ГЛОССАРИЙ1 по дисциплине «Профессиональный английский язык»
030900.68- «Юриспруденция»
Форма подготовки очная
г. Владивосток
2012 Abated prosecution – прекращенное уголовное преследование
Absence from court – неявка в суд
Accede – вступать (в право, должность, во владение)
Accomplice – сообщник, соучастник, пособник (преступления)
Accomplice liability – ответственность соучастника преступления
Acquisition of nationality by marriage – приобретение гражданства вступлением в брак
Adjudication – рассмотрение спора, вынесение судебного решения
Adversary proceeding(s) – судопроизводство по спору между сторонами, состязательный процесс
Affidavit – аффидевит, письменное показание, подтверждение присягой или торжественным заявлением
Arraignment – предъявление обвинения, привлечение к суду
Bail – поручительство, залог (при передаче арестованного под залог)
Bailed defendant – обвиняемый, освобожденный (из-под стражи) под залог
Breach of contract – нарушение договора, контракта
Brief – краткое письменное изложение дела
Charge to the jury – заключительное обращение судьи к присяжным (перед вынесением ими вердикта)
Copyright – авторское право
Counterclaim – встречный иск, подавать встречный иск
Cross-claim – перекрестный иск, иск к сотяжущейся стороне
Cumulative sentence – приговор по совокупности преступлений
Damages – возмещение ущерба
Deposition – письменное показание под присягой
Dismissal – прекращение (дела), отклонение (иска)
Domicile – домицилий, постоянное местожительство
Double jeopardy – риск дважды понести уголовную ответственность за одно и то же преступление
Entrapment – провокация преступления с целью его изобличения
Felonry – преступные элементы, преступники
Finding – решение, вынесенное судьей или присяжными по спору о факте
Hung jury – состав присяжных, не пришедший к единому мнению
Indictment – предъявление обвинения, обвинительный акт
Infringe a law – нарушать закон
Instrument – документ, представляющий собой правовой акт
Instrument due and payable – документ, с наступившим сроком платежа по нему
Insurance free of premium – страхование без уплаты взносов
Judgment n.o.v. = judgment notwithstanding the verdict – решение вопреки вердикту присяжных
Judgment for want of plea – решение в пользу истца при непредставлении возражений ответчиком
Levy bail – определять сумму залога
Meditation – посредничество, ходатайство, вмешательство с целью примирения
Miranda decision – решение Верховного Суда США по делу Миранды (1966) о том, что полиция, производя арест, должна напомнить задержанному о его юридических правах.
Misdemeanor – мисдиминор – категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными
Negligence in law – несоблюдение законных обязанностей
Opinion – письменное заключение специалиста
Concurring opinion – мнение судьи, совпадающее с позицией большинства состава суда
Dissenting opinion – особое мнение судьи, несовпадающее особое мнение
Party litigant – сторона в судебном споре
Party to be charged – сторона, обязанная по договору, ответчик
Perjury - лжесвидетельство
Preponderance of the evidence – наличие более веских доказательств, перевес доказательств
Previous conviction - судимость
Prima facie case – наличие достаточно серьезных доказательств для возбуждения дела
Record – протокол, досье, официальный документ, служащий доказательством зафиксированного в нем правового акта, сделки.
Recognizance – обязательство, связанное с поручительством, залог
Recommitment – возвращение для повторного рассмотрения; возвращение заключенного в тюрьму; вторичный арест
Redeem one’s rights – восстановить свои права
Removal – передача, перенос (дела из одной инстанции в другую)
Security of person – личная неприкосновенность
Sequestration – секвестр, наложение ареста на имущество, конфискация
Serve ad interim – занимать временную должность, временно исполнять обязанности
Server – лицо, вручающее судебные документы, судебный исполнитель
Settled law – установившаяся норма права
Stare decisis doctrine – доктрина судебного прецедента
Statute of limitations – закон об исковой давности, закон о давности уголовного преследования
Stipulation – соглашение между адвокатами сторон
Subpoena – 1. повестка о явке в суд; 2. вызывать в суд повесткой
Summary judgment – решение, вынесенное в порядке упрощенного (суммарного) судопроизводства
Tort – гражданское правонарушение, гражданско-правовой деликт
Transcript of interrogation – протокол допроса
Tribunal – судебное или арбитражное заведение; суд специальной юрисдикции
True bill = an indictment by a grand jury – утвержденный (большим жюри) проект обвинительного акта
Waiver – 1. отказ от права, требования; 2. документ (об отказе),
3. отказывающийся от своего права
Waiver of immunity – отказ от иммунитета, от освобождения (от платежа, налога)
Withdraw a case – брать назад иск
Witness an arrest – присутствовать в качестве понятого при аресте
Список наиболее употребительных в юридической практике латинских и французских выражений.
A per se сам по себе, как таковой, по существу
Caveat протест, ходатайство о приостановке судебного производства
Caveat emptor «пусть покупатель будет осмотрителен»; качество купленной вещи на риске покупателя; покупатель действует на свой риск.
Ceteris paribus при прочих равных условиях
De novo заново
En banc (фр.) в полном составе
Ergo следовательно
Ex parte 1. односторонний (о процессе, в котором участвует одна сторона) 2. от имени (о заявлении лица, не являющегося стороной в деле, но имеющего в нем интерес)
Forum domicilii суд домициля (места жительства)
Forum patriae отечественная юрисдикция
In loco на месте
In personam 1. в отношении конкретного лица; 2. Носящий обязательственный характер
In re в наименовании судебных дел; 1. в деле, по делу; 2. дело по заявлению (такого-то)
In rem в отношении самой вещи
Inter alia в числе прочего, в частности
Inter partes между сторонами, двусторонний, проходящий по спору между сторонами (о гражданском деле)
Ipso facto в силу самого факта
Ipso jure в силу самого права
Lex fori закон места рассмотрения суда
Lex loci delicti закон места совершения преступления
Nunc pro tunc имеющий обратную силу
Pacta sunt servanda договоры должны соблюдаться
Per procurationem по доверенности, по полномочию
Prima facie прежде всего; с первого взгляда; судя по имеющимся данным
Prima facie evidence презумпция доказательства, доказательство, достаточное при отсутствии опровержения
Quasi квази, как будто, как бы, почти, якобы
Quasi in rem квазивещный
Quid pro quo компенсация, встречное удовлетворение
Ratio decidendi мотивы решения, основания резолютивной части решения
Status quo статус кво; существующее положение вещей
Status quo ante ранее существовавшее положение
Sub judice находящийся в производстве; находящийся на рассмотрении (о судебных делах)
Tabula rasa нечто нетронутое
Tertium non datur третьего не дано
Ultra vires вне компетенции, с превышением правомочий, принцип « ультра вирес», принцип специальной правоспособности корпораций
Versus (сокращенный
вариант V. или VS) против (в названиях судебных дел, при обозначении сторон в процессе) E.g: Mr. Show V. Mr. Black
Via через; путем; с заходом
|