. 3.Как часть аналитического глагольного или составного именного сказуемого выступает причастие 2 в краткой форме. Оно переводится в соответствии со временем и залогом образованного им сказуемого: Wir haben den Text schon gelesen (перфект актив). Мы уже прочитали текст. Die Tür blieb lange Zeit geöffnet (именное сказуемое). Дверь долгое время оставалась открытой. |
Тема: «Жизненный и творческий путь Н. А. Некрасова.» Цель: дать общую характеристику творчества Некрасова, подвести учащихся к пониманию общественного и историко–литературного значения... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Некрасова – уникального явления в отечественной поэзии и значимой страницы «ярославского текста» русской культуры. Именно поэтому... | ||
Экзаменационный тест дисциплина «Русский язык» 2008-2009 учебный... Автор: Жигунова Г. В., кандидат философских наук, доцент кафедры «социальных наук» мггу | Краткий курс под редакцией комиссии ЦК вкп(б) одобрен ЦК вкп(б). 1938 год Воспроизведено с издания: история всесоюзной коммунистической партии (большевиков). Краткий курс. Госполитиздат, 1945 | ||
Исследование (Творческий моно проект). Тема урока: «Исследование... Тема урока: «Исследование творчества Н. А. Некрасова. Отрывок из поэмы «Крестьянские дети» | «И вижу я себя ребенком…». Тема детства в стихотворении Н. А. Некрасова... «И вижу я себя ребенком…». Тема детства в стихотворении Н. А. Некрасова «Крестьянские дети». (Урок-путешествие) | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Введите аннотацию документа. Аннотация обычно представляет собой краткий обзор содержимого документа. Введите аннотацию документа.... | Анна Шепелева, известная по нашумевшим сериалам «Школа» и «Краткий... «Школа» и «Краткий курс счастливой жизни» талантливого режиссера Валерии Гай Германики, не любит стоять на месте и сидеть без дела,... | ||
Патентам и товарным знакам (19) Московская обл., Люберецкий р-н, п. Красково-1, ул. Некрасова, 12, кв. 9, представителю правообладателя П. Н. Абакумову | «Отечества славные сыны» Как называется стихотворение Н. А. Некрасова, в котором упоминается «Архангельский мужик» России? | ||
Программа, соответствующая требованиям фгос; пояснительная записка Введите аннотацию документа. Аннотация обычно представляет собой краткий обзор содержимого документа. Введите аннотацию документа.... | Xli всероссийский Некрасовский праздник поэзии в Карабихе Государственный литературно-мемориальный музей-заповедник Н. А. Некрасова “Карабиха” | ||
Домашнее задание на 31 января 2014 года 5 "А" класс Литература: на формате А3 обложку рисунок к поэме Н. А. Некрасова "Крестьянские дети" | Программа «Миры Николая Некрасова» В 19 веке литература была учебником жизни, а писатели видели своей целью служение Человеку | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Охватывает следующие дома: ул. Некрасова 4,6,6а,8,10,10а,12,14, 16,18, 22,24, 26,28,30,31,32,32а,33,34,36 | Семьи в русской литературе Нравственные проблемы в поэме Н. А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (понимание счастья, долга, греха, справедливости) |