Скачать 202.42 Kb.
|
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра английского языкаУЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС по дисциплине «Теория и практика перевода» для специальности – 050303 «иностранный язык» Утверждена на заседании кафедрыанглийского языка « 30 » августа 2006г., протоколом № 1. Воронеж – 2006 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Специальность 033200 \ 050303 Иностранный язык Квалификация учитель иностранного языка «…ДПП.Ф.09 - Теория и практика перевода Объект теории перевода. Одноязычная и двуязычная коммуникация. Процесс перевода. Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности текста. Единицы перевода. Классификация видов и форм перевода. Компетенция переводчика. Лексикологический, грамматический, стилистический аспекты перевода…».
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования«ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ» Кафедра английского языка Программа учебной дисциплины «Теория и практика перевода» для специальности – 050303 «иностранный язык» Всего: 72 часаИз них: 34 аудиторных 17 лекционных 17 лабораторных 38 самостоятельной работы студентов Форма отчетности: экзамен 7 семестрПо учебному плану 2000г. Составитель: К. п. н., доц. Игнатенко Н.А. Воронеж – 2006ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Дисциплина «Теория и практика перевода» представляет собой федеральный компонент ГОС, изучается в 7 семестре в рамках подготовки специалиста по специальности 033200 «Иностранный язык». Программа курса опирается на практические знания английского языка студентов, достигнутые к 4 курсу обучения, а также на теоретические курсы, в первую очередь «Введение в языкознание», «Практическая грамматика», «Лексикология». В свою очередь, курс теории и практики перевода тесно связан с практическим курсом английского языка, способствуя развитию коммуникативной компетенции студентов, а также ее компонента, социокультурной компетенции, служит базой для дальнейшего изучения курса «Сравнительная типология». Цель курса - ознакомить будущих учителей иностранного языка с основными положениями современного переводоведения, сформировать основы навыков и умений практического перевода и ознакомить их с различными видами переводческой деятельности, письменным, последовательным, синхронным, художественным, специальным переводом. Изучение курса способствует развитию коммуникативной компетенции студентов, углубленному пониманию специфики изучаемого иностранного языка в сопоставлении с русским, знакомит студентов со значимостью и спецификой переводческой деятельности, ролью перевода в преподавании иностранных языков, раскрывает взаимосвязь теории перевода с другими филологическими дисциплинами. Образовательные цели курса:
Воспитательные цели:
Развивающие цели:
Материал курса излагается как на лекциях по теории перевода, так и в виде вводных бесед на практических занятиях по переводу. Сугубо практические переводческие задачи рассматриваются на практических занятиях. По окончанию изучения курса студент должен знать основные понятия теории перевода, уметь переводить художественные, публицистические и деловые тексты с английского языка на русский, комментировать используемые приемы перевода. ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
Примечание: На каждом практическом занятии контролю отводится 15 минут аудиторного времени. |
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода» Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | Учебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика перевода»... Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | ||
Кафедра немецкого языка теория и практика перевода учебно-методический комплекс дисциплины Протокол согласования рабочей программы дисциплины «Теория и практика перевода» с другими дисциплинами специальности 050303. 65-Иностранный... | Н. П. Огарёва Факультет иностранных языков Кафедра теории речи и перевода Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | ||
Учебной дисциплины перевод как форма взаимодействия литератур для специальности «Филология» Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | Протокол заседания научной комиссии факультета психологии от 17 января... Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности... | ||
В. 1 Деловой иностранный язык 13 Д 2 Теория и практика перевода профессиональной литературы с иностранного языка 73 | Рабочая программа дисциплины дс. 01 «Теория и практика педагогического... «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальности 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,... | ||
Аннотация дисциплины б. 5 Институциональная экономика 10 Д 2 Теория и практика перевода профессиональной литературы с иностранного языка 73 | Рабочая учебная программа по по дисциплине «Теория и практика перевода» Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... «Теория и практика перевода» имеет целью познакомить студентов с основными положениями современной теории перевода и способствовать... | Пояснительная записка: Курс «Теория и практика перевода» А. В. Копылов, к филос н., доцент кафедры английского языка и английской филологии ффиж мгпу | ||
Руководство к выполнению контрольных работ по дисциплине «Теория и практика перевода» При выполнении контрольной работы пользоваться словарями обязательно. Необходимо указать словари, по которым работал студент | Рабочая программа Теория перевода Теория перевода: рабочая программа / авт сост. А. В. Гукалина. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 35 с | ||
Введение место дисциплины в системе подготовки специалистов на факультете... Разработчик: Гизатуллина Л. Т. ст преп каф иностр языков отделения романо-германской филологии ифи кфу | Теория и практика социальной работы Теория и практика социальной работы Федулова А. В. Учебно-методический комплекс. М.: Мгу, 2009 |