Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте





Скачать 298.69 Kb.
НазваниеИнформативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте
страница2/3
Дата публикации03.01.2015
Размер298.69 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
1   2   3

Во второй главе «Прагмалингвистическая специфика медиатекста» рассмотрено ключевое понятие медиалингвистики – медиатекст, который анализируется в совокупности текст + его медийные свойства – картинка (фото) в печатном издании и картинка/видео + ссылка в Интернете.

Тексты СМИ трактуются нами как принадлежащие газетно-публицистическому стилю, подвижному языковому континууму, в котором реализуются стандарт и экспрессия, переплетаются функции сообщения и воздействия. Эти функции находят отражение в таких свойствах медиатекста, как отражающее, формирующее и организующее.

Типология медиатекстов, разработанная в отечественной лингвистике, отличается неоднородностью критериев и выделенных типов медиатекста / жанров. Однако сравнение имеющихся классификаций медиатекстов (Т.Г. Добросклонская, Л.Р. Дускаева, Н.А. Кожевникова, Н.А. Николина) позволяет констатировать, что они все включают информационные и аналитические статьи, к которым относятся, соответственно, новостной текст и комментарий.

Дискурсивный анализ новостного текста, проведенный с учетом аспектов содержания и формата текста на материале газет различного характера, показал, что тематика, организация и способ презентации материала имеют явно выраженную прагматическую направленность. Электронная версия газеты отличается бóльшим объемом информации, структурированной по принципу гипертекста, а также бóльшей детализацией и иллюстрированностью (за счет компонентов медийного свойства – картинок и видео), нежели печатный вариант. Размещение материала в издании зависит от формата газеты и степени новостной ценности текста. Обязательными категориями дискурсивного анализа для этого типа текста показали себя Заголовок, Вводка, Главное Событие (часто выраженное через Вербальные Реакции).

Анализ текстов-комментариев, проведенный по расширенной схеме, включающей дискурсивную категорию Оценки, позволяет констатировать сходства с новостными текстами в плане организации материала, размещение которого также определяется форматом и прагматической направленностью издания, а в рамках одного издания – принадлежностью к печатной или электронной версии, которая является более полной.

Различия касаются способа презентации материала. В отличие от новостного текста комментарий характеризуется четким членением – разделением на части и абзацы – и реализацией в нем всех возможных дискурсивных категорий, которые взаимосвязаны и тесно переплетаются друг с другом. Подобное сочетание дискурсивных категорий (Заголовок, Вводка, Главное Событие, Фон, Предшествующее Событие, Последствия, Комментарии, Вербальные Реакции, История, Контекст) объясняется тем, что они отражают такие критерии новостной ценности, как Человеческий интерес и Последствия, тогда так в новостном тексте на первый план выступает критерий Актуальности. Это заставляет автора строить текст комментария особым образом, диктует разноплановость подачи материала, определенные нарушения логической последовательности и прочих средств вербального и невербального характера, способных не только передать информацию и заинтересовать читателя, но и предложить ему варианты решения проблемы.

Сравнение выделенных суперструктур новостного текста и текста-комментария свидетельствует о действии двух тенденций в корреляции этих типов медиатекста. С одной стороны, проведенное исследование показывает различие в способах подачи материала: если новостной текст характеризуется наличием четкой, стандартизированной структуры, в которой в самом начале обязательно присутствуют Заголовок + Вводка, а затем следует Главное Событие, то комментарий отличается свободным сочетанием категорий, число которых неограниченно. Тем не менее, как показал анализ, новостной текст все чаще стремится увеличить число структурных составляющих и расширить информационные рамки, в то время как текст-комментарий тяготеет к более экономному построению текста, удобному для читателя.

В третьей главе «Языковые средства реализации категории информативности в англоязычном медиатексте» проведен собственно лингвистический анализ медиатекста – исследование формальных и содержательных характеристик категории информативности в новостном тексте и тексте-комментарии.

Формами репрезентации категории информативности в новостном тексте и тексте-комментарии выступают повествование, описание, рассуждение, имеющие различную функционально-прагматическую нагрузку. Если новостной текст представлен повествованием и описанием, передающими фактуальную информацию, то в тексте-комментарии находим, в дополнение к названным формам, также и рассуждение, позволяющее автору ввести имплицитную информацию. Каждая из композиционно-речевых форм имеет свое типичное языковое выражение – нарративный ряд, описательный ряд, ряд языковых средств, передающих рассуждение (размышление).

Исследование плана содержания категории информативности было сфокусировано на анализе трех основных понятий – информационной насыщенности текста, напряженности текста и экспрессивного потенциала текста – и сводилось к систематизации языковых средств, непосредственно представляющих их в наблюдаемых текстах.

Анализ новостного текста показал, что его информационная насыщенность равна информативности, т.к. статьи данного типа содержат лишь содержательно-фактуальную информацию и, следовательно, понятны читателю. Стремление сделать текст максимально понятным для читателя ведет к созданию ненапряженного текста. Языковые средства, используемые для этого, суммированы в таблице (см. Таблицу 1).
Таблица 1. Языковые средства создания

ненапряженности новостного текста

Языковые средства

Процентное соотношение

Статистические данные (в большинстве случаев это информация об увеличении/уменьшении цен, представленная в процентном соотношении либо в денежном эквиваленте)

100% статей

Уточнения: парентезы, комментирующие сообщение

93% статей

Отсутствие стилистически окрашенной лексики

85% статей

Отметим, что в отдельных примерах выявлены единицы с узуальным оценочным компонентом, которые принадлежат поверхностной структуре текста. Они настолько «прозрачны» в своем содержании, что лишь отражают определенные идеологические ориентиры, помогают эксплицитно выразить позицию автора, чем и делают текст более «удобным» для чтения и понимания – ненапряженным.

Calling her "Harry's opponent," Obama castigated [punished severely by criticizing] Angle for referring to a $20 billion victims' compensation fund for the Gulf oil spill as a "slush fund" [Werner 2010].

Новостной текст сочетает параметры ненапряженности и максимальной информационной насыщенности, так как автору необходимо изложить как можно больше информации в ограниченном по объему тексте. Языковые средства, используемые для этого, суммированы в таблице (см. Таблицу 2).

Таблица 2. Языковые средства создания

информационной насыщенности новостного текста

Языковые средства

Процентное соотношение

Профессиональная лексика и терминология

100% статей

Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения

100% статей

Схемы и таблицы

30% статей

«Чужая речь»: цитаты с указанием автора

30% статей

Проиллюстрируем использование терминологии и «чужой речи». В примере «А» цитата с указанием автора делает новостной текст убедительным и достоверным, повышает точность сообщения; пример «Б» иллюстрирует использование медицинской терминологии.

А) National Weather Service meteorologist Tim Destri says it has about a 50 percent chance of becoming a tropical cyclone [Weather across 2010].

Б) Young teenagers who use acetaminophen – which most countries outside the United States call paracetamol – even once a month develop asthma symptoms more than twice as often as those who never take it, a large international study has found [Rabin 2010: 8].

Таким образом, реализуя свою главную функцию – функцию сообщения – новостной текст является информационно насыщенным и одновременно «удобным» для восприятия – ненапряженным. Свое воздействие на читателя новостной текст оказывает присущими ему наглядностью, достоверностью, «выпуклостью изображения», что как раз и достигается путем создания ненапряженности и одновременно максимальной информационной насыщенности текста указанными языковыми средствами.

Анализ текстов-комментариев, проведенный по той же схеме, что и у новостного текста, показал, что эти тексты характеризуются значительной информационной насыщенностью. В отличие от новостного текста информационная насыщенность текста комментария не равна его информативности, так как автор аналитической статьи представляет разнообразные точки зрения на рассматриваемую проблему и предлагает читателю самому сделать вывод о том, какой взгляд на описываемые события является наиболее близким для реципиента. При этом чаще всего автор высказывает свое собственное мнение имплицитно, «между строк», что является сложным для восприятия, понимания и интерпретации, поскольку повышает напряженность текста.

Например, в статье “McGovern Urges Clinton to Quit, Endorses Obama” автор приводит мнение бывшего сенатора США, Мак Говерна, который считает, что Хилари Клинтон не способна победить в президентской гонке:

After watching the returns from the North Carolina and Indiana primaries Tuesday night, McGovern said Wednesday it's virtually impossible for Clinton to win the nomination. The 1972 Democratic presidential nominee said he had a call in to former President Clinton to tell him of the decision, adding that he remains close friends with the Clintons” [McGovern urges 2008].

В связи с этим он открыто советует ей отдать голоса своих избирателей в пользу Обамы и прекратить борьбу за пост президента:

It's time to unite the Democratic Party, he said. "I now think the time has come for her to fold her tent and get the party unified, if that's possible" [McGovern urges 2008].

Однако вслед за подобными откровенными заявлениями автор статьи цитирует другого политика, представителя Демократической партии, который уверен в том, что Х. Клинтон обладает неплохими шансами на успех:

Clinton has more primaries ahead of her, Hauffe said. "If she continues the campaign, she's got some major tests in West Virginia and the other larger states that are still holding primaries," he said. "She's got to really think this thing out." [McGovern urges 2008].

При этом, несмотря на две противоположные точки зрения, автор статьи не принимает ничью сторону. Он заканчивает свою статью словами: “It's on the drawing board; it's written in pencil”, намекая «между строк», что невозможно рассчитать, кто из двух претендентов в президенты – Клинтон или Обама – в действительности займет пост главы США.

Языковые средства, делающие текст комментария напряженным, суммированы в таблице (см. Таблицу 3)
Таблица 3. Языковые средства создания

напряженности текста-комментария

Языковые средства

Процентное соотношение

Стилистические фигуры

91% статей

Аббревиатуры без пояснения значения

85% статей

Редуцированная цитата

73% статей

Цитата, содержащая дополнительные «фигуры интертекста»: прецедентные имена, названия прецедентных феноменов, аллюзии, аппликации.

65% статей

Прецедентные имена собственные, содержащие дополнительную информацию о рассматриваемом событии

10% статей

Приведем примеры повышения напряженности текста за счет использования стилистических фигур (самое частотное средство) и прецедентных имен собственных, содержащих дополнительную информацию о политическом деятеле (наименее частотное средство). Среди стилистических средств лексического уровня наиболее активными показали себя эпитет и метафора.

You’re getting back those coffee- and God-knows-what-stained ballots [McKinely 2008: 5].

В силу своей окказиональности эпитет – цельнооформленное образование, уподобленное слову, – достаточно выразителен и передает негативное отношение автора к небрежному обращению избирателей с выборными бюллетенями.

Следующие примеры включают в себя метафору: узуальную (пример А) и когнитивную (пример Б):

А). We’re under full sail already [McKinely 2008: 5].

Б). The rare chill in relations has thawed recently with Obama shifting to a gentler tone and Netanyahu offering conciliatory gestures, including easing Israel's Gaza blockade after a deadly raid on an aid flotilla on May 31 [Reuters 2010].

Когнитивная метафора, которая отмечена более чем в 50% всех текстов-комментариев, моделирует один объект в понятиях другого. В данном случае сравниваются отношения между политическими лидерами и климатические изменения. Когнитивная метафора экспрессивна и одновременно апеллируя к интеллектуальным знаниям читателя, повышает напряженность текста.

Прецедентные имена собственные, повышающие напряженность текста, выступают в качестве оценочных стереотипов: они включают в себя как собственные признаки, так и стереотипные представления о месте объекта в ценностной картине мира. Зафиксированы случаи использования антропонимов и хрононимов, иллюстрируемые примерами «А» и «Б»:

А) It was Mrs Clinton who was depicted as Big Brother [Luce 2008: 4].

Автор ссылается на произведение английского писателя Джорджа Оруэлла «1984» и сравнивает Хилари Клинтон со Старшим Братом – всевидящим оком, который знал всё обо всех, диктатором, из-за которого в стране царствовал жёсткий тоталитаризм. Именно так, с ноткой сарказма, автор статьи характеризует политику Хилари Клинтон.

Б) Warren, a Harvard law professor, joked that her visit had been likened to Daniel in the lion’s den or President John F. Kennedy speaking to Protestant ministers [Dennis, Goldfarb 2011].

Автор, описывая те трудности, с которыми сталкивается Уоррен, сравнивает ситуацию сразу с двумя известными событиями. Первое, “Daniel in the lions den”, является ссылкой на Ветхий Завет, где рассказывается о пророке Данииле. Библейское предание гласит, что Даниил и другие иудеи в Вавилоне не отказались от веры отцов, за что были часто притесняемы, однако всегда спасались. Так, однажды сам Даниил был брошен в яму со львами на растерзание, но чудесным образом спасся [Wikipedia]. Второе событие – речь президента Кеннеди перед протестантами в сентябре 1960 года. Кеннеди очень серьезно подошел тогда к рассматриваемой проблеме, ответил на все интересующие вопросы, чем заслужил уважение публики [Auster]. Обращаясь к данным событиям, Уоррен подчеркивает, что, предлагая свои пути экономического развития, она, несомненно, будет подвергнута критике со стороны приверженцев иного развития страны. Тем не менее, Уоррен рассчитывает быть услышанной и понятой.

Таким образом, статья-комментарий является максимально напряженной, то есть содержит смысл, невыраженный поверхностной структурой текста, равно как и максимально информационно насыщенной, так как основой для реализации функции воздействия (выражения мнения, оценки) является фактуальная информация.

Информационная насыщенность достигается благодаря использованию всех тех языковых средств, которые характерны для новостного текста (см. Таблицу 2), а также привлечением дополнительных языковых средств, суммированных в таблице (см. Таблицу 4).
1   2   3

Похожие:

Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconЛексические нормы русского языка
Лексические нормы в аспекте точности. Речевые нарушения лексических норм в аспекте точности
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconРоссийской Федерации Федеральное агентство по образованию Санкт-Петербургский...
Цель курса: раскрыть философский смысл основных феноменов хозяйственной жизни как в аспекте истории их становления и развития, так...
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconПодтекст как системный элемент семиотической структуры англоязычного...

Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconЛ. В. Басова теория и история рекламного и pr-текста в лингвистическом аспекте
Рабочая программа предназначена для студентов 2 курса одо, обучающихся по направлению Филология, получающих квалификацию «Бакалавр...
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconПринципы изучения лексики англоязычного происхо­ждения в современном...
Д-212. 208. 09 по филологическим наукам при Южном федеральном университете по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Использование мультимедийных презентаций позволяет повысить информативность и эффективность урока. Учитель, работающий с мультимедийными...
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconИнформативность определения рнк вируса гепатита а при проведении эпиднадзора за инфекцией
И. В. Шахгильдян и соавт., 2006). В последние годы отмечается увеличение числа вспышек га (Г. Г. Онищенко, 2005). Причем водный путь...
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconРегистрация
Лингвистическая модальность в историческом аспекте: изучение развития теории модальности в 20-21 веках
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте icon2: Речевая функциональная система
Анализ статьи Л. В. Щербы «О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании»
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconАнтропонимическое прозвище в когнитивно-функциональном аспекте (на...
Список литературы введение 3
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconРабочая программа дисциплины «телесно-ориентированная психотерапия в историческом аспекте»
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconТемы рефератов по сравнительной типологии французского и русского языков
Особенности сложных предложений во французском и русском языках в аспекте их структуры и функционирования
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconИзучение метафоры в аспекте речевого развития школьников (5 и 8 классы)
...
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconЛичное имя в коммуникативном аспекте (на материале обращений в студенческой среде)
Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Детский сад комбинированного вида №48 «Журавлик»
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconРоман ф. М. Достоевского «идиот» в историко-функциональном аспекте...
Работа выполнена на кафедре теории массовых коммуникаций факультета журналистики Челябинского государственного университета
Информативность англоязычного медиатекста в лингвокогнитивном аспекте iconУстойчивое развитие и безопасность Учебное пособие
В социоприродном аспекте под устойчивым развитием наиболее безопасный тип эволюции, направленной на сохранение цивилизации и биосферы,...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск