Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»





НазваниеУчебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
страница5/6
Дата публикации06.03.2015
Размер0.83 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Право > Учебно-методический комплекс
1   2   3   4   5   6

В разные времена взгляды на категорию рода были различны. Род относится к числу тех грамматических категорий, общее значение которых установить весьма трудно, а некоторые считают, что даже вообще невозможно.

С давних пор делались попытки как-то связать распределение существительных по трем (как в русском), по двум (как во французском) родам с биологическим полом. Еще А.А. Потебня отмечал, что род -- одно из общих человекообразных понятий»[ Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т.III. Харьков, 1899, с.588.]. Многие лингвисты; пытались доказать, что даже у неодушевленных существительных принадлежность к муж. или жен. роду значима, и объясняли ее персонификацией всех окружающих человека, вещей, наблюдаемой в фольклоре и мифологии.

Схожие мысли высказывались и позже. Так, А.М. Пешковский полагал, что родовые категории «символизируют реальные половые различия», отмечая при этом, правда, что «только «мужской» и «женский» образы, конечно, во много раз тоньше образов числа, предмета, качества, действия»[ Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении, Москва,1956, с.95.].

Много общего в этом высказывании с пониманием рода у Ж. Дамурета и Э. Пишона. Как и А.М. Пешковский, они не ставят знака равенства между грамматическим родом и биологическим полом. Более того, они выступают приемниками трактовки рода как категории, якобы отражавшей в прошлом мифическое распределение всех предметов по мужскому и женскому полу и даже отказываются от самого термина «род» (genre), считая его слишком прочно закрепившимся в философии и биологии. И все же они не порывают окончательно со взглядами на род как на понятие, имеющее определенное отношение к полу живых существ. Об этом, свидетельствует даже введенный ими новый термин -- «уподобление по полу» (sexuisemblance), полностью отвечающий тому смыслу, который они в него вкладывают: для Ж. Дамурета и Э. Пишона, родоклассификация есть не что иное, как «способ выражения олицетворения вещей»[ Damourette J., Pichon. E. Op.cit., t.I, p.368.], метафорическое отображение категории пола.

Постепенно, становилось все более и более очевидным, что уподобление грамматической категории рода биологическому полу не имеет под собой прочной основы. Объяснение родовой принадлежности названий животных и неодушевленных предметов путем приравнивания к человеку, их «очеловечивания» сегодня кажется необоснованным. Такой точки зрения придерживались, в частности, столь крупные романисты, как Ш. Балли[ Bally Ch. Le langage et la vie.-Zьrich, 1936], А. Мейе[ Meillet A. Linguisrique gйnйrale.-P.,1921], Ж. Марузо[ Marouzeau J. Aspects du franзais.-P ,1950], с мнением которых нельзя не считаться. По их убеждению, для большинства существительных во французском языке трудно найти причину их принадлежности к тому или иному родовому подклассу, поэтому род и превратился в одну из наименее логичных грамматических категорий. Отрицательное отношение к приравниванию рода к полу вызвало обратную реакцию -- отказ видеть какую бы то ни было связь грамматического рода и биологического пола. В результате род существительных стал рассматриваться рядом ученых как чисто формальная, классифицирующая категория, не имеющим никакого смыслового содержания и несущая лишь внутриязыковую нагрузку.

По мнению В. Куриловича[ Kurylowicz J. L'йvolution des catйgories grammaticales.- « Diogиne » , 1965 , №51, p.62.], трактовка рода как выразителя противопоставления по полу - это «ошибочная интерпретация, исходящая из недостаточного анализа языков». Полное отрицание значения даже у таких пар, как фр. instituteur/institutrice или русск. учитель/учительница, которые рассматриваются некоторыми лишь как средство выражения биологического пола, приводит к тому, что род становится чисто формальной категорией. К. Мок, например, в своей монографии, посвященной трактованию категорий рода и числа в современном французском языке, заявляет даже, что существительному вообще чужда эта категория, ибо существующие в этом классе корреляции выражают противопоставление не по роду, полу, а служат для передачи семантического различия.


Категория времени - грамматическая категория глагола, являющаяся специфическим языковым отражением объективного времени и служащая для темпоральной (временной) локализации события или состояния, о котором говорится в предложении. Эта локализация является дейктической, т. е. соотнесенной прямо или косвенно с реальным или воображаемым 'здесь и теперь'. Она заключается в указании по средством противопоставленных друг другу временных форм (глагольных времен) на одновременность, предшествие или следование события моменту речи или - в случае т. наз. относит, временной ориентации - какой-то другой точке отсчета. В некоторых языках формы В. указывают и на временную дистанцию (близость или отдаленность события). Локализация, даваемая категорией В., может сочетаться с более детальным указанием времени при помощи лексич. и синтаксич. средств (обстоятельств времени, соотв. союзов и т. д.).

В ряде языков существуют спец. «относительные» времена, дающие сложную, двух- (и даже трех-) ступенчатую ориен тацию, т. е. ориентирующие событие по отношению к к.-л. точке отсчета, локали зуемой, в свою очередь, относительно момента речи. Таковы «времена пред шествия» - предпрошедшее (плюсквам перфект), предбудущее и перфект, впрочем, занимаю щий в системе относит, времен особое место; «времена следования», напр., буду щее в прошедшем, и времена, совмещающие следование и предшествие («будущее предварительное в прошедшем»). Некоторые исследователи выделяют еще «времена одновременности», напр, как «прошедшее одновременности» («настоящее в прошедшем») трактуют имперфект ст.-слав., лат., франц., болг. и некоторых др. языков.

Особый случай представляет переносное, метафорич. употребление времен, когда говорящий мысленно переносится в другой временной план, как бы заново «проигрывая» прошлые события (т. наз. историческое настоящее: «Иду я вчера по улице») или предвосхищая будущие («Ну, я пошел», «Мы погибли»).

В непредикативных формах глагола (вербоидах) выступает, как правило, относит, ориентация - на время существования ситуации, описываемой сказуемым соотв. предложения. Ср. деепричастия рус. яз., указывающие, в зависимости от вида глагола, либо на одновременность сопутствующего действия главному («прощаясь, говорил...»), либо на его предшествие («простившись, пошел до мой») и на наличие состояния-результата («сидел сгорбившись»). Значения одновременности, предшествования и следования действий и др. временные отношения между действиями, выражаемые глагольными формами, некоторыми языковедами выделяются в особую языковую категорию - таксис.

Средства выражения категории В. в языках мира разнообразны. Нередко да же в одном языке используются на равных правах синтетич. и аналитич. формы (ср. «пишу» - «буду писать»).

Категория В. тесно связана с категориями вида и наклонения, что иногда затрудняет ее выделение. Времена дифференцируются по виду (напр., в слав, языках). В косвенных наклонениях противопоставление времен отсутствует (напр., в рус. яз.) или сведено к минимуму. Наличие во мн. языках нескольких отд. времен в рамках прошедшего, а иногда так же в рамках настоящего и будущего, бывает обусловлено не только наличием относит. времен, но и существованием между соотв. формами смысловых различий, относящихся к области видовых (аспектуальных) значений. Именно так противостоят друг другу в ряде языков аорист и имперфект. Видовым, по крайней мере по происхождению, является в некоторых языках и противостояние перфекта другим формам прош. вр. Яркая модальная окрашенность буд. вр. и особенно будущего в прошедшем, побуждает мн. ученых исключать эти формы из категории В. и относить их к категории наклонения. Привлечение данных по неиндоевроп. языкам показывает, что вид, время и наклонение нередко выступают в нерасчлененном единстве. Так, осн. формы араб, глагола, т. наз. перфект и имперфект, выражают нерасчлененно значение вида и относит, времени: перфект - значение завершенного действия, предшествующего «точке отсчета», имперфект - значение незаконченного действия, одно временного ей. Глагольные формы бир-ман. яз., америндских языков хопи и меномини, некоторых австралийских язы ков нерасчлененно выражают время и наклонение.

Уже Аристотель выделял В. как характерную особенность глагола в отличие от имени. Позже в европ. науч. традиции учение о категории В. опиралось гл. обр. на систему глагольных времен латыни, различающую основные и относительные времена. Соответственно М. В. Ломо носов насчитывал в рус. яз. 10 времен, трактуя в ряде случаев видовые и некоторые близкие к ним различия как временные. С осознанием категории вида кол-во вы деляемых времен уменьшалось, и в сер. 19 в., отчасти в связи с неразграничением прямых и метафорич. употреблений форм В., была выдвинута теория об от сутствии категории В. в рус. глаголе (К. С. Аксаков, Н. П. Некрасов). Более адекватную картину категории В. в рус. яз. и в его истории дает А. А. Потеоня. Употребление времен рус. глагола под робно описано в работах А. А. Шахма това, А. М. Пешковского, В. В. Вино градова, Н. С. Поспелова, А. В. Бондарко и др.

В совр. зарубежном языкознании значит, распространение получила реинтерпретация традиционной теории времен, предложенная X. Рейхенбахом и оперирующая тремя понятиями: событие (Е - от англ. event), момент речи (S - отspeech moment) и момент референции, соотнесения (R - от reference). Последний может совпадать с моментом события (напр., в простом прош. вр. англ, языка, в буд. вр.), или с моментом речи (в англ. Present Perfect), или с тем и другим момен том сразу (в наст. вр.) или не совпадать ни с тем, ни с другим (напр., в плюс квамперфекте, в котором все три момента выстраиваются в последовательность Е - S- R). Близкую систему с др. символикой предложил У. Э. Булл.

Категория вида (в междунар. терминологии - аспект) - грамматическая категория глагола, обобщенно указывающая, «как протекает во времени или как распределяется во времени» (А. М. Пешковский) обозначенное глаголом действие. В отличие от категории глагольного времени, В. связан не с дейктической темпоральной (временной) локализацией действия, а с его внутр. «темпоральной структурой», с тем, как она интерпретируется говорящим. Категория В. в разных языках характеризуется многообразием как со стороны внешних (синтетич. или аналитич.) форм своего выражения, так и со стороны содержания. В языках мира выделяются аспектуальные противопоставления, связанные с достижением/недостижением внутр. предела действия, с подчеркиванием процесса протекания действия, с понятием состояния и достигнутого состояния, с понятиями многократности, обычности и т. п. Противопоставление значений этого типа выступает как В., поскольку оно получает в том или ином языке статус грамматич. категории. В противном случае оно рассматривается как семантич. (понятийная) категория (И. И. Мещанинов) или как противопоставление «аспектуальных классов» (динамические/статические, предельные/ непредельные глаголы) и их подклассов - т. наз. способов действия (см. Глагол) в рамках функционально-семантического поля аспектуальности (А. В. Бондарко), т. е. в составе широкой совокупности грамматич., словообразоват., лексич. и иных средств, служащих для выражения такого рода значений.

В рус. и других слав, языках грамматически противопоставлены совершенный и несовершенный В. (перфектив и имперфектив). Семантич. базой этого противопоставления являются предельные глаголы, причем сов. В. сигнализирует достижение предела и, в силу этого, представляет действие в его неделимой целостности, а несов. В. нейтрален к признаку достижения предела и к признаку целостности; во мн. случаях он указывает на действие, лишь в перспективе направлен ное к пределу или вовсе не предусматривающее предела (у непредельных глагоголов).

В современных англ., исп. и некоторых др. языках выделяют т. наз. прогрессивный В. (прогрессив, англ. “Continuous” или континуатив), - изображающий действие в процессе его осуществления в конкретный момент времени (англ. I am writing ‘Я пишу в данный момент’) и противопоставленный в разл. временах, наклонениях и инфинитиве «общему» В. (непрогрессиву). Прогрессивный В. представлен аналитич. формами. Иногда в качестве В. рассматривают также анали тич. перфект англ., романских и ряда др. языков.

Категория залога (греч.diáthesis) - грамматическая категория глагола, выражающая, в соответствии с широко распространенной до недавнего времени точкой зрения, субъектно-объектные отношения. Однако общепринятого определения категории 3. в яз-знании нет. В залоговые системы каждого языка обычно входит морфологически исходная форма активного (действительного, основного) 3. (актива), когда субъект действия, напр, в рус. яз., выступает в им. п. и занимает позицию подлежащего, а объект действия выступает в вин. п. и занимает позицию прямого дополнения («рабочие строят дом»). Выделяются также морфологически производные формы 3.: пассивный (страдательный) 3. (пассив), когда субъект действия, напр, в рус. яз., выступает в тв. п. и занимает позицию агентивного дополнения, а объект действия выступает в им. п. и занимает позицию подлежащего («дом строится рабочими»); средний 3. (медиум, медий), указывающий, что действие исходит из субъекта и замыкается в нем; возвратный 3. (рефлексив), указывающий, что действие направлено на само действующее лицо, которое является одновременно и субъектом, и объектом этого действия; взаимный 3. (реципрок), обозначающий действие, совершаемое двумя или неск. субъектами по отношению друг к другу; совместный 3. (кооператив), обозначающий совместное действие двух (или неск.) субъектов; совместно-взаимный 3., обозначающий либо совместное, либо взаимное действие двух (или неск.) субъектов; побудительный (понудительный) 3 (каузатив), указывающий, что действие наряду с реальным субъектом имеет и т. наз. каузирующий субъект, т. е. лицо, которое побуждает реального субъекта к выполнению действия, и некоторые др. Залоговые системы конкретных языков нередко отличаются друг от друга составом морфологически производных форм 3. Напр., залоговая система англ. яз. (по А. И. Смирницкому) включает два 3. - актив и пассив, а залоговая система якут. яз. (по Л. Н. Харитонову) включает 5 залогов: основной (актив), страдательный (пассив), возвратный, совместно-взаимный и побудительный. Центр, формами категории 3. принято считать актив и пассив. 3. (как и наклонение, время, лицо, число) свойствен мн. языкам мира, напр, индоевропейским, семито-хамитским, алтайским, банту и ряду др.

В понятие 3. разными исследователями вкладывается крайне разнообразное и противоречивое содержание. В русистике концепции 3. отличаются друг от друга по неск. параметрам: в определении 3., в выделении кол-ва форм 3. и в их качеств, характеристике, в определении семантич. однородности/неоднородности форм 3., в определении характера зало говых оппозиций, в решении проблемы охвата категорией 3. глагольной лексики.

Определения залога

Известны три типа определений.

Семантич. определения: формы 3. выражают разл. отношения глагольного действия к его субъекту (Ф. Ф. Фортунатов, А. М. Пеш-ковский, Р. О. Якобсон, «Грамматика современного русского литературного язы ка», 1970, и др.); формы 3. выражают разл. отношения глагольного действия к его субъекту и объекту (А. А. Потебня, А. А. Шахматов, «Русская грамматика», 1980, и др.).

Синтаксические определения: формы 3. выражают разл. отношение глагола к подлежащему (А. В. Исаченко и др.); немаркированная форма 3. указывает на исходное синтаксич. употребление глагола, формы производных 3. указывают на изменение исходного синтаксич. употребления (Е. В. Падучева).

Семантико-синтаксические определения: формы 3. выражают разл. отношения глагольного действия и его субъекта к подлежащему и дополнению (А. И. Моисеев); формы 3. выражают одно и то же отношение между субъектом и объектом, однако при каждой форме 3. субъект и объект выражаются разл. членами предложения (Э. И. Королев).
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 01 Введение в языкознание...
Кобцева С. А., к п н., зам декана факультета филологии и журналистики Мурманского гуманитарного института
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconПрограмма учебной дисциплины теория перевода для студентов профессиональной...
Приказом №1435 Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации от 4 июля 1997 года «О присвоении дополнительной...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconПрограмма дополнительного (к высшему) образования «переводчик в сфере...
Мпти (Ф) свфу разработана на основании Государственных требований к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника,...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconДополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной...
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и в этом же году была получена государственная лицензия на право осуществления...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 03. Практический курс...
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для специальностей 030401. 65 История, 050401. 65 История, 040201. 65 Социология,...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconПрограмма учебной дисциплины
Приказом №1435 Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации от 04 июля 1997 года «О присвоении дополнительной...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 02 Основы теории изучаемого...
Учебная программа по предмету «Лексикология» составлена кандидатом филологических наук, зав кафедрой английского языка и английской...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 02 Основы теории изучаемого языка Стилистика
Учебно-методический комплекс по предмету «Стилистика» подготовлен кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английского языка...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебное пособие по страноведению для студентов, получающих дополнительную...
Морозова О. Н., Носкова С. Э. Deutschland: Geschichte, Politische Ordnung, Wirtschaft. Учебное пособие для студентов отделения «Переводчик...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconМетодические основы создания курса дистанционного обучения письменному...
...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины дс. Ф. 1 Теория социологии...
Паламарчук Максим Леонидович, кандидат философских наук, доцент кафедры культурологии и межкультурных коммуникаций, теории языка...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. Ф. 07 Естествознание...
«Педагогика и методика начального образования» с дополнительной специальностью “Иностранный язык”
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины сд. 8, Сд. Ф. 8 Анатомия...
«Биология с дополнительной специальностью География» 050103. 00 «География с дополнительной специальностью Биология»
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconМ. В. Карапетян лекции по теоретической грамматике английского языка владимир
Предлагаемые в пособии лекции разрабатывались автором с 2004 года и читались во Владимирском государственном университете студентам,...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Языкознание» Заочное...
Уровни и единицы языка и речи. Речевая деятельность. Особенности вербальной коммуникации. Исторические изменения внутренней структуры...
Учебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого языка теорграмматика программа подготовки специалиста с присвоением дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» iconУчебно-методический комплекс дисциплины гсэ. В 1 «основы предпринимательской деятельности»
Основная образовательная программа подготовки специалиста по специальности (специальностям)


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск